Download Print this page

Setting And Operation; Einstellung Und Bedienung; Réglage Et Fonctionnement - Velux WRC 002 Quick Start Manual

Advertisement

English:
Mains connection (2): Remove insulation from max 3 cm of
the mains cable. Ensure that this section of the cable cannot come
in contact with metal parts of the control unit.
Take all necessary actions to comply with National/European
Regulations and Standards (contact a qualified electrician if neces-
sary).
Motor connection (3): In case motors operate in the wrong direction,
transpose the brown and white conductors in the plug. Terminal
module A must be fitted in the last or only motor. (See diagram on
page 13).
Connection of back-up batteries (8). Charging of batteries: The
charge voltage should be between 27.6 V and 28 V. In case of a
short-circuit in the battery cables, the charge voltage is interrupted
temporarily.
NB! The back-up batteries should be replaced every four years!
Note the replacement date.
Deutsch:
Netzanschluss (2): Die Isolation von maximal 3 cm der
Netzanschlussleitung entfernen. Darauf achten, dass dieses Stück
nicht in Berührung mit Metallteilen in der Zentrale kommt.
Treffen Sie alle notwendigen Maßnahmen zur Einhaltung der gel-
tenden örtlichen Bestimmungen (wenn notwendig, wenden Sie sich
an einen Elektroinstallateur).
Motoranschluss (3): Im Falle verkehrter Betriebsrichtung der
Motoren, die braunen und weißen Leiter in der Steckerleiste um-
klemmen. Das Endmodul A ist nur beim letzten oder einzigen Motor
zu montieren. (Siehe Diagramm auf Seite 13).
Anschluss der Notstrombatterien (8). Laden der Batterien: Die
Ladespannung muss zwischen 27,6 V und 28 V liegen. Bei
Kurzschluss der Batterieleitungen wird die Ladespannung vorüber-
gehend unterbrochen.
Hinweis! Die Notstrombatterien sind alle vier Jahre auszutauschen.
Austauschdatum notieren.
Français :
Branchement secteur (2) : retirer 3 cm maximum de
gainage du câble moteur. S'assurer que cette partie de câble ne
peut rentrer en contact avec les parties métalliques de la centrale.
Prendre toutes dispositions pour satisfaire la réglementation
nationale/européenne (contacter un électricien qualifié si nécessaire).
Branchement moteur (3) : dans le cas où les moteurs marcheraient à
l'envers, inverser les conducteurs brun et blanc dans la prise. Le
module terminal A doit être branché sur le dernier (s'il y a plusieurs
moteurs) ou sur l'unique moteur. (Voir schéma en page 13).
Branchement des batteries de secours (8). Charge des batteries : le
voltage de charge doit se situer entre 27,6 V et 28 V. En cas de
court-circuit dans les fils de batterie, la différence de potentiel de
charge est temporairement interrompu.
NB ! Les batteries de secours doivent être remplacées tous les quatre
ans!
Noter la date pour leur remplacement.
7
English: Setting and operation
Deutsch: Einstellung und Bedienung
Français : Réglage et fonctionnement
A
6
C
6
E
O K
8
English:
Switch SW2 settings (6): Setting for error indication (A, B) and
B
for operation of comfort ventilation (C, D, E).
Error indication:
A: Windows will open automatically when the WRC 002 receives an
error message from motor, smoke detector or break-glass point as well
as defects in the associated cables.
6
B: Windows will not open automatically in case of error message. The
error is only indicated by light-emitting diodes.
Comfort ventilation:
C: The window motor only opens the window as long as the left venti-
lation button is pressed. One press of the right ventilation button closes
the window.
D: By automatic function the window motor opens or closes the win-
dow completely after one press of the respective button.
E: Note! The motors can be stopped in any position if both buttons are
pressed simultaneously.
Deutsch:
Umschalter SW2 Einstellungen (6): Einstellung für Fehler-
meldung (A, B) und für Bedienung der Komfortlüftung (C, D, E).
D
Fehlermeldung:
A: Öffnung des Fensters bei Fehlermeldung von Motor, Rauchmelder
und RWA-Taster sowie bei Fehlern der dazugehörigen Leitungen.
B: Keine Öffnung des Fensters bei Fehlermeldung. Die Fehlermeldung
wird nur durch die Leuchtdioden angezeigt.
6
Komfortlüftung:
C: Der Fenstermotor öffnet nur das Fenster, solange die linke Lüftertaste
gedrückt wird. Das Fenster wird bei einmaliger Betätigung der rechten
Lüftertaste geschlossen.
D: Bei automatischer Funktion läuft der Fenstermotor bis in die
Endstellung (Fenster ganz auf oder zu) bei einmaliger Betätigung der
entsprechenden Taste.
E: Hinweis: Die Motoren lassen sich bei gleichzeitiger Betätigung bei-
der Tasten in der gewünschten Position stoppen.
Français :
Réglages de l'interrupteur SW2 (6) : Réglages pour indiquer
une erreur (A, B) et pour le fonctionnement de la ventilation de confort
(C, D, E).
Indication d'erreur :
A : Ouverture de la fenêtre en cas de message d'erreur du moteur, du
détecteur de fumée ou du coup de poing brise-glace ainsi que des
défauts de branchements de câbles.
B : Non ouverture de la fenêtre en cas de message d'erreur. L'erreur
est uniquement indiquée par l'allumage de diodes.
Ventilation de confort :
C : Le moteur de la fenêtre n'ouvre la fenêtre que lorsque la touche
gauche de ventilation est maintenue appuyée. Une pression sur la
touche droite de ventilation ferme la fenêtre.
D : Par la fonction automatique le moteur ouvre et ferme la fenêtre
complètement après une simple pression sur la touche correspon-
dante.
E : Attention ! Les moteurs peuvent s'arrêter dans n'importe quelle posi-
tion de la fenêtre si les deux touches sont pressées en même temps.
9

Advertisement

loading