Blatchford Navigator Instructions For Use Manual

Blatchford Navigator Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Navigator:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Navigator
Instructions for Use
NAV22LWW–NAV30RBB
NAV22LWWD–NAV30RBBD
Instructions for Use
EN
SL
Navodila za uporabo
BG
Инструкции за употреба
HR
Upute za uporabu
SK
Návod na použitie
HU
Használati útmutató
EL
Οδηγίες χρήσης
LV
Lietošanas pamācība
LT
Naudojimo instrukcija
Kasutusjuhend
ET
2
16
30
44
58
72
86
100
114
128
PK2

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Navigator and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Blatchford Navigator

  • Page 1 Navigator Instructions for Use NAV22LWW–NAV30RBB NAV22LWWD–NAV30RBBD Instructions for Use Navodila za uporabo Инструкции за употреба Upute za uporabu Návod na použitie Használati útmutató Οδηγίες χρήσης Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija Kasutusjuhend...
  • Page 2: Table Of Contents

    Contents Contents .................................2 1 Description and Intended Purpose ........................3 1.1 Ankle Ball and Snubber Selection ........................4 2 Safety Information ..............................5 3 Construction ................................6 4 Function ..................................7 5 Maintenance ................................7 6 Limitations on Use ..............................8 7 Alignment ..................................9 7.1 Additional Components ...........................9 7.2 Static Alignment ..............................9 7.3 Dynamic Alignment ............................9 8 Fitting Advice ................................
  • Page 3: Description And Intended Purpose

    These instructions are for the practitioner and user unless otherwise stated. The term device is used throughout these instructions for use to refer to Navigator. Please read and ensure you understand all instructions for use, in particular all safety information and maintenance instructions.
  • Page 4: Ankle Ball And Snubber Selection

    Clinical Benefits • Optimized keel allows for more consistent rollover radius of curvature. • Rollover shape falls within the most energy efficient range for most people. • Greater stability for low mobility users when moving through stance phase compared to single axis feet and solid-ankle-cushioned-heel feet.
  • Page 5: Safety Information

    2 Safety Information This warning symbol highlights important safety information which must be followed carefully. Any changes in the performance or Ensure only suitably retrofitted vehicles function of the limb e.g. restricted are used when driving. All persons are movement, non-smooth motion or required to observe their respective unusual noises should be immediately driving laws when operating motor...
  • Page 6: Construction

    3 Construction Principal Parts • Dome (aluminum alloy) • Snubber (rubber) • Top Housing (aluminum alloy) • Ankle Ball and Pyramid (aluminum alloy/rubber/stainless steel/titanium) • Keel (fiber-reinforced polymer) • M6x27 Socket Cap Screw (plated carbon steel) • Glide Sock (UHM PE) •...
  • Page 7: Function

    4 Function This device is an ankle-foot unit that comprises both an integrated ankle and a resilient keel inside a sandal-toe foot shell. The ankle center is positioned anatomically to promote a natural gait from heel strike to toe-off. The plantar flexion and dorsiflexion resistances can be adjusted by changing the ankle ball and the snubber to suit the weight and the Activity Level of the user.
  • Page 8: Limitations On Use

    6 Limitations on Use Intended Life A local risk assessment should be carried out based upon activity and usage. Lifting Loads User weight and activity is governed by the stated limits. Load carrying by the user should be based on a local risk assessment. Environment Avoid exposing the device to corrosive elements such as water, acids and other liquids.
  • Page 9: Alignment

    7 Alignment Additional Components Follow the alignment instructions that are supplied with any additional components. Trochanter Static Alignment Sagittal Plane ½ ½ With the flexion accommodated, the load line should pass through the center of the socket and through the center of the pyramid. Load Make sure that, when the user is standing, the Line...
  • Page 10: Fitting Advice

    8 Fitting Advice The main function of the ankle ball is to provide plantar flexion resistance. Harder ankle balls provide more resistance and softer ankle balls provide less resistance. The main function of the snubber is to provide dorsiflexion resistance. Harder snubbers provide more resistance and softer snubbers provide less resistance.
  • Page 11: Changing The Snubber

    5. Clean inside of the top housing with acetone Socket Cap Screw (x4) or a similar solvent. 6. Place the top housing over the ankle ball. Note… Make sure the opening of the top housing faces posteriorly. 7. Insert four socket cap screws fully into the four holes in the bottom of the keel, then apply Loctite 243 to the screw threads where they Top Housing...
  • Page 12: Assembling And Finishing The Foot Shell

    Assembling and Finishing the Foot Shell 1. Place the keel inside the glide sock and slide them both into the foot shell. Location Note… Make sure that the heel of the keel is fully Feature engaged in the location feature in the heel of the foot shell.
  • Page 13: Technical Data

    Component Weight (size 26): 565 g (20 oz) Activity Level: 1–3 Maximum User Weight: 125 kg (275 lb) Proximal Alignment Attachment: Male pyramid (Blatchford) Range of Adjustment ±7 ° angular Build Height: 95 mm Heel Height: 10 mm Fitting Length...
  • Page 14: Ordering Information

    11 Ordering Information Order Example Available from size 22 to size 30: NAV22LWW to NAVR30RBB Size Side Ankle Snubber *Dark (L/R) Ball (W/O/B) Tone NAV22LWWD to NAV30RBBD (W/O/B) *(Add ‘D’ for a dark tone foot shell) e.g. NAV25LOB, NAV29RWW, NAV26RBBD Ankle and Keel Assemblies (USA only) Foot Shells (Add a D for dark tone) Size...
  • Page 15 Medical Device Single Patient – multiple use Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a Practitioner.
  • Page 16: Vsebina

    Vsebina Vsebina ................................. 16 1 Opis in namen uporabe ............................17 1.1 Izbor krogelnega zgloba gležnja in blažilnika ..................18 2 Varnostne informacije ............................19 3 Konstrukcija ................................20 4 Delovanje .................................. 21 5 Vzdrževanje ................................21 6 Omejitve uporabe ..............................22 7 Poravnava ..................................
  • Page 17: Opis In Namen Uporabe

    1 Opis in namen uporabe Ta navodila za uporabo so predvidena za zdravnika in uporabnika, razen če je navedeno drugače. Izraz pripomoček se v teh navodilih za uporabo nanaša na Navigator. Preberite in poskrbite, da boste razumeli vsa navodila za uporabo, predvsem vse varnostne informacije in navodila za vzdrževanje.
  • Page 18: Izbor Krogelnega Zgloba Gležnja In Blažilnika

    Klinične prednosti • Optimizirana vzmetna plošča omogoča bolj enakomeren upogib krožnega loka. • Upogibna oblika sodi med najbolj energijsko učinkovite za večino ljudi. • V primerjavi s stopalom z enojno osjo in stopalom s togim gležnjem ter oblazinjeno peto uporabnikom z manjšo stopnjo mobilnosti omogoča boljšo stabilnost pri prehodu faze stanja na srednjem delu stopala.
  • Page 19: Varnostne Informacije

    2 Varnostne informacije Ta opozorilni simbol poudarja pomembne varnostne informacije, ki jih je treba natančno upoštevati. Morebitne spremembe v delovanju Poskrbeti je treba, da se za vožnjo okončine, kot so npr. omejeno gibanje, uporabljajo samo ustrezno predelana zatikajoče gibanje ali neobičajni zvoki, vozila. Vse osebe morajo pri upravljanju je treba nemudoma javiti ponudniku motornih vozil upoštevati veljavne storitve.
  • Page 20: Konstrukcija

    3 Konstrukcija Glavni deli • Kupola (aluminijeva zlitina) • Blažilnik (guma) • Zgornje ohišje (aluminijeva zlitina) • Krogelni zglob gležnja in piramidni adapter (aluminijeva zlitina/guma/nerjaveče jeklo/titan) • Vzmetna plošča (vlaknasto ojačan polimer) • Imbusni vijak M6x27 (platinirano karbonsko jeklo) • Drsna nogavica (UHM PE) •...
  • Page 21: Delovanje

    4 Delovanje Ta pripomoček je enota gležnja in stopala, sestavljena iz integriranega gležnja in trpežne vzmetne plošče v estetski protezi stopala z ločenim palcem. Sredina gležnja je postavljena anatomsko, da podpira naravno hojo pri prehodu s pete na prst. Upor pri plantarni fleksiji in dorzifleksiji je mogoče prilagoditi s spreminjanjem krogelnega zgloba gležnja ter blažilnika glede na težo in stopnjo aktivnosti uporabnika.
  • Page 22: Omejitve Uporabe

    6 Omejitve uporabe Predvidena življenjska doba Na osnovi aktivnosti in uporabe je treba opraviti lokalno oceno tveganja. Dviganje bremen Glede na težo in aktivnost uporabnika veljajo navedene omejitve. Pri prenašanju bremena mora uporabnik upoštevati lokalno oceno tveganja. Okolje Pripomočka ne izpostavljajte korozivnim elementom, kot so voda, kisline in druge tekočine. Izogibati se je treba abrazivnim okoljem, ki vsebujejo pesek, ker povzročajo predčasno obrabo.
  • Page 23: Poravnava

    7 Poravnava Dodatni sestavni deli Sledite navodilom za nastavitev, priloženim morebitnim dodatnim delom. Trohanter Statična poravnava Sagitalna ravnina ½ ½ S prilagojeno fleksijo bi morala linija obremenitve potekati skozi sredino ležišča in skozi sredino piramidnega adapterja. Linija Poskrbite, da bosta peta in prst, ko uporabnik obremenitve stoji, enakomerno obremenjena in bo stopalo v popolnem stiku s tlemi.
  • Page 24: Nasvet Za Namestitev

    8 Nasvet za namestitev Glavna funkcija krogelnega zgloba gležnja je upor pri plantarni fleksiji. Bolj trdi krogelni zglobi gležnja dajejo večji upor, mehkejši pa manjšega. Glavna funkcija blažilnika je upor pri dorzifleksiji. Bolj trdi blažilniki dajejo večji upor, mehkejši pa manjšega. Simptomi Ukrep •...
  • Page 25: Zamenjava Blažilnika

    5. Očistite notranjost zgornjega ohišja z Imbusni vijak (4) acetonom ali podobnim topilom. 6. Namestite zgornje ohišje čez krogelni zglob gležnja. Opomba: poskrbite, da bo odprtina zgornjega ohišja usmerjena nazaj. 7. Do konca vstavite štiri imbusne vijake v štiri luknje v dnu vzmetne plošče, nato pa na Zgornje ohišje navoje vijakov, ki so vidni nad vzmetno ploščo, nanesite Loctite 243.
  • Page 26: Sestavljanje In Površinska Obdelava Estetske Proteze Stopala

    Sestavljanje in površinska obdelava estetske proteze stopala 1. Vstavite vzmetno ploščo v drsno nogavico in obe potisnite v estetsko protezo stopala. Opomba: preverite, ali je peta vzmetne plošče v Pritrdišče celoti v predvidenem območju pritrdišča v estetski protezi stopala. Opomba: po namestitvi na okončino se prepričajte, da se drsna nogavica ne zatakne pod kupolo.
  • Page 27: Tehnični Podatki

    10 Tehnični podatki Temperaturno območje za uporabo –15 do 50 °C in hrambo: Teža komponente (velikost 26): 565 g Stopnja aktivnosti: 1–3 Največja teža uporabnika: 125 kg Proksimalna prilagoditev: Moški piramidni adapter (Blatchford) Območje prilagoditve ±7°, kotno Višina sestava: 95 mm Višina pete: 10 mm Namestitvena dolžina 95 mm 10 mm 938247PK2/1-0421...
  • Page 28: Podatki Za Naročanje

    11 Podatki za naročanje Primer naročila Na voljo od velikosti 22 do 30: NAV22LWW do NAVR30RBB Velikost Stran Krogelni Blažilnik * Temna (L/D) zglob (W/O/B) barva NAV22LWWD do NAV30RBBD gležnja *(dodajte »D« za temno barvo (W/O/B) estetske proteze stopala) npr. NAV25LOB, NAV29RWW, NAV26RBBD Sestavi gležnjev in vzmetnih plošč...
  • Page 29 Medicinski pripomoček za večkratno uporabo Združljivost Kombiniranje z izdelki znamke Blatchford je odobreno na osnovi preizkusov v skladu z ustreznimi standardi in uredbo o medicinskih pripomočkih, vključno s strukturnim testom, dimenzijsko združljivostjo in nadzorovano učinkovitostjo med uporabo. Pri kombinacijah z alternativnimi izdelki z oznako CE je treba upoštevati dokumentirano lokalno oceno tveganja, ki jo opravi zdravnik.
  • Page 30: Съдържание

    Съдържание Съдържание ..............................30 1 Описание и предназначение .......................... 31 1.1 Избор на топка на глезен и поддържащ пръстен ................32 2 Информация относно безопасността ......................33 3 Устройство ................................34 4 Функция ..................................35 5 Поддръжка ................................35 6 Ограничения в употребата ..........................36 7 Центроване...
  • Page 31: Описание И Предназначение

    Настоящите инструкции за употреба са предназначени за лекаря/протезиста и потребителя, освен ако не е посочено друго. Терминът „изделие“ в настоящите инструкции за употреба се отнася за Navigator. Моля, прочетете и се уверете, че разбирате всички инструкции за употреба и по-специално...
  • Page 32: Избор На Топка На Глезен И Поддържащ Пръстен

    Клинични ползи • Оптимизираният стабилизатор позволява по-постоянен радиус на кривината на претъркаляне. • Формата на претъркаляне попада в най-енергийноефективния диапазон за повечето хора. • По-голяма стабилност за потребителите с по-ниско ниво на мобилност по време на опорната фаза в сравнение с моноцентрични протезни стъпала и стъпала с твърд глезен...
  • Page 33: Информация Относно Безопасността

    2 Информация относно безопасността Този предупредителен символ обозначава важна информация относно безопасността, на която трябва да се обърне внимание. Всякакви промени в движението Когато шофирате, използвайте само или функционирането на крайника, превозни средства с подходящо като например ограничения допълнително оборудване. Всички в...
  • Page 34: Устройство

    3 Устройство Основни части • Куполовиден накрайник (алуминиева сплав) • Поддържащ пръстен (каучук) • Горен корпус (алуминиева сплав) • Топка на глезен и пирамида (алуминиева сплав/каучук/неръждаема стомана/титан) • Стабилизатор (фиброармиран полимер) • Винтове с вътрешен шестостен M6х27 (плакирана въглеродна стомана) •...
  • Page 35: Функция

    4 Функция Това изделие представлява модул глезен-стъпало и включва както вграден глезен, така и гъвкав стабилизатор, разположени в облицовка на протезно стъпало с пръст за носене на сандали. Центърът на глезена е позициониран анатомично, което прави походката по-естествена през целия цикъл – от удара на петата до отлепването на пръстите от повърхността. Съпротивлението при...
  • Page 36: Ограничения В Употребата

    6 Ограничения в употребата Срок на експлоатация Необходимо е извършване на индивидуална оценка на риска въз основа на мобилността и употребата. Повдигане на тежести Ограниченията зависят от теглото на потребителя и неговото ниво на мобилност. Носенето на тежести от потребителя трябва да бъде според индивидуалната оценка на риска. Околна...
  • Page 37: Центроване

    7 Центроване Допълнителни компоненти Трохантер Следвайте инструкциите за центроване, предоставени с допълнителните компоненти. Статично центроване ½ ½ Сагитална равнина След като бъде предвидена флексията, Линия на линията на натоварване трябва да натоварване преминава през центъра на приемната гилза и през центъра на пирамидата. Уверете...
  • Page 38: Съвети Относно Монтажа

    8 Съвети относно монтажа Основната функция на топката на глезена е да осигури съпротивление при плантарна флексия. По-твърдите топки на глезена осигуряват по-голямо съпротивление, а по-меките топки осигуряват по-малко съпротивление. Основната функция на поддържащия пръстен е да осигурява съпротивление при дорзифлексия.
  • Page 39: Смяна На Поддържащия Пръстен

    5. Почистете вътрешността на горния корпус с 4 бр. винтове с вътрешен шестостен ацетон или друг подобен разтворител. 6. Поставете горния корпус върху топката на глезена. Забележка ... Уверете се, че отворът на горния корпус е обърнат назад. 7. Поставете четирите винта с вътрешен шестостен...
  • Page 40: Сглобяване И Изработка На Покритие На Облицовката На Протезното Стъпало

    Сглобяване и изработка на покритие на облицовката на протезното стъпало 1. Поставете стабилизатора в чорапа за приплъзване и ги плъзнете в облицовката на протезното стъпало. Гнездо Забележка… Уверете се, че петата на стабилизатора е изцяло позиционирана в съответното гнездо в петата на облицовката на протезното...
  • Page 41: Технически Данни

    Тегло на елемента (размер 26): 565 г Ниво на мобилност: 1–3 Максимално тегло на потребителя: 125 кг Проксимално закрепване: Входяща пирамида (Blatchford) Диапазон на регулиране ±7 ° ъглово Височина на конструкцията: 95 мм Височина на петата: 10 мм Монтажна дължина...
  • Page 42: Информация За Поръчка

    11 Информация за поръчка Примерна поръчка Предлага се в размери от 22 до 30: NAV22LWW до NAVR30RBB Размер Страна Топка на Поддържащ *Тъмен (L - лява/R глезен пръстен цвят NAV22LWWD до NAV30RBBD - дясна) (W/O/B) (W/O/B) *(добавете „D“ за облицовка на протезно стъпало...
  • Page 43 Препоръчва се да запазите етикета на опаковката като документ за доставеното изделие. Потвърждение за търговска марка Navigator и Blatchford са регистрирани търговски марки на Blatchford Products Limited. Адрес на управление на производителя Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Обединено кралство...
  • Page 44: Sadržaj

    Sadržaj Sadržaj .................................. 44 1 Opis i predviđena namjena ..........................45 1.1 Odabir čašice nožnog zgloba i amortizera .................... 46 2 Informacije o sigurnosti ............................47 3 Izvedba ..................................48 4 Funkcija ..................................49 5 Održavanje................................49 6 Ograničenja uporabe ............................50 7 Poravnavanje ................................
  • Page 45: Opis I Predviđena Namjena

    Ove upute za uporabu namijenjene su zdravstvenim djelatnicima i korisnicima osim ako nije drukčije navedeno. Izraz proizvod u ovim uputama za uporabu odnosi se na proizvod Navigator. Molimo s razumijevanjem pročitajte sve upute za uporabu, posebno sve informacije o sigurnosti i upute o održavanju.
  • Page 46: Odabir Čašice Nožnog Zgloba I Amortizera

    Kliničke prednosti • Optimiziran klin omogućava dosljedniji promjer zakrivljenosti prevrtanja. • Prevrtanje se odvija u energetski najučinkovitijem rasponu za većinu osoba. • Veća stabilnost za korisnike nižeg stupnja aktivnosti kada se kreću u fazi stava u usporedbi s jednoosnim stopalima i stopalima s krutim nožnim zglobom i ojastučenom petom. •...
  • Page 47: Informacije O Sigurnosti

    2 Informacije o sigurnosti Ova oznaka upozorenja naglašava važne informacije o sigurnosti kojih se potrebno pažljivo pridržavati. Bilo kakve promjene funkcionalnosti Osigurajte da se za vožnju koriste ili u radu ekstremiteta npr. ograničeni odgovarajuće prilagođena vozila. Svi pokreti, neuravnoteženi pokreti ili korisnici dužni su pridržavati se važećih neobični zvukovi, moraju se odmah prometnih propisa prilikom upravljanja...
  • Page 48: Izvedba

    3 Izvedba Glavni dijelovi • Kupola (aluminijska slitina) • Amortizer (guma) • Gornje kućište (aluminijska slitina) • Čašica nožnog zgloba i piramidni dio (aluminijska slitina/guma/nehrđajući čelik/titanij) • Klin (polimer ojačan vlaknima) • M6x27 glavati vijak ležišta (platirani ugljični čelik) • Klizna navlaka (UHM PE) •...
  • Page 49: Funkcija

    4 Funkcija Ovaj je proizvod jedinica nožni zglob-stopalo koja sadrži i ugrađeni nožni zglob i elastični klin unutar čahure stopala s palcem boje sandalovine. Središte nožnog zgloba položeno je anatomski prikladno za propagiranje prirodnog hoda od nagaza petom do odraza palcem. Otpori plantarne i dorzalne fleksije mogu se prilagoditi promjenom čašice nožnog zgloba i amortizera radi prilagodbe stupnju aktivnosti i težini korisnika.
  • Page 50: Ograničenja Uporabe

    6 Ograničenja uporabe Predviđeni Vijek trajanja Lokalnu procjenu rizika potrebno je izvršiti na temelju aktivnosti i uporabe. Podizanje tereta Tjelesna težina korisnika i aktivnosti podliježu navedenim ograničenjima. Teret koji korisnik smije nositi mora se odrediti lokalnom procjenom rizika. Okruženje Izbjegavajte proizvod izlagati korozivnim elementima poput vode, kiselina i drugih tekućina. Izbjegavajte abrazivna okruženja poput onih koja sadrže pijesak jer to može pridonijeti prijevremenom trošenju.
  • Page 51: Poravnavanje

    7 Poravnavanje Dodatne komponente Slijedite upute za poravnanje koje se isporučuju uz bilo koje dodatne komponente. Mišić obrtač Statičko Poravnanje Središnja (sagitalna) Ravnina ½ ½ Kad je fleksija prilagođena, osovina opterećenja mora prolaziti kroz središte ležišta i središte piramidnog dijela. Osovina Osigurajte da su i peta i palac ravnomjerno opterećenja...
  • Page 52: Savjeti Za Prilagođavanje

    8 Savjeti za prilagođavanje Osnovna uloga čašice nožnog zgloba jest omogućavanje otpora plantarne fleksije. Tvrđe čašice nožnog zgloba pružaju veći otpor, a mekše čašice nožnog zgloba manji otpor. Osnovna uloga amortizera jest omogućavanje otpora dorzalne fleksije. Tvrđi amortizeri pružaju veći otpor, a mekši amortizeri manji otpor. Simptomi Korektivne mjere •...
  • Page 53: Zamjena Amortizera

    5. Očistite unutrašnjost gornjeg kućišta Glavati vijak ležišta (x4) acetonom ili sličnim otapalom. 6. Postavite gornje kućište preko čašice nožnog zgloba. Napomena… Osigurajte da je otvor gornjeg kućišta okrenut prema natrag. 7. Umetnite četiri glavata vijka ležišta do kraja u četiri otvora na dnu klina, zatim nanesite Gornje kućište Loctite 243 na vijčane navoje gdje izviruju iznad klina.
  • Page 54: Sklapanje I Završna Obrada Čahure Stopala

    Sklapanje i završna obrada čahure stopala 1. Umetnite klin u kliznu navlaku i umetnite ih oboje u čahuru stopala. Značajka Napomena… Osigurajte da je peta klina potpuno položaja sjela u mjesto položaja u peti čahure stopala. Napomena… Nakon sklapanja ekstremiteta, osigurajte da klizna navlaka nije zaglavljena ispod kupole.
  • Page 55: Tehnički Podaci

    -15 °C do 50 °C Težina komponente (veličina 26): 565 g Stupanj aktivnosti: Maksimalna tjelesna težina korisnika: 125 kg Priključak za poravnanje Muški piramidni dio (Blatchford) proksimalnog dijela: Raspon prilagodbe Kutno ±7 ° Visina izvedbe: 95 mm Visina pete: 10 mm Prilagođavanje duljine...
  • Page 56: Informacije Za Naručivanje

    11 Informacije za naručivanje Primjer narudžbe Dostupno od veličine 22 do veličine 30: NAV22LWW do NAVR30RBB Veličina Strana Čašica Amortizer *Tamni (L/R) nožnog (W/O/B) ton boje NAV22LWWD do NAV30RBBD zgloba * (upišite „D“ za čahuru stopala (W/O/B) u tamnom tonu boje) npr.
  • Page 57 Medicinski proizvod Jedan korisnik - višestruka uporaba Kompatibilnost Kombiniranje s proizvodima marke Blatchford odobrava se na temelju ispitivanja u skladu s primjenjivim normama i Uredbom o medicinskim proizvodima (MDR) uključujući ispitivanje strukture, usklađenost dimenzija i nadziranu radnu učinkovitost. Kombiniranje s alternativnim proizvodima s oznakom CE mora se provesti uz dokumentiranu lokalnu procjenu rizika od strane zdravstvenog djelatnika.
  • Page 58: Obsah

    Obsah Obsah ................................... 58 1 Opis a zamýšľaný účel ............................59 1.1 členkové gule a tlmiace krúžky na výber....................60 2 Informácie o bezpečnosti ............................ 61 3 Konštrukcia ................................62 4 Funkcia ..................................63 5 Údržba ..................................63 6 Obmedzenie používania ............................. 64 7 Zarovnanie ................................
  • Page 59: Opis A Zamýšľaný Účel

    1 Opis a zamýšľaný účel Ak nie je uvedené inak, návod na použitie je určený odborníkovi a používateľovi. V návode sa používa termín pomôcka a odkazuje na Navigator. Pozorne si prečítajte celý návod na použitie, predovšetkým všetky informácie o bezpečnosti, a návod na údržbu.
  • Page 60: Členkové Gule A Tlmiace Krúžky Na Výber

    Klinické výhody • Optimalizovaný priehlavkový diel na konzistentnejší rádius krivky prevrátenia. • Prevrátený tvar zodpovedá najúčinnejšiemu rozsahu odvalu väčšiny ľudí. • Väčšia stabilita u používateľov so slabou mobilitou pri prechode cez fázu stoja v porovnaní s jednoosovými chodidlami a s chodidlami s pevným členkom a tlmenou pätou. •...
  • Page 61: Informácie O Bezpečnosti

    2 Informácie o bezpečnosti Tento výstražný symbol poukazuje na dôležité bezpečnostné informácie, ktoré treba dôsledne dodržiavať. Všetky zmeny vo vlastnostiach alebo Pri šoférovaní dbajte na to, aby sa fungovaní končatiny, napr. obmedzený používali len vhodne upravené vozidlá. pohyb, drhnutie pri pohybe alebo Pri riadení...
  • Page 62: Konštrukcia

    3 Konštrukcia Hlavné diely • Krytka (hliníková zliatina) • Tlmiaci krúžok (guma) • Vrchný kryt (hliníková zliatina) • Členková guľa a pyramída (hliníková zliatina/nehrdzavejúca oceľ/titán) • Priehlavkový diel (vláknami zosilnený polymér) • Skrutka M6 x 27 s plochou hlavičkou (pokovovaná uhlíková oceľ) •...
  • Page 63: Funkcia

    4 Funkcia Pomôcka je členkovo-chodidlová jednotka, ktorú tvorí zabudovaný členok a odolný priehlavkový diel vnútri krytu chodidla so sandálovými prstami. Stred členka je umiestnený anatomicky, čo podporuje prirodzenú chôdzu od dopadu na pätu po odraz prstov. Odpor pri ohybe chodidla nadol a nadol sa dá...
  • Page 64: Obmedzenie Používania

    6 Obmedzenie používania Predpokladaná životnosť Na základe aktivity a používania treba posúdiť lokálne riziko. Zdvíhanie bremien Hmotnosť a aktivita používateľa sa riadi stanovenými limitmi. Nosenie bremien používateľom by malo vychádzať z posúdenia lokálnych rizík. Prostredie Pomôcku nevystavujte korozívnym vplyvom ako je voda, kyseliny ani iné kvapaliny. Vyhýbajte sa abrazívnemu prostrediu, napríklad prostrediu s obsahom piesku, mohlo by urýchliť...
  • Page 65: Zarovnanie

    7 Zarovnanie Ďalšie diely Riaďte sa zarovnávacími pokynmi priloženými k ďalším dielom. Trochanter Statické zarovnanie Pozdĺžna rovina ½ ½ Po nastavení ohybu by mala línia zaťaženia prechádzať cez stred lôžka a cez stred pyramídy. Línia U používateľa v stoji skontrolujte rovnomerné zaťaženia zaťaženie päty a prstov a či je chodidlo v úplnom kontakte s podlahou.
  • Page 66: Odporúčania Pri Osádzaní

    8 Odporúčania pri osádzaní Hlavná funkcia členkovej gule je vytvárať odpor pri ohybe chodidla nadol. Tvrdšia členková guľa má väčší odpor a mäkšia menší. Hlavná funkcia tlmiaceho krúžku je vytvárať odpor pri ohybe chodidla nahor. Tvrdší tlmiaci krúžok má väčší odpor a mäkší menší. Príznaky Riešenie •...
  • Page 67: Výmena Tlmiaceho Krúžku

    5. Acetónom alebo podobným rozpúšťadlom Skrutka s plochou hlavičkou (x 4) vyčistite vnútornú stranu vrchného krytu. 6. Na členkovú guľu nasaďte vrchný kryt. Poznámka... Dbajte na to, aby bol otvor na vrchom kryte otočený dozadu. 7. Do štyroch otvorov na spodnej strane priehlavkového dielu zasuňte štyri skrutky s plochou hlavičkou a na závity skrutiek Vrchný...
  • Page 68: Skladanie A Záverečná Úprava Krytu Chodidla

    Skladanie a záverečná úprava krytu chodidla 1. Do nasúvacieho ponožkového návleku vložte priehlavkový diel a obe časti vsuňte do krytu Miesto v chodidla. päte Poznámka... Dbajte na to, aby bola päta priehlavkového dielu na svojom mieste v päte krytu chodidla. Poznámka... Po zložení končatiny skontrolujte, či sa nasúvací...
  • Page 69: Technické Údaje

    -15 °C až 50 °C Hmotnosť dielu (veľkosť 26): 565 g Úroveň aktivity 1 – 3 Maximálna hmotnosť používateľa: 125 kg Diel na proximálne zarovnanie: Samčia pyramída (Blatchford) Nastavovací rozsah Uhol ±7 ° Výška konštrukcie: 95 mm Výška päty: 10 mm Dĺžka osadenia...
  • Page 70: Informácie Pri Objednávaní

    11 Informácie pri objednávaní Príklad objednávky K dispozícii od veľkosti 22 do 30: NAV22LWW až NAVR30RBB Veľkosť Strana Členková Tlmiaci *Tmavý (Ľ/P) guľa krúžok odtieň NAV22LWWD až NAV30RBBD (W/O/B) (W/O/B) *(ak chcete tmavý odtieň krytu chodidla, pripíšte „D“) napr. NAV25LOB, NAV29RWW, NAV26RBBD Súpravy členka a priehlavkového dielu Kryty chodidla (ak chcete tmavý...
  • Page 71 Odloženie štítka na balení Odporúčame odložiť si štítok z balenia ako záznam o dodanej pomôcke. Potvrdenie o obchodnej známke Značky Navigator a Blatchford sú registrované obchodné známky spoločnosti Blatchford Products Limited. Sídlo výrobcu Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Spojené kráľovstvo...
  • Page 72: Tartalom

    Tartalom Tartalom................................72 1 Leírás és tervezett felhasználás ......................... 73 1.1 A bokagolyó és a rezgéscsillapító kiválasztása ..................74 2 Biztonsági információk ............................75 3 Felépítés ..................................76 4 Működés ..................................77 5 Karbantartás ................................77 6 A használatot érintő korlátozások ........................78 7 Illeszkedés .................................
  • Page 73: Leírás És Tervezett Felhasználás

    1 Leírás és tervezett felhasználás Ez a Használati útmutató az orvos és a felhasználó használatára szolgál, kivéve, ha máshogy jelezzük. A jelen Használati útmutatóban az eszköz kifejezés a Navigatorra utal. Kérjük, olvassa el, és győződjön meg arról, hogy megértette a teljes használati útmutatót, különösen az összes biztonsági információt és karbantartási utasítást.
  • Page 74: A Bokagolyó És A Rezgéscsillapító Kiválasztása

    Klinikai előnyök • Az optimalizált gerinc a görbület kiegyensúlyozottabb átgördülési sugarát biztosítja. • Az átgördülés alakja a legenergiahatékonyabb tartományba esik a legtöbb ember számára. • Az egytengelyes lábfejjel és a szilárd bokájú, párnázott sarkú lábfejjel összehasonlítva nagyobb stabilitás az alacsony mobilitású felhasználók számára a támaszfázison áthaladás során. •...
  • Page 75: Biztonsági Információk

    2 Biztonsági információk Ez a figyelmeztető szimbólum kiemeli a fontos biztonsági információkat, amelyeket gondosan követni kell. A végtag teljesítményében vagy Ügyeljen arra, hogy vezetéskor csak működésében jelentkező bármilyen megfelelően átalakított járművet változást, például korlátozott mozgást, használjon. Gépjárművek működtetése nem sima mozgást vagy szokatlan során minden személynek be kell zajt haladéktalanul jelenteni kell a tartania a vonatkozó...
  • Page 76: Felépítés

    3 Felépítés Fő alkatrészek • Sapka (alumíniumötvözet) • Rezgéscsillapító (gumi) • Külső burkolat (alumíniumötvözet) • Bokagolyó és piramis (alumíniumötvözet/gumi/rozsdamentes acél/titán) • Gerinc (szálerősített polimer) • M6x27 hatlapfejű csavar (galvanizált szénacél) • Zokni (UHM PE) • Lábfejborítás (poliuretán) Az alkatrészek azonosítása Sapka Rezgéscsillapító...
  • Page 77: Működés

    4 Működés Ez az eszköz egy boka–lábfej egység, amely szandál lábujjas lábfejborításban lévő, integrált bokából és egy rugalmasan ellenálló gerincből áll. A boka középpontja úgy van elhelyezve anatómiailag, hogy elősegítse a természetes járást a sarok leérkezésétől a lábujj felemeléséig. A plantárflexiós és dorziflexiós ellenállás a bokagolyó és a rezgéscsillapító cseréjével módosítható, hogy megfeleljen a felhasználó...
  • Page 78: Használatot Érintő Korlátozások

    6 A használatot érintő korlátozások A tervezett élet Helyi kockázatértékelést kell elvégezni az aktivitás és a felhasználás alapján. Súlyok emelése A felhasználó súlyát és aktivitását a megállapított határértékek szabályozzák. A felhasználó által vitt súlyt a helyi kockázatértékelés alapján kell meghatározni. Környezet Ne tegye ki az eszközt korrozív anyagoknak, például víznek, savaknak vagy más folyadékoknak.
  • Page 79: Illeszkedés

    7 Illeszkedés További alkatrészek Kövesse a további alkatrészekhez mellékelt illesztési utasításokat. Trochanter Statikus illesztés Szagittális sík ½ ½ Beállított flexió mellett a terhelési vonalnak a tok közepén és a piramis közepén kell áthaladnia. Terhelési Győződjön meg arról, hogy amikor a vonal felhasználó...
  • Page 80: Az Illesztésre Vonatkozó Tanácsok

    8 Az illesztésre vonatkozó tanácsok A bokagolyó fő funkciója az, hogy plantárflexiós ellenállást biztosítson. A keményebb bokagolyók nagyobb ellenállást, a puhább bokagolyók kisebb ellenállást biztosítanak. A rezgéscsillapító fő funkciója az, hogy dorziflexiós ellenállást biztosítson. A keményebb rezgéscsillapítók nagyobb ellenállást, a puhább rezgéscsillapítók kisebb ellenállást biztosítanak. Tünetek Megoldás •...
  • Page 81: A Rezgéscsillapító Cseréje

    5. Acetonnal vagy hasonló oldószerrel tisztítsa Hatlapfejű csavar (x4) meg a külső burkolat belsejét. 6. Helyezze a külső burkolatot a bokagolyóra. Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy a külső burkolat nyílása hátrafelé néz. 7. A gerinc alján lévő négy lyukba helyezzen be ütközésig négy hatlapfejű...
  • Page 82: A Lábfejborítás Összeszerelése És A Felület Kidolgozása

    A lábfejborítás összeszerelése és a felület kidolgozása 1. Helyezze a gerincet a zokniba, és csúsztassa be a lábfejborításba. A gerinc sarkának Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy a gerinc helye sarka teljesen a neki szánt helyre kerül a lábfejborítás sarkában. Megjegyzés: A végtaghoz szerelés után győződjön meg arról, hogy a zokni nem szorult a sapka alá.
  • Page 83: 10 Műszaki Adatok

    -15 °C–50 °C Az alkatrész súlya (26-os méret): 565 g Aktivitási szint: 1–3 A felhasználó maximális súlya: 125 kg Proximális igazítás csatlakozása: Csatlakozódugós piramis (Blatchford) Az igazítás tartománya ±7°-os szög A szerkezet magassága: 95 mm Sarokmagasság: 10 mm Illesztési magasság 95 mm...
  • Page 84: Rendelési Információk

    11 Rendelési információk Megrendelési példa Kapható 22-es mérettől 30-as méretig: NAV22LWW–NAVR30RBB Méret Oldal Bokagolyó Rezgéscsillapító *sötét (B/J) (W/O/B) (W/O/B) árnyalatú NAV22LWWD–NAV30RBBD *(sötét színű lábfejborításhoz tegye hozzá a „D” jelzést) pl. NAV25LOB, NAV29RWW, NAV26RBBD Boka- és gerincegységek (csak USA) Lábfejborítás (sötét színűhöz tegye hozzá a „D”...
  • Page 85 Orvostechnikai eszköz Egy beteg – többszöri felhasználás Összeférhetőség A Blatchford márkájú termékekkel való összeállítás a vonatkozó szabványok és az orvostechnikai eszközökre vonatkozó rendelet (MDR) szerint végzett tesztelés alapján engedélyezett, ideértve a szerkezeti vizsgálatot, a méretek összeférhetőségét és az ellenőrzött helyszíni teljesítményt.
  • Page 86: Περιεχόμενα

    Περιεχόμενα Περιεχόμενα ............................... 86 1 Περιγραφή και σκοπός για τον οποίο προορίζεται ..................87 1.1 Επιλογή σφαίρας αστραγάλου και αποσβεστήρα ................88 2 Πληροφορίες για την ασφάλεια ........................89 3 Κατασκευή ................................90 4 Λειτουργία ................................91 5 Συντήρηση................................91 6 Περιορισμοί...
  • Page 87: Περιγραφή Και Σκοπός Για Τον Οποίο Προορίζεται

    Αυτές οι οδηγίες προορίζονται για τον ιατρό, εκτός αν αναφέρεται κάτι διαφορετικό. Ο όρος συσκευή όπως χρησιμοποιείται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης αναφέρεται στο Navigator. Διαβάστε και βεβαιωθείτε ότι κατανοήσατε όλες τις οδηγίες χρήσης, ιδιαίτερα όλες τις πληροφορίες για την ασφάλεια και τις οδηγίες συντήρησης.
  • Page 88: Επιλογή Σφαίρας Αστραγάλου Και Αποσβεστήρα

    Κλινικά οφέλη • Η βελτιστοποιημένη τρόπιδα επιτρέπει πιο σταθερή ακτίνα καμπυλότητας ρευστής κίνησης. • Το σχήμα ρευστής κίνησης εμπίπτει στην πλέον αποδοτική από ενεργειακή άποψη σειρά για τους περισσότερους ανθρώπους. • Μεγαλύτερη σταθερότητα για χρήστες με χαμηλή κινητικότητα όταν κινούνται κατά τη διάρκεια...
  • Page 89: Πληροφορίες Για Την Ασφάλεια

    2 Πληροφορίες για την ασφάλεια Αυτό το προειδοποιητικό σύμβολο επισημαίνει σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια, οι οποίες πρέπει να ακολουθούνται προσεκτικά. Τυχόν αλλαγές στην απόδοση Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιούνται ή τη λειτουργία του άκρου, π.χ. μόνο οχήματα με κατάλληλες περιορισμένη κίνηση, ανώμαλη κίνηση μετατροπές...
  • Page 90: Κατασκευή

    3 Κατασκευή Κύρια μέρη • Θόλος (κράμα αλουμινίου) • Αποσβεστήρας (καουτσούκ) • Άνω περίβλημα (κράμα αλουμινίου) • Σφαίρα αστραγάλου και πυραμίδα (κράμα αλουμινίου/καουτσούκ/ανοξείδωτος χάλυβας/ τιτάνιο) • Τρόπιδα (ενισχυμένο με ίνες πολυμερές) • Βίδες με υποδοχή M6x27 (επιμεταλλωμένος ανθρακούχος χάλυβας) • Προστατευτική κάλτσα (UHM PE) •...
  • Page 91: Λειτουργία

    4 Λειτουργία Αυτή η συσκευή είναι μια μονάδα αστραγάλου-πέλματος που περιλαμβάνει τόσο έναν ενσωματωμένο αστράγαλο όσο και μια ελαστική τρόπιδα μέσα σε ένα κέλυφος πέλματος με δάκτυλα σανδαλιού. Το κέντρο του αστραγάλου τοποθετείται ανατομικά για να προάγει το φυσικό βάδισμα από...
  • Page 92: Περιορισμοί Για Τη Χρήση

    6 Περιορισμοί για τη χρήση Προβλεπόμενη διάρκεια ζωής Θα πρέπει να διεξαχθεί επιτόπια αξιολόγηση κινδύνου βάσει της δραστηριότητας και της χρήσης. Άρση φορτίου Το βάρος και η δραστηριότητα του χρήστη εξαρτώνται από τα αναφερόμενα όρια. Η μεταφορά φορτίου από τον χρήστη θα πρέπει να βασίζεται σε επιτόπια αξιολόγηση κινδύνου. Περιβάλλον...
  • Page 93: Ευθυγράμμιση

    7 Ευθυγράμμιση Πρόσθετα εξαρτήματα Ακολουθήστε τις οδηγίες ευθυγράμμισης που παρέχονται με τυχόν πρόσθετα εξαρτήματα. Τροχαντήρας Στατική ευθυγράμμιση Οβελιαίο επίπεδο ½ ½ Λαμβάνοντας υπόψη την κάμψη, η γραμμή φόρτισης θα πρέπει να διέρχεται μέσω του κέντρου της θήκης και μέσω του κέντρο της Γραμμή...
  • Page 94: Οδηγίες Προσαρμογής

    8 Οδηγίες προσαρμογής Η βασική λειτουργία της σφαίρας αστραγάλου είναι να παρέχει αντίσταση πελματικής κάμψης. Οι σκληρότερες σφαίρες αστραγάλου παρέχουν μεγαλύτερη αντίσταση και οι μαλακότερες σφαίρες αστραγάλου παρέχουν λιγότερη αντίσταση. Η βασική λειτουργία του αποσβεστήρα είναι να παρέχει αντίσταση στη ραχιαία κάμψη. Οι πιο σκληροί...
  • Page 95: Αλλαγή Του Αποσβεστήρα

    5. Καθαρίστε το εσωτερικό του άνω Βίδα με υποδοχή (x4) περιβλήματος με ακετόνη ή παρόμοιο διαλύτη. 6. Τοποθετήστε το άνω περίβλημα πάνω από τη σφαίρα αστραγάλου. Σημείωση… Βεβαιωθείτε ότι το άνοιγμα του άνω περιβλήματος είναι στραμμένο προς τα πίσω. 7. Εισαγάγετε πλήρως τέσσερις βίδες με υποδοχή στις...
  • Page 96: Συναρμολόγηση Και Φινίρισμα Του Κελύφους Πέλματος

    Συναρμολόγηση και φινίρισμα του κελύφους πέλματος 1. Τοποθετήστε την τρόπιδα μέσα στην προστατευτική κάλτσα και ολισθήστε και τις Χαρακτηριστικό δύο μαζί μέσα στο κέλυφος του πέλματος. τοποθέτησης Σημείωση... Βεβαιωθείτε ότι η πτέρνα της τρόπιδας έχει εισέλθει εντελώς στο χαρακτηριστικό τοποθέτησης στην πτέρνα του κελύφους του πέλματος.
  • Page 97: Τεχνικά Στοιχεία

    -15 °C έως 50 °C και φύλαξης: Βάρος εξαρτημάτων (μέγεθος 26): 565 g Επίπεδο σωματικής δραστηριότητας: 1–3 Μέγιστο βάρος χρήστη: 125 kg Προσάρτημα εγγύς ευθυγράμμισης: Αρσενική πυραμίδα (Blatchford) Εύρος ρύθμισης Γωνία ±7 ° Ύψος κατασκευής: 95 mm Ύψος πτέρνας: 10 mm Μήκος προσαρμογής 95 mm...
  • Page 98: Πληροφορίες Παραγγελίας

    11 Πληροφορίες παραγγελίας Παράδειγμα παραγγελίας Διατίθεται από μέγεθος 22 έως μέγεθος 30: NAV22LWW έως NAVR30RBB Μέγεθος Πλευρά Σφαίρα Αποσβεστήρας *Σκούρος (L/R) αστραγάλου (W/O/B) τόνος NAV22LWWD έως NAV30RBBD (W/O/B) *(προσθέστε ‘D’ για κέλυφος πέλματος με σκούρο τόνο) π.χ. NAV25LOB, NAV29RWW, NAV26RBBD Συγκροτήματα...
  • Page 99 12 μηνών και η προστατευτική κάλτσα από εγγύηση 3 μηνών. Ο χρήστης πρέπει να ενημερώνεται ότι οι αλλαγές ή οι τροποποιήσεις που δεν έχουν εγκριθεί ρητά ενδέχεται να ακυρώσουν την εγγύηση, τις άδειες λειτουργίας και τις εξαιρέσεις. Ανατρέξτε στον ιστότοπο Blatchford για την τρέχουσα πλήρη δήλωση εγγύησης.
  • Page 100: Saturs

    Saturs Saturs ..................................100 1 Apraksts un paredzētais mērķis ........................101 1.1 Potītes lodes un amortizatora izvēlē ......................102 2 Drošības informācija ............................103 3 Uzbūve ..................................104 4 Funkcija ..................................105 5 Apkope ..................................105 6 Lietošanas ierobežojumi ............................106 7 Salāgošana ................................107 7.1 Papildu komponenti .............................107 7.2 Statiskā...
  • Page 101: Apraksts Un Paredzētais Mērķis

    1 Apraksts un paredzētais mērķis Šī lietošanas pamācība ir paredzēta speciālistam un lietotājam, ja vien nav norādīts citādi. Termins ierīce šajā lietošanas pamācībā tiek lietots, lai apzīmētu Navigator. Lūdzu, izlasiet un pārliecinieties, ka izprotat visu lietošanas pamācību — it īpaši visu informāciju par drošību un apkopes norādījumus.
  • Page 102: Potītes Lodes Un Amortizatora Izvēlē

    Klīniskie ieguvumi • Optimizēts ķīlis nodrošina stabilāku svara maiņas kustības līknes rādiusu. • Pēdas svara maiņa (pārvelšanās) atbilst vislielākajai energoefektivitātei lielākajai daļai cilvēku. • Salīdzinot ar pēdām, kurām ir viena ass un pēdām ar cietu potīti un amortizētu papēdi, lielāka stabilitāte stājas fāzē mazāk kustīgiem lietotājiem. •...
  • Page 103: Drošības Informācija

    2 Drošības informācija Šis brīdinājuma simbols izceļ svarīgu drošības informāciju, kas rūpīgi jāievēro. Par jebkādām veiktspējas vai Pārliecinieties, ka braukšanas laikā ekstremitātes funkcionēšanas tiek izmantoti tikai atbilstoši aprīkoti izmaiņām, piem., ierobežotu kustību, transportlīdzekļi. Visām personām, nevienmērīgu kustību vai neparastiem vadot mehāniskos transportlīdzekļus, trokšņiem, nekavējoties ziņojiet savam ir jāievēro attiecīgie satiksmes pakalpojumu sniedzējam.
  • Page 104: Uzbūve

    3 Uzbūve Galvenās daļas • Kupols (alumīnija sakausējums) • Amortizators (gumija) • Augšējais korpuss (alumīnija sakausējums) • Potītes lode un piramīda (alumīnija sakausējums/gumija/nerūsējošais tērauds/titāns) • Ķīlis (ar šķiedrām pastiprināts polimērs) • M6x27 skrūve ar cilindrisko galviņu (pārklāts oglekļa tērauds) • Slīdoša zeķe (UHM PE) •...
  • Page 105: Funkcija

    4 Funkcija Ierīce ir potītes-pēdas bloks, kurā ietilpst gan integrēta potīte, gan izturīgs ķīlis pēdas protēzes apvalkā ar sandales pirkstu. Potītes centrs ir izvietots anatomiski, lai nodrošinātu dabisku gaitu, veicot kustību no papēža līdz pirkstu atraušanai no zemes. Plantārfleksijas un dorsālfleksijas pretestības var regulēt, nomainot potītes lodi un amortizatoru, lai piemērotu lietotāja ķermeņa masai un aktivitātes līmenim.
  • Page 106: Lietošanas Ierobežojumi

    6 Lietošanas ierobežojumi Paredzētais kalpošanas laiks Jāveic vietējs riska novērtējums, pamatojoties uz aktivitāti un lietojumu. Celšanas slodzes Lietotāja ķermeņa masu un aktivitāti regulē noteiktie ierobežojumi. Lietotāja slodzei jāatbilst vietējā riska novērtējumā noteiktajai. Vide Izvairieties no ierīces pakļaušanas kodīgas vides, piemēram, ūdens, skābju un citu šķidrumiu, iedarbības.
  • Page 107: Salāgošana

    7 Salāgošana Papildu komponenti Izpildiet salāgošanas norādījumus, kas pievienoti jebkurai papildu sastāvdaļai. Trohanters Statiskā salāgošana Sagitālā plakne ½ ½ Kad fleksija ir pielāgota, iestrādātajai līnijai ir jāstiepjas cauri uzmavas centram un piramīdas centram. Slodzes Pārliecinieties, ka, lietotājam stāvot, papēdis līnija un pirksts ir vienādi noslogoti un pēda pilnībā...
  • Page 108: Pielāgošanas Ieteikumi

    8 Pielāgošanas ieteikumi Potītes lodes galvenais uzdevums ir nodrošināt pretestību plantārfleksijai. Cietākas potītes lodes nodrošina lielāku pretestību, bet mīkstākas potītes lodes — mazāku pretestību. Amortizatoru galvenais uzdevums ir nodrošināt pretestību dorsālfleksijai. Cietāki amortizatori nodrošina lielāku pretestību, bet mīkstāki amortizatori — mazāku pretestību. Simptomi Risinājums •...
  • Page 109: Amortizatora Nomaiņa

    5. Virsējā korpusa iekšpusi iztīriet ar acetonu vai Skrūves ar cilindriskajām galviņām (x4) līdzīgu šķīdinātāju. 6. Uzlieciet virsējo korpusu potītes lodei. Piezīme. Pārliecinieties, ka virsējā korpusa atvere ir vērsta uz aizmuguri. 7. Četras skrūves ar cilindriskajām galviņām pilnībā ievietojiet četrās atverēs ķīļa apakšā, pēc tam uzklājiet skrūvju vītnēm Loctite Virsējais apvalks 243 vietās, kur tās ir redzamas virs ķīļa.
  • Page 110: Pēdas Protēzes Apvalka Izveidošana Un Pabeigšana

    Pēdas protēzes apvalka izveidošana un pabeigšana 1. Ievietojiet ķīli slīdošajā zeķē un tad ieslidiniet abus komponentus pēdas protēzes apvalkā. Paredzētā Piezīme. Pārliecinieties, ka ķīļa papēdis ir pilnībā atrašanās vieta ievietots paredzētajā atrašanās vietā pēdas protēzes apvalka papēdī. Piezīme. Pēc ekstremitātes samontēšanas pārliecinieties, ka slīdošā...
  • Page 111: Tehniskie Dati

    Darbības un uzglabāšanas temperatūras no -15 °C līdz 50 °C diapazons: Komponenta svars (26. izmērs): 565 g Aktivitātes līmenis: 1.–3. Maks. lietotāja ķermeņa masa: 125 kg Proksimālā noregulējuma pievienošana: Spraudņa tipa piramīda (Blatchford) Regulēšanas diapazons: ±7° leņķis Konstrukcijas augstums: 95 mm Papēža augstums: 10 mm Uzstādīšanas garums 95 mm 10 mm...
  • Page 112: Pasūtīšanas Informācija

    11 Pasūtīšanas informācija Pasūtījuma piemērs Pieejama no 22. līdz 30. izmēram: NAV22LWW līdz NAVR30RBB Izmērs Puse Potītes Amortizators *Tumšs (L=kreisā/ lode (W/O/B) tonis NAV22LWWD līdz NAV30RBBD R=labā) (W/O/B) *(tumša toņa pēdas apvalkam pievienojiet D) piem,. NAV25LOB, NAV29RWW, NAV26RBBD Potītes un ķīļa konstrukcija (tikai ASV) Pēdas apvalks (pievienojiet D tumšam tonim) Izmērs Tips...
  • Page 113 Iepakojuma etiķetes saglabāšana Iesakām glabāt iepakojuma etiķeti atsaucei par piegādāto ierīci. Paziņojumi par preču zīmēm Navigator un Blatchford ir uzņēmuma Blatchford Products Limited reģistrētās preču zīmes. Ražotāja reģistrētā adrese Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Apvienotā Karaliste 938247PK2/1-0421...
  • Page 114: Turinys

    Turinys Turinys ................................114 1 Aprašas ir numatyta paskirtis ...........................115 1.1 Čiurnos sąnario rutulinės jungties ir vibracijos slopintuvo parinkimas ........116 2 Saugos informacija ..............................117 3 Konstrukcija ................................118 4 Veikimas ...................................119 5 Priežiūra ...................................119 6 Naudojimo apribojimai ............................120 7 Lygiavimas ................................121 7.1 Papildomi komponentai ..........................121 7.2 Statinis lygiavimas ............................121 7.3 Dinaminis lygiavimas ............................121 8 Pritaikymo patarimai ............................122...
  • Page 115: Aprašas Ir Numatyta Paskirtis

    1 Aprašas ir numatyta paskirtis Jei nenurodyta kitaip, ši instrukcija skirta gydytojui ir naudotojui.. Joje terminu priemonė vadinamas protezas „Navigator“. Perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir įsitikinkite, kad viską supratote, ypač visą saugos informaciją ir priežiūros instrukcijas. Taikymas Priemonė yra kulkšnies-pėdos protezas, naudojamas kaip apatinės galūnės protezo komponentas.
  • Page 116: Čiurnos Sąnario Rutulinės Jungties Ir Vibracijos Slopintuvo Parinkimas

    Klinikinė nauda • Optimizuotas pleištas užtikrina pastovesnį spaudimo centro trajektorijos spindulį. • Spaudimo centro trajektorija daugumai žmonių užtikrina didžiausią energinį efektyvumą. • Didesnis stabilumas per atramos fazę mažo mobilumo naudotojams, palyginti su vienos ašies pėdos protezu arba pėdos protezu su nesilankstančia kulkšnimi ir amortizuojančiu kulnu. •...
  • Page 117: Saugos Informacija

    2 Saugos informacija Šiuo įspėjamuoju simboliu pažymėta svarbi saugos informacija, kuria būtina atidžiai vadovautis. Apie bet kokius galūnės veikimo Vairuokite tik tinkamai pritaikytas savybių arba funkcionavimo pakitimus, transporto priemones. Valdydami pvz., ribotą judėjimą, nesklandų motorines transporto priemones visi judėjimą arba neįprastus garsus, asmenys privalo laikytis atitinkamų...
  • Page 118: Konstrukcija

    3 Konstrukcija Pagrindinės dalys • Kupolas (aliuminio lydinys) • Vibracijos slopintuvas (kaučiukas) • Viršutinis korpusas (aliuminio lydinys) • Čiurnos sąnario rutulinė jungtis ir piramidė (aliuminio lydinys, kaučiukas, nerūd. plienas, titanas) • Pleištas (pluoštu armuotas polimeras) • M6x27 varžtas lizdine galvute (dengtas anglinis plienas) •...
  • Page 119: Veikimas

    4 Veikimas Priemonė yra kulkšnies-pėdos protezas, kurį sudaro integruota kulkšnis ir tamprus pleištas, įtaisytas pėdos protezo apvalkale su sandalams pritaikytais pirštais. Čiurnos sąnario centras yra anatominį centrą atitinkančioje vietoje, kad eisena nuo kulno atrėmimo iki pirštų pakėlimo būtų kuo natūralesnė. Pakreipimo žemyn ir aukštyn pasipriešinimą galima reguliuoti pakeičiant čiurnos sąnario rutulinę...
  • Page 120: Naudojimo Apribojimai

    6 Naudojimo apribojimai Numatyta naudojimo trukmė Reikia atlikti vietinį rizikos vertinimą ir įvertinti aktyvumą bei naudojimą. Sunkių daiktų kėlimas Leidžiamas naudotojo svoris ir aktyvumas priklauso nuo nurodytų ribų. Galimybė naudotojui nešti sunkius daiktus turi būti pagrįsta vietiniu rizikos vertinimu. Aplinka Saugokite priemonę...
  • Page 121: Lygiavimas

    7 Lygiavimas Papildomi komponentai Laikykitės lygiavimo instrukcijų, pateiktų su papildomais komponentais. Šlaunikaulio gūbrio vieta Statinis lygiavimas Sagitalinė plokštuma ½ ½ Pritaikius fleksiją, apkrovos linija turi eiti per bigės ėmiklio ir piramidės centrus. Naudotojui stovint kulnui ir pirštams turi tekti Apkrovos vienoda apkrova, o pėdos protezas turi visu linija paviršiumi remtis į...
  • Page 122: Pritaikymo Patarimai

    8 Pritaikymo patarimai Čiurnos sąnario rutulinės jungties pagrindinė funkcija yra sudaryti pakreipimo žemyn pasipriešinimą. Standesnės čiurnos sąnario rutulinės jungtys sudaro didesnį pasipriešinimą, o minkštesnės – mažesnį. Vibracijos slopintuvo pagrindinė funkcija yra sudaryti pakreipimo aukštyn pasipriešinimą. Standesni vibracijos slopintuvai sudaro didesnį pasipriešinimą, o minkštesni – mažesnį. Problema Sprendimas •...
  • Page 123: Vibracijos Slopintuvo Keitimas

    5. Nuvalykite viršutinio korpuso vidų acetonu Varžtas lizdine galvute (4 vnt.) arba panašiu tirpikliu. 6. Uždėkite viršutinį korpusą ant čiurnos sąnario rutulinės jungties. Pastaba. Viršutinio korpuso anga turi būti nukreipta užpakaline kryptimi. 7. Iki galo įkiškite 4 varžtus lizdine galvute į 4 skyles pleišto apačioje, tada užtepkite „Loctite Viršutinis korpusas 243“...
  • Page 124: Pėdos Protezo Apvalkalo Surinkimas Ir Apdaila

    Pėdos protezo apvalkalo surinkimas ir apdaila 1. Užmaukite įstūmimo kojinę ant pleišto ir įstumkite juos abu į pėdos protezo apvalkalą. Kulnui skirta Pastaba. Pleišto kulnas turi būti visiškai įstatytas į jam vieta skirtą vietą pėdos protezo apvalkalo kulne. Pastaba. Pritvirtinus prie galūnės, įstūmimo kojinė neturi būti prispausta po kupolu.
  • Page 125: Techniniai Duomenys

    Nuo –15 °C iki 50 °C diapazonas Komponento svoris (26 dydžio) 565 g Mobilumo lygis 1–3 Didžiausias naudotojo svoris 125 kg Proksimalinis lygiavimo tvirtinimas įkišamoji piramidė („Blatchford“) Reguliavimo diapazonas ±7° posvyrio kampas Konstrukcijos linijos aukštis 95 mm Kulno aukštis 10 mm Derinimo ilgis 95 mm...
  • Page 126: Informacija Apie Užsakymą

    11 Informacija apie užsakymą Užsakymo pavyzdys Galima užsakyti 22–30 dydžio: nuo NAV22LWW iki NAVR30RBB Dydis Pusė Čiurnos Vibracijos * Tamsus (L – kairė sąnario slopintuvas atspalvis nuo NAV22LWWD iki NAV30RBBD / R – rutulinė (W / O / B) (* Jei reikia tamsaus atspalvio pėdos protezo dešinė) jungtis apvalkalo, pridėkite raidę...
  • Page 127 Kai įmanoma, komponentus reikia atiduoti perdirbti pagal vietos atliekų tvarkymo reglamentus. Pakuotės etiketės išsaugojimas Išsaugokite pakuotės etiketę kaip pateiktos priemonės įrodymą. Prekių ženklų patvirtinimo informacija „Navigator“ ir „Blatchford“ yra „Blatchford Products Limited“ registruotieji prekių ženklai. Registruotas gamintojo adresas Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, UK 938247PK2/1-0421...
  • Page 128: Sisukord

    Sisukord Sisukord ................................128 1 Kirjeldus ja kasutusotstarve ..........................129 1.1 Hüppeliigese kuuli ja vibrosummuti valimine ..................130 2 Ohutusteave ................................131 3 Konstruktsioon ..............................132 4 Otstarve ...................................133 5 Hooldus ..................................133 6 Kasutuspiirangud ..............................134 7 Joondumus ................................135 7.1 Lisakomponendid ............................135 7.2 Staatiline joondumus ...........................135 7.3 Dünaamiline joondumus ..........................135 8 Sobitamisnõuanded ............................136 9 Montaažijuhised ..............................136...
  • Page 129: Kirjeldus Ja Kasutusotstarve

    1 Kirjeldus ja kasutusotstarve Kui ei ole teisiti märgitud, on käesolev kasutusjuhend mõeldud proteesimeistrile ja kasutajale. Termin seade viitab käesolevas kasutusjuhendis tootele Navigator. Lugege kasutusjuhend tervenisti läbi ja tehke see endale selgeks. Pöörake erilist tähelepanu ohutusteabele ja hooldusjuhistele. Kasutamine Seade on hüppeliiges-jalalaba, mis on mõeldud kasutamiseks osana alajäsemeproteesist.
  • Page 130: Hüppeliigese Kuuli Ja Vibrosummuti Valimine

    Kliiniline kasu • Optimeeritud kujuga kaartald võimaldab sujuvamat jalalaba rullumist kannalt suure varbani. • Kaartalla kuju on kõige energiatõhusam enamikule inimestest. • Suurem stabiilsus toefaaside üleminekul väiksema liikumisvõimega kasutajatele (võrreldes üheteljeliste ning jäiga hüppeliigese ja pehmendusega tallaga jalalabadega). • Toefaaside ajastus on sümmeetrilisem (võrreldes jäiga hüppeliigesega seadmetega). •...
  • Page 131: Ohutusteave

    2 Ohutusteave Selle hoiatussümboliga on esile tõstetud oluline ohutusteave, mida tuleb hoolikalt järgida. Kui jäsemeproteesi omadused või Sõiduki juhtimisel peab sõidukile olema talitlus muutuvad (nt piiratud või paigaldatud asjaomane invavarustus. katkendlik liikumine või ebatavalised Iga mootorsõiduki juht on kohustatud helid), tuleks sellest viivitamata järgima talle kehtivat liiklusseadust.
  • Page 132: Konstruktsioon

    3 Konstruktsioon Peamised osad • Kuppel (alumiiniumisulam) • Vibrosummuti (kummi) • Ülemine korpus (alumiiniumisulam) • Hüppeliigese kuul ja püramiid (alumiiniumisulam / kummi / roostevaba teras / titaan) • Kaartald (kiudtugevdatud polümeer) • M6x27 pesapeakruvi (plakeeritud süsinikteras) • Hästilibisev sokk (UHM PE) •...
  • Page 133: Otstarve

    4 Otstarve Seade on hüppeliiges-jalalaba, mis koosneb sandaalile sobiva varbaosaga jalalabaümbrise sisse integreeritud hüppeliigesest ja elastsest kaartallast. Hüppeliigese tsenter on paigutatud anatoomiliselt selliselt, et toetada loomulikku kõnnakut kannalöögist kuni hooperioodi algfaasini. Plantaar- ja dorsifleksiooni vastujõudusid saab reguleerida hüppeliigese kuuli ja vibrosummuti vahetamise abil, et kohandada seadet vastavalt kasutaja kehakaalule ja aktiivsusgrupile.
  • Page 134: Kasutuspiirangud

    6 Kasutuspiirangud Kavandatud kasutusiga Koostada tuleks kohalik riskianalüüs, mis arvestab aktiivsust ja kasutust. Raskuste tõstmine Kasutaja kehakaal ja aktiivsus peab jääma nimetatud piiridesse. Kasutajale lubatud raskuste tõstmise piirid peaksid põhinema kohalikul riskianalüüsil. Keskkond Ärge laske seadmel puutuda kokku korrodeerivate ainetega (nt vesi, happed jm vedelikud). Vältige ka abrasiivseid (nt liiva sisaldavaid) keskkondi, sest need võivad põhjustada enneaegset kulumist.
  • Page 135: Joondumus

    7 Joondumus Lisakomponendid Järgige kõiki lisakomponentidega kaasa tulnud joondumuse seadistamise juhiseid. Pöörel Staatiline joondumus Sagitaaltasapind ½ ½ Kui fleksioon on seatud sobivaks, peaks koormusjoon kulgema läbi hülsi tsentri ja püramiidi tsentri. Koormusjoon Veenduge, et seismise ajal on kanna- ja varbaosa ühtlaselt koormatud ning jalalaba põrandaga täiskontaktis.
  • Page 136: Sobitamisnõuanded

    8 Sobitamisnõuanded Hüppeliigese kuuli peamine ülesanne on pakkuda plantaarfleksiooni vastujõudu. Kõvemad hüppeliigese kuulid tekitavad rohkem ja pehmemad vähem vastujõudu. Vibrosummuti peamine ülesanne on pakkuda dorsifleksiooni vastujõudu. Kõvemad vibrosummutid tekitavad rohkem ja pehmemad vähem vastujõudu. Sümptomid Lahendus • Vajumine kannalöögi ajal a) Kontrollige A–P-joondumust ja kanna kõrguse sobivust.
  • Page 137: Vibrosummuti Vahetamine

    5. Puhastage ülemist korpust atsetooni vms lahustiga. Pesapeakruvid (4 tk) 6. Asetage ülemine korpus hüppeliigese koostu peale. Märkus. Veenduge, et ülemise korpuse avaus on suunatud posterioorselt. 7. Sisestage neli pesapeakruvi kaartalla põhjal olevatesse aukudesse nii sügavale kui võimalik, seejärel kandke keermeliimi Loctite 243 Ülemine korpus igale kruvile keerme osale, mis ulatub kaartallast välja.
  • Page 138: Jalalabaümbrise Montaaž Ja Viimistlus

    Jalalabaümbrise montaaž ja viimistlus 1. Tõmmake kaartallale hästilibisev sokk ja libistage need jalalabaümbrisse. Märkus. Veenduge, et kaartalla kand on kindlalt Soon jalalabaümbrises olevas soones. Märkus. Kui olete monteerinud jäsemeproteesi külge, veenduge, et hästilibisev sokk ei ole kupli all kinni. 2. Tõmmake hästilibisev sokk kergelt pingule. 3.
  • Page 139: Tehnilised Andmed

    10 Tehnilised andmed Kasutamis- ja hoiustamistemperatuur: –15 °C kuni 50 °C Komponendi mass (suurus 26): 565 g Aktiivsusgrupp: 1–3 Kasutaja max kehakaal: 125 kg Proksimaalne joondumust kohandada Pistikpüramiid (Blatchford) võimaldav kinnitus: Reguleerimisulatus: ±7° kalle Konstruktsiooni kõrgus: 95 mm Kanna kõrgus: 10 mm Sobituspikkus 95 mm 10 mm 938247PK2/1-0421...
  • Page 140: Tellimisteave

    11 Tellimisteave Näidistellimus NAV 25 Saadaval suurused 22 kuni 30: NAV22LWW kuni NAVR30RBB Suurus Kehapool Hüppeliigese Vibrosummuti (vasak – L / kuul (valge – W / Tume NAV22LWWD kuni NAV30RBBD parem – R) (valge – W / oranž – O / toon * (lisage „D“ tumedas toonis jalalabaümbriseks) oranž – O / sinine – B) sinine – B) nt NAV25LOB, NAV29RWW, NAV26RBBD...
  • Page 141 Kui võimalik, tuleks komponendid kooskõlas kohalike jäätmekäitluseeskirjadega ringlusse võtta. Pakendi etiketi säilitamine Teil soovitatakse pakendi etikett alles hoida ning seda säilitada selle seadme tarnimise dokumendina. Kaubamärgid Navigator ja Blatchford on ettevõtte Blatchford Products Limited registreeritud kaubamärgid. Tootja registriaadress Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Ühendkuningriik 938247PK2/1-0421...
  • Page 142 Tel: +1 (0) 800 548 3534 www.ortopro.no Fax: +1 (0) 800 929 3636 Email: info@blatchfordus.com www.blatchfordus.com Blatchford Europe GmbH Am Prime-Parc 4 65479 Raunheim Germany © Blatchford Products Limited 2019. All rights reserved. © Blatchford Products Limited 2021. All rights reserved. 938247PK2/1-0421...

This manual is also suitable for:

Nav22lww-nav30rbbNav22lwwd-nav30rbbd

Table of Contents