SECUMAX 350
1
5
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung: Nutzen Sie die spitze Messernase zum Einstechen
ins Schneidmaterial, z. B. Karton (bis 2-lagig) oder Folie, danach
können Sie schneiden (Abb. 1). Kartons öffnen Sie am besten, in-
dem Sie das SECUMAX 350 schräg halten (Abb. 2). Bei Kunststoff-
umreifungen bitte im 45°-Winkel ansetzen (Abb. 3). Zum Ritzen
von Klebebändern verwenden Sie die nicht geschärften, außen
liegenden Kanten des Klingenkopfes (nur NR. 350001, Abb. 4).
Klingenwechsel: Griff per Hand an seiner Oberseite aufmachen (in
Höhe der Pfeile) und das Cyan-farbene Klingenmagazin ganz her-
ausziehen (Abb. 5). So gelangen Sie zur Ersatzklinge. Gleichzeitig
lösen Sie damit die Arretierung des Klingenkopfes. Klingenkopf he-
rausnehmen und wenden oder wechseln (Abb. 6). Halten Sie die
Ersatzklinge parallel vor den unteren Griffbereich und setzen Sie
sie ein (Abb. 7). Danach Klingenkopf bis zum Anschlag nach rechts
bewegen. Klingenmagazin in den Griff zurückschieben (Abb. 8).
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling: Use the pointed cutter nose for piercing the cutting
material, e.g. cardboard (up to 2 layers) or film. You can then cut
(fig. 1). The best way to open cardboard boxes is by holding the
SECUMAX 350 slanted (fig. 2). For plastic hoops please hold at a 45
degree angle (fig. 3). To scrape off adhesive tape, use the external
unsharpened edges of the blade head (only NO. 350001, fig. 4).
Blade change: Open the handle at the top (at the height of the
arrow) and completely pull out the cyan coloured blade maga-
zine (fig. 5). You can then take out the spare balde. The lock of
the blade head is released at the same time. Take out the blade
head and turn it or change it (fig. 6). Position the spare blade
parallel to the slanted side of the cutter head. Push the blade in,
and then downwards, until fully engaged (fig. 7). Then push the
blade magazine back into the handle (fig. 8).
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Usage : Percez la matière à couper avec la pointe du couteau
– cartons à une ou deux cannelures, films par ex. (repr. 1), afin
d'amorcer la coupe. Tenez le SECUMAX 350 incliné pour ouvrir
facilement les cartons (repr. 2). Respectez un angle de coupe de
45° pour couper les cerclages en plastique (repr. 3). Utilisez les
bords extérieurs non tranchants de la tête de lame pour fendre
des adhésif (uniquement N° 350001, repr. 4).
Changement de lame : Ouvrez la partie supérieure de la poignée
(comme indiqué par les flèches) et dépliez entièrement la réserve
de lame de couleur bleue (repr. 5). Vous accédez ainsi à la lame
de rechange. Par cette action vous avez également débloqué la
tête de lame (repr. 6). Ôtez la tête de lame, tournez ou échan-
gez-la. Positionnez la lame de rechange parallèlement à la partie
inférieure du manche et insérez-la. Coulissez ensuite la tête de
lame vers la droite jusqu'à la butée (repr. 7). Réinsérez la réserve
de lame dans la poignée (repr. 8).
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo: Use la punta del cuchillo para penetrar en el material a ser
cortado, p. ej. carton (hasta 2 capas) o film, y despues proceda a
cortar (ver ilust. 1). Para abrir cajas de carton, lo mas conveniente
es mantener el SECUMAX 350 en una posicion oblicua (ver ilust. 2).
Para flejes de plastico, aplique el cuchillo en un angulo de 45° (ver
ilust. 3). Para rajar cintas adhesivas, use los bordes exteriores, no
afilados, del cabezal de la hoja (solo N° 350001, ver ilust. 4).
Cambio de la hoja: Abra el mango anualmente en el lado superior
del mismo (a la altura de las flechas) y extraiga completamente
el cartucho de hojas de color cian (ver ilust. 5). Asi obtendra ac-
ceso a la hoja de recambio. Al mismo tiempo tambien se liberara
el bloqueo del cabezal de la hoja. Extraiga el cabezal de la hoja e
inviertalo o cambielo (ver ilust. 6). Coloque la hoja de recambio
paralela a el lado sesgado del cabezal del cúter. Empuje la hoja
hacia adentro y luego hacia abajo hasta que quede completamen-
te enganchada (ver ilust. 7). Luego vuelva a empujar el cartucho
de hojas dentro del mango (ver ilust. 8).
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Gebruik: Gebruik de spitse punt van het mes om in het snijmateri-
aal te steken, bijv. karton (tot 2 lagen) of folie alvorens te snijden
(zie afb. 1). Kartons maakt u het beste open door de SECUMAX
350 schuin te houden (zie afb. 2). Bij kunststof strapbanden zet u
het best aan in een hoek van 45° (zie afb. 3). Voor het openritsen
van plakband gebruikt u de niet aangescherpte, naar buiten lig-
gende rand van de meskop (alleen NR. 350001, zie afb. 4).
Mesjeswissel: Greep met de hand aan de bovenzijde openma-
ken (ter hoogte van de pijl) en het cyaankleurige mesjesmaga-
zijn helemaal uittrekken (zie afb. 5). Zo komt u bij het vervang-
mesje. Tegelijkertijd activeert u daarmee de vergrendeling van
de meskop (zie afb. 6). Meskop uitnemen en vervangen. Houd
het vervangmesje evenwijdig aan de onderkant van de hand-
greep en breng het erin. Vervolgens de meskop tot aan de aan-
slag naar rechts bewegen (zie afb. 7). Mesjesmagazijn terug in
de greep schuiven (zie afb. 8).
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo: Usare la punta del coltello per incidere nel materiale da
tagliare, ad es. cartone (fino a 2 strati) o pellicole e successiva-
mente è possibile effettuare il taglio (fig. 1). Il cartone si taglia
più facilmente tenendo SECUMAX 350 inclinato (fig. 2). Per le
fascette in plastica si consiglia di mantenere un angolo di 45°
(fig. 3). Per tagliare i nastri adesivi non bisogna usare il bordo
non tagliente ed esterno della testa (solo NO. 350001, fig. 4).
Cambio lama: Tenere l'impugnatura nel lato posteriore (in altezza
della freccia) ed estrarre completamente il magazzino lame color
ciano (fig. 5). In tal modo si preleva la lama. Nel contempo al-
lentare il blocco della testa (fig. 6). Estrarre la testa e invertirla o
sostituirla. Mantenere la lama di riserva in parallelo davanti alla
parte inferiore del manico ed inserirla. Quindi spostare la testa
della lama fino all'arresto verso destra (fig. 7). Far scorrere il ma-
gazzino della lama nell'impugnatura (fig. 8).
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Kullanım: Sivri bıçak ucuyla kesilecek malzemeye, örn. karton
(2 kata kadar) veya folyoya delik açın, daha sonra kesebilirsiniz
(bkz. resim 1). Kartonları en iyi şekilde SECUMAX 350 bıçağını
eğik tutarak kesebilirsiniz (bkz. resim 2). Plastik çemberlerde 45°
açı ile kesim yapın (bkz. resim 3). Yapıştırıcı bantların kazınması
için keskin kenarları değil, dışarıda duran kenarı kullanın (sadece
NR 350001, bkz. resim 4).
Bıçak değiştirme: Bıçağın sapını elinizle açın (okların yüksekliğinde)
ve mavi renkli bıçak şarjörünü tamamen dışarı çıkartın (bkz.resim
5). Bu şekilde yedek bıçaklara ulaşabilirsiniz. Aynı zamanda bıçak
ucunun kilidini açın (bkz. resim 6). Yedek bıçağı, aşağıdaki tutma
yerine paralel tutun ve yerleştirin. Ardından kesici başlığı dayanma
noktasına kadar sağa doğru hareket ettirin (bkz. resim 7). Bıçak
ucunu çıkarın ve tersine çevirin veya değiştirin, bıçak şarjörünü
tekrar sapın içine yerleştirin (bkz. resim 8).
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obchodzenie się: Prosimy użyć końcówki noża do nakłuwania w
materiał przeznaczony do cięcia, np. karton (do 2 warstw) lub
folii, a następnie mogą Państwo ciąć (Fot. 1). Kartony otworzą
Państwo najlepiej, wtedy, gdy będą trzymać skośnie SECUMAX
350 (Fot. 2). W przypadku przewiązania taśmą plastikową pro-
simy do niego podejść ustawiając nóż pod kątem 45° (Fot. 3).
W celu żłobienia w taśmach klejących prosimy stosować niena-
ostrzone, usytuowane na zewnątrz krawędzie głowicy ostrza
(tylko NR 350001, Fot. 4).
Wymiana ostrza: Otworzyć ręcznie uchwyt na jego górnej części
(na wysokość strzałki) i całkowicie wyciągnąć będący w kolorze
cyjanowym magazynek ostrzy (Fot. 5). W ten sposób dostaną się
Państwo do zapasowego ostrza. Jednocześnie zwalniają Pań-
stwo blokadę głowicy ostrza (Fot. 6). Wyjąć głowicę ostrza i obró-
cić albo zmienić. Prosimy trzymać ostrze zapasowe równolegle do
dolnej części rękojeści i umieścić je. Następnie przemieścić głowicę
ostrza w prawo aż do oporu (Fot. 7). Wsunąć z powrotem maga-
zynek ostrzy do uchwytu (Fot. 8).
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren
Sie diese stets gut auf, damit Sie Ihr neues
MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und opti-
mal verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das Pro-
dukt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht
auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte
Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs.
Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir das Tragen von
Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verlet-
zungsgefahren: Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer
größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch
mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut. Über-
prüfen Sie auch vor jeder weiteren Verwendung das Messer auf
einwandfreie Funktion. Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid-
werkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter MARTOR-
Klinge. Stellen Sie auch sicher, dass die Funktionsweise des Messers
nicht durch das zu schneidende Material bzw. durch Verschmut-
zung oder Partikelanhaftung im Bereich der Klinge beeinträchtigt
wird. ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und
tiefen Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals in die
Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg
des Messers und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen
rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-Ersatzklingen.
Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu entsorgen. Sie gehören
nicht in den Papiermüll, da sonst eine erhebliche Verletzungsgefahr
besteht. Führen Sie Reparaturen nie selbst aus. Weist das Schneid-
werkzeug Alterungs- oder sonstige Verschleißerscheinungen auf,
wie z. B. Funktionsstörungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klin-
genwechsel oder in der Handhabung, muss es ausgemustert und
ersetzt werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt
sind nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen.
ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die Klin-
ge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittverletzun-
gen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an einem
sicheren Ort auf.
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sau-
ber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtigkeit
aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses
Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SAFETY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most
effectively, please read and note the following user-instructions.
Please keep the written guide in a safe place so that you can
access it at any time.
1. General application instructions: Please always use the prod-
uct carefully for manual cutting work only and not for any pur-
poses other than those that are intended. Please take the cor-
rect handling and the proper use of the knives into account in
this regard. As an additional safety measure, we recommend the
wearing of safe gloves.
2. Special application instructions to avoid the danger of inju-
ries: Always take great care when handling the product. Before
first use, familiarise yourself with the safety technology and how
it works. Before every further use, check the knife for proper
functioning. Only use cutting tools that are in perfect condition
with sharp, clean and undamaged MARTOR blades. Also make
sure that the knife's operation is not impaired by the material to
be cut or by dirt or particle deposits around the blade. CAUTION:
The blade is sharp and can result in serious and deep cuts.
Therefore, never reach into the blade! Do not place your free
hand in the line of cutting and never cut directly towards you.
3. Replacement of spare parts: Replace any blades that become
dull at the right time! Use only the replacement blades from MAR-
TOR for this purpose. Dispose of old blades in a proper fashion.
They should not be placed in a waste paper bin, as this poses
a considerable danger of injuries. Never perform any repairs
yourself. If the knife shows signs of aging or any other wear, e.g.
which impair safety features, blade changing or usage, the knife
must be taken out of service and replaced. Do not modify this
product in any way. Modifications of any kind may impair product
safety. CAUTION: The risk of injury caused by manipulation of this
product is extremely high.
PDF DOWNLOAD
Manual incl.
further languages
2
45°
6
SECUMAX 350
NO. 350001
SECUMAX 350
NO. 350005
3
45°
7
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Kezelés: A vágó hegyével szúrjon bele a vágandó anyagba,
pl. kartonba (2 rétegűig) vagy fóliába, majd kezdje el a vá-
gást. (1 sz. ábra). A kartonokat legjobban úgy tudja vágni, ha
a SECUMAX 350-et ferdén tartja (2 sz. ábra). Műanyag pán-
tolószalag vágásához 45°-os szögben tartsa a vágót (3 sz.
ábra). Ragasztószalagok felszakításához a penge kívül lévő,
nem éles részét használja (csak NO. 350001. sz., 4. ábra).
A penge cseréje: A markolat felső oldalát kézzel nyissa ki (a nyilak
magasságában) és húzza ki egészen a ciánkék színű pengetartót
(itt található a tartalék penge is) (5 sz.ábra). Ezzel ugyanakkor ki-
oldja a pengefej rögzítését is (6 sz. ábra). Vegye ki a pengefejet
és fordítsa meg vagy cserélje ki. A tartalék pengét (pengefejet)
tartsa párhuzamosan a markolat alsó része előtt és helyezze
be (7 sz. ábra). Ezután ütközésig mozgassa jobbra a pengefejet.
Tolja vissza a pengetartót a markolatba (8 sz. ábra).
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace: Použijte špičatý hrot nože k zapíchnutí do řezaného
materiálu, např. kartonu (až 5vrstvého) nebo do fólie, poté mů-
žete začít řezat (obr. 1). Kartonové krabice otevřete nejsnadněji
tehdy, držíte-li nůž SECUMAX 350 šikmo (obr. 2). V případě sta-
hovacích plastových pásek přikládejte nůž v úhlu 45° (obr. 3). Pro
nařezávání lepicích pásek používejte nenaostřené vnější hrany
čepelové hlavy (pouze č. 350001, obr. 4).
Výměna čepele: rukou otevřete rukojeť v její vrchní části (ve výš-
ce šipek) a kompletně vytáhněte zásobník čepelí azurové barvy
(obr. 5). Tím získáte přístup k náhradní čepeli. Zároveň tím uvol-
níte aretaci čepelové hlavy (obr. 6). Vyjměte čepelovou hlavu a
otočte ji nebo ji vyměňte. Náhradní čepel držte rovnoběžně před
spodní částí rukojeti a nasaďte ji. Poté posuňte čepelovou hlavu
až na doraz doprava (obr. 7). Zásobník čepelí poté zasuňte zpět
do rukojeti (obr. 8).
HANTERING AV SÄKERHETSKNIVAR
SV
Hantering: Använd den spetsiga knivtappen för att sticka hål i
skärmaterialet, t.ex. kartong (upp till 2-skikt) eller film, sedan kan
du skära (fig. 1). Det bästa sättet att öppna lådor är att hålla SE-
CUMAX 350 snett (fig. 2). För plastband, placera i en vinkel på 45°
(fig. 3). Använd de oslipade ytterkanterna på bladhuvudet för att
skrapa tejp (endast nr 350001, fig. 4)
Byta blad: Öppna toppen av handtaget för hand (i höjd med pi-
larna) och dra ut det cyanfärgade bladmagasinet helt (fig. 5). Så
kommer du till reservbladet. Samtidigt släpper du låset på blad-
huvudet. Ta ut bladhuvudet och vänd eller byt (fig. 6). Håll reserv-
bladet parallellt med det nedre handtagsområdet och sätt i det
(fig. 7). Flytta sedan bladhuvudet åt höger så långt det går. Skjut
tillbaka bladmagasinet i handtaget (fig. 8).
TURVAVEITSIEN KÄSITTELY
FI
Käsittely: Lävistä leikattava materiaali, esim. pahvi (enintään
2-kerroksinen) tai kalvo veitsen terävällä kärjellä, minkä jälkeen
voit leikata (kuva 1). Paras tapa avata pahvilaatikoita on pitää SE-
CUMAX 350 -veistä vinossa (kuva 2). Muovivanteet katkaiset par-
haiten asettamalla terän 45°:n kulmaan (kuva 3). Käytä teippien
leikkaamiseen teräpään teroittamattomia ulkopuolisia reunoja
(vain nro 350001, kuva 4).
Terän vaihtaminen: Avaa kahvan yläosa käsin (nuolten korkeu-
delta) ja vedä syaaninvärinen terämakasiini kokonaan ulos (kuva
5). Näin pääset käsiksi varaterään. Samalla vapautat teräpään
lukituksen. Poista teräpää, ja käännä tai vaihda se (kuva 6). Pidä
varaterää yhdensuuntaisesti kahvan alaosan edessä ja aseta se
paikalleen (Kuva 7). Siirrä sitten teräpää vasteeseen asti oikealle.
Työnnä terämakasiini takaisin kahvaan (kuva 8).
HÅNDTERING AV SIKKERHETSKNIVER
NO
Håndtering: Bruk den spisse bladnesen til å stikke hull i skjærema-
terialet, f.eks. kartong (opptil 2 lag) eller folie. Skjær deretter (fig.
1). Den beste måten å åpne pappesker på er å holde SECUMAX
350 i en vinkel (fig. 2). Sett den på i en vinkel på 45° for å kutte
plastbånd (fig. 3). Bruk de uslipte, ytre kantene på bladhodet for å
kutte over tape (kun nr. 350001, fig. 4)
Bytte blad: Åpne toppen av håndtaket for hånd (i høyde med pi-
lene) og trekk ut det cyanfargede bladmagasinet helt (fig. 5). Slik
kommer du til det nye bladet. Samtidig slipper du låsen på blad-
hodet. Fjern bladhodet og snu eller bytt det (fig. 6). Hold det nye
bladet parallelt med det nedre håndtaksområdet og sett det inn
(fig. 7). Flytt deretter bladhodet til høyre så langt det går. Skyv
bladmagasinet tilbake i håndtaket (fig. 8).
HÅNDTERING AF SIKKERHEDSKNIVE
DK
Brug den spidse bladspids til at trænge igennem
Håndtering:
skærematerialet, f.eks. pap (op til 2 lag) eller film, hvorefter du
kan skære (fig. 1). Den bedste måde at åbne papkasser på er at
holde SECUMAX 350 i en vinkel (fig. 2). Ved plastbånd skal den
placeres i en vinkel på 45° (fig. 3). Brug de uslebne yderkanter af
bladhovedet (kun NR. 350001, fig. 4)
Udskiftning af bladet: til at ridse klæbebåndet Åbn håndtaget
med hånden øverst (på højde med pilene), og træk det cyanfar-
vede bladmagasin helt ud (fig. 5). På den måde får du adgang til
det nye blad. Løsn samtidig bladhovedets låsemekanisme. Fjern
bladhovedet, og vend eller udskift det (fig. 6). Hold reservebla-
det parallelt foran den nederste del af håndtaget, og indsæt det
(fig. 7). Bevæg derefter bladhovedet så langt som muligt til høj-
re. Skub bladmagasinet tilbage i håndtaget (fig. 8).
MANUSEAMENTO CORTADORES DE SEGURANÇA
PT
Manuseio: utilize a ponta guia pontiaguda do cortador para per-
furar o material de corte, p. ex. papelão (até 2 camadas) ou pelí-
cula, depois você pode cortar (figura 1). Para abrir papelões mais
facilmente, segure o SECUMAX 350 inclinado (figura 2). Para cin-
tas de plástico, posicione-o em um ângulo de 45° (figura 3). Para
rasgar fitas adesivas, utilize as bordas não afiadas, externas, do
cabeçote da lâmina (apenas n.º 350001, figura 4).
Substituição da lâmina: abra o cabo com a mão pela sua parte
superior (na altura das setas) e retire totalmente o repositório de
lâminas de cor ciano (figura 5). Assim você terá acesso à lâmina
de reposição. Ao mesmo tempo, você soltará a trava do cabeço-
te da lâmina. Retire o cabeçote da lâmina e vire-o ou substitua-o
(figura 6). Segure a lâmina de reposição paralelamente na frente
da área inferior do cabo e insira-a (figura 7). Em seguida, mova
o cabeçote da lâmina para a direita até o batente. Introduza o
repositório de lâminas de volta no cabo (figura 8).
取り扱い
JA
取り扱い:尖ったナイフの先端を使用して、段ボール (2層まで) またはフィルム
などのカッティング対象物に突き刺してからカッティングできます (図1)。段ボー
ル箱を開けるには、SECUMAX 350を斜めに持ってください (図2)。プラスチック
製ベルトの場合は、45度の角度で刃を当ててください (図3)。粘着テープをスク
ラッチするには、ブレードヘッドの研がれていない外側の刃を使用します (NO.
350001 のみ、図4)。
刃の交換:グリップの上部を手で開き
ジンを完全に引き出します
(図5)。これで、替刃に手が届くようになります。同
時に、ブレードヘッドのロックを解除します。ブレードヘッドを取り外して、裏返
すか交換します (図6)。替刃をグリップ下部の前で平行になるように持ち、差し
込みます (図7)。次に、ブレードヘッドを止まるまで右へ移動させます。ブレード
マガジンをグリップに押し戻します (図8)。
4. Non-use of the knife: Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded. Store the knife in a secure place.
5. Care instructions: To guarantee a long service life, always keep the
knife clean and do not expose it to unnecessary soiling and humidity.
CAUTION: No liability will be assumed for consequential loss-
es. Subject to technical changes and errors! This knife does not
belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de tou-
jours pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de façon
sûre et optimale.
1. Instructions générales d'utilisation : Utilisez toujours le produit
avec le plus grand soin et uniquement pour des travaux de coupe
manuels. Respectez le maniement correct du couteau et vérifiez
l'adéquation entre l'outil et la tâche à effectuer. En protection addi-
tionnelle, nous recommandons le port de gants.
2. Instructions particulières pour éviter les risques de blessures :
Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manipu-
lation du produit. Avant la première utilisation, familiarisez-vous avec
la technique de sécurité et son fonctionnement. Vérifiez également
que le couteau fonctionne correctement avant toute utilisation ulté-
rieure. N'utilisez que des outils de coupe impeccables avec des lames
MARTOR affûtées, propres et non endommagées. Assurez-vous
également que le fonctionnement du couteau n'est pas altéré par le
matériau à couper ou par l'accumulation de saletés ou de particules
dans la zone de la lame. ATTENTION, la lame est tranchante et peut
engendrer de graves et profondes blessures par coupure. N'empoi-
gnez de ce fait jamais la lame ! Ne jamais mettre l'autre main sur le
passage de la lame et ne jamais couper en direction du corps.
3. Remplacement de pièces : Remplacez à temps les lames
émoussées! Utilisez pour cela uniquement des lames de rechange
MARTOR. Les lames usagées doivent être éliminées de manière
appropriée. Elles ne doivent pas se retrouver dans les corbeilles
à papier, elles constitueraient ainsi un risque de blessure considé-
rable. N'entreprenez jamais de réparation vous-même. Si le cou-
teau présente des signes d'usure, tel qu'un disfonctionnement au
niveau de la technique de sécurité, du changement de lame ou
du maniement, il doit être retiré et remplacé. Les modifications
ou les transformations du produit ne sont pas autorisées car elles
altèreraient la sécurité du produit. ATTENTION, risque de blessure
particulièrement élevé !
4. Couteau non utilisé : Sécurisez toujours la lame de manière
à exclure les blessures par coupure (selon le type du produit).
Conservez le couteau en lieu sûr.
5. Instructions d'entretien : Afin de garantir une grande longévi-
té, veillez constamment à la propreté du couteau et préservez-le
de la salissure et de l'humidité.
ATTENTION : Nous déclinons toute responsabilité pour d'éven-
tuels dommages indirects. Sous réserve de modifications tech-
niques ou d'erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la portée
des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de
manera segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes
instrucciones.
1. Instrucciones generales: Por favor, utilice el producto siempre
cuidadosamente y solo para las tareas de corte manuales para
las que ha sido creado. Asegúrese de manipular y usar correc-
tamente la herramienta de corte. Como medida de protección
adicional recomendamos llevar guantes.
2. Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de he-
ridas: Manipule el producto siempre con la máxima precaución.
Antes del primer uso familiarícese con la tecnología de seguridad y
el funcionamiento. Revise el perfecto funcionamiento del cuchillo
antes de cada uso. Use solo herramientas de corte en perfecto
estado, con hojas MARTOR afiladas, limpias e intactas. Asegúrese
de que la funcionalidad del cuchillo no esté mermada por el mate-
rial que vaya a cortar o por suciedad o partículas adheridas en la
zona de la hoja. PRECAUCIÓN: La hoja es afilada y puede producir
cortes serios y profundos. Por lo tanto, nunca manipule la hoja.
No coloque la otra mano en la trayectoria del corte de la herra-
mienta de corte y nunca corte en dirección a su cuerpo.
3. Reemplazo de repuestos: Reemplace las hojas desafiladas
de inmediato! Use solamente las hojas de recambio MARTOR
con este fin. Descarte las hojas de la manera adecuada. No
se deben tirar a la papelera ya que podrían ocasionar daños o
heridas de consideración. No intente reparar los cuchillos. Si la
NO. 3550
0,30 mm
NO. 3448
0,50 mm
4
8
(矢印の高さ)、シアン色のブレードマガ
Need help?
Do you have a question about the 350005 and is the answer not in the manual?
Questions and answers