Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +34-932 60 04 00
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
North Parramatta NSW 2151
Australia
medi@mediespana.com
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi France
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
France
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
6020 Innsbruck
Austria
F +33-1 49 63 33 05
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
medi Belgium NV
1037 Budapest
Hungary
Staatsbaan 77/0099
T +36 1 371-0090
3945 Ham
Belgium
F +36 1 371-0091
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Japan K.K.
www.medibelgium.be
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Japan
597, Rue Duvernay, Verchères
T: +81 3 6778 2590
QC Canada J0L 2R0
F: +81 3 5847 7901
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
medi Nederland BV
MAXIS a.s.,
Heusing 5
medi group company
4817 ZB Breda
The Netherlands
Slezská 2127/13
T +31-76 57 22 555
120 00 Prague 2
F +31-76 57 22 565
Czech Republic
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Sweden AB
Box 6034
192 06 Sollentuna
Sweden
T +46 8 96 97 98
F +46 8 626 68 70
info@medi.se
www.medi.se
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
No. 277, Long Lan Road
Xuhui District
medi Armschlinge Kidz
200232 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-21 50582319
F: +86-21 50582319
Schulterschlinge zur Lagerung in Innenrotation; 0°
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Abduktion · Internal rotation support; 0° abduction
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
06510 Çankaya Ankara
Turkey
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
T: +90 312 435 20 26
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
F: +90 312 434 17 67
info@medi-turk.com
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция
www.medi-turk.com
по использованию Giyinme kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής.
Használati útmutató. Інструкція з використання. Návod na použitie. ‫.دليل االستخدام‬
使用说明. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein
unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versor-
gendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anlei-
tung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester
durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez
pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação
desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o
produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o
sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non
applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of
een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het
product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har
produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på
åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten,
kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående
medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené
bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste
výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili
osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne
nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
medi. I feel better.
согласно рекомендации Вашего врача.
. Wird es für die Behandlung von mehr
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients,
. En el caso de que se utilice para el tratamiento
. Se for utilizado para o tratamento de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
. Indien ze voor de behandeling van meer dan
. Bruges den i behandlingen af mere end en
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než
. Ako se isti koristi za liječenje
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Armschlinge Kidz and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi Armschlinge Kidz

  • Page 1 är avsedd för att användas för endast en patient . Om den används av flera patienter, Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, www.medicanada.ca Abduktion ·...
  • Page 2 Abb. 5 info@medi.ua Hautreizungen bzw. Irritationen http://medi.ua Zweckbestimmung kommen, die auf eine mechanische medi Armschlinge Kidz ist eine medi USA L.P. Reizung der Haut (vor allem in Schultergelenkorthese zur 6481 Franz Warner Parkway Verbindung mit Schweißbildung) oder Immobilisierung in definierter Position.
  • Page 3 Anweisungen in dieser Gebrauchs an- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Dein medi Team wünscht dir schnelle Genesung Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Page 4 Intended purpose Intended patient groups The medi Armschlinge Kidz is a shoulder Healthcare professionals should provide joint support for immobilising the care to the adults and children, applying shoulder in a defined position.
  • Page 5 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a speedy recovery. In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Page 6: Contre-Indications

    Porter des accessoires trop serrés Utilisation prévue peuvent provoquer des irritations/ medi Armschlinge Kidz est une orthèse démangeaisons localisées dus à une pour l’articulation de l’épaule destinée à irritation mécanique de la peau (en l’immobiliser dans une position définie.
  • Page 7 Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Tu équipe medi te souhaite un prompt rétablissement. En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter...
  • Page 8 • Trastornos del drenaje linfático: incluso hinchazones no observables de los tejidos blandos fuera del ámbito de Finalidad aplicación medi Armschlinge Kidz es una órtesis de En caso de utilizar elementos ajustados, hombro para inmovilizar una pueden producirse irritaciones en la piel determinada postura.
  • Page 9 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Tu equipo medi ¡te desea una rapida recuperación! En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Page 10 (especialmente Finalidade em combinação com a transpiração) ou medi Armschlinge Kidz é uma ortótese da composição do material. para a articulação do ombro, para a imobilização na posição definida. Grupo de pacientes previsto Em função das dimensões/tamanhos...
  • Page 11 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A tua equipa medi deseja-te uma rápida recuperação! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Page 12 Scopo Gli indumenti compressivi aderenti medi Armschlinge Kidz è un’ortesi che possono causare infiammazioni cutanee immobilizza l’articolazione scapolo- locali dovute all’irritazione meccanica omerale in una posizione definita.
  • Page 13 Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi te augura una pronta guarigione In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Page 14 Zeepresten kunnen huidirritaties en Risico‘s / Bijwerkingen materiaalslijtage veroorzaken. Bij strak aangebrachte hulpmiddelen • Was het product bij voorkeur met medi kunnen er plaatselijk drukverschijnselen clean wasmiddel met de hand of in de of beknelling van bloedvaten of zachte was op 30° met een mild zenuwen optreden.
  • Page 15 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi Team wenst u van harte beterschap! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Page 16 Sæberester kan fremkalde Alle indikationer, hvor en abduktion og/ hudirritationer og materialeslitage eller en yderrotation er påkrævet. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved Risici / Bivirkninger skånevask ved 30 °C med Ved hjælpemidler, der sidder stramt, kan finvaskemiddel uden skyllemiddel.
  • Page 17 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi Team ønsker dig god bedring I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Page 18 (i synnerhet vid svettning) eller Ändamål materialets sammansättning. medi Armschlinge Kidz är en axelledsortos för immobilisering i en Patientgrupper som kommer i fråga fastställd position. för utlämning Sjukvårdspersonal lämnar ut Indikationer produkterna under deras ansvar utifrån...
  • Page 19 Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Page 20 Zamýšlená skupina pacientů Příslušníci zdravotnických profesí Informace o účelu použití ošetřují na základě měr/velikostí, které medi Armschlinge Kidz je ortéza mají k dispozici a potřebných funkcí/ ramenního kloubu k imobilizaci v indikací, dospělé a děti se zohledněním definované poloze.
  • Page 21 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Tvůj tým medi ti přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce...
  • Page 22 (posebno u vezi sa znojenjem) ili sastavu materijala. Namjena Predviđena skupina pacijenata medi Armschlinge Kidz je ortoza za rame Zdravstveni radnici, sukladno svojoj koja služi za imobilizaciju u određenom odgovornosti, pružaju njegu odraslima i položaju.
  • Page 23 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Tvoj medi tim ti želi brz oporavak! U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih...
  • Page 24 (сильный нагрев, опухание или покраснение) • Нарушение чувствительности и кровообращения (например при Назначение диабете, расширении вен) medi Armschlinge Kidz – это ортез • Нарушения лимфооттока – а также плечевого сустава для неоднозначные опухания мягких обездвиживания в определенном тканей за пределами области...
  • Page 25 липучку. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Page 26 Kidz sonucunda veya malzemenin bileşeninden kaynaklanan, (özellikle ter oluşmasıyla bağlantılı olarak) yerel tahrişler veya iritasyonlar görülebilir. Kullanım amacı medi Armschlinge Kidz, kesin konumda Öngörülen hasta grubu sabitlemek için kullanılan bir omuz Sağlık mesleklerinde çalışanlar, eklemi ortezidir. üreticinin bilgilerini dikkate alarak yetişkin ve çocuklara, kullanıma sunulan...
  • Page 27 Pamuk, poliamit Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibin en kısa sürede iyileşmeni diler!
  • Page 28 W przypadku noszenia ciasno Przeznaczenie przylegających środków pomocniczych medi Armschlinge Kidz to orteza stawu może dojść do miejscowych podrażnień barkowego, służąca do unieruchomienia skóry, wynikających z mechanicznego go w określonej pozycji. uszkodzenia skóry (przede wszystkim w związku z potliwością) lub składu...
  • Page 29 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Twój Zespół medi życzy szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się...
  • Page 30 Κατά τη χρήση βοηθημάτων με στενή εφαρμογή, ενδέχεται να προκληθούν Ενδεδειγμένη χρήση τοπικοί δερματικοί ερεθισμοί, οι οποίοι Το medi Armschlinge Kidz είναι ένα οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό ορθωτικό μηχάνημα για τις αρθρώσεις του δέρματος (κυρίως σε συνδυασμό με των ώμων με σκοπό την ακινητοποίηση σε...
  • Page 31 οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα της medi σάς εύχεται καλή ανάρρωση! Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα ή ελαττώματα στην εφαρμογή, απευθυνθείτε...
  • Page 32 Kidz mechanikus irritációjára vagy az anyagösszetételre visszavezethető irritáció léphet fel. Rendeltetés Meghatározott betegcsoport A medi Armschlinge Kidz meghatározott Az egészségügyi szakemberek a pozícióban történő rögzítésre szolgáló rendelkezésre álló méretek és a vállízületi ortézis. szükséges funkciók/javallatok alapján felnőtteket és gyermekeket látnak el Javallatok saját felelősségre, a gyártói információk...
  • Page 33 Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz.
  • Page 34 варикозному розширенні вен) • При порушеннях відтоку лімфи, а також слабо вираженому набряку Призначення м’яких тканин навколо місця medi Armschlinge Kidz – це ортез застосування плечового суглоба для іммобілізації у Під час носіння щільно прилягаючих визначеному положенні. засобів можуть виникати місцеві...
  • Page 35 Склад матеріалу бавовна, Поліамід Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Твоя команда medi бажає тобі якнайшвидшого одужання!
  • Page 36 Určená skupina pacientov Príslušníci zdravotníckych povolaní Informácia o účele použitia podľa svojich kompetencií ošetria medi Armschlinge Kidz je ortéza dospelých a deti na základe dostupných ramenného kĺbu na znehybnenie v rozmerov/veľkostí a potrebných funkcií/ definovanej pozícii.
  • Page 37 Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Page 38 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال‬ .‫استخدام المنتج لغير الغرض المعد له‬ ‫يرجى الرجوع في هذا الصدد إلى معلومات‬ .‫وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في‬ .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Page 39 ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ ‫هي دعامة لتثبيت‬ medi Armschlinge Kidz .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬ ‫مفصل الكتف في وضعية محددة، ص ُ ممت‬ ‫خصيص ً ا لتستخدم للعناية بمنطقة الكتف‬...
  • Page 40 • 将肩带斜着绕过儿童/患者背部向前拉引, 将肩带穿过套环拉紧并闭合尼龙搭扣。 Armschlinge 可选: 随后, 将腰带围绕在儿童/患者身上 并闭合尼龙搭扣。 Kidz 清洗说明 请在清洗前闭合尼龙搭扣。 肥皂残留可能 引发皮肤过敏和材料耗损。• 用途 • 请手洗该产品, 最好是使用 是一款用于在指 medi clean medi Armschlinge Kidz 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模 定位置进行固定的肩关节矫正用具。 30°C 式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 适应症 • 晾干。• 所有需要对肩关节进行内旋位固定的• • 切勿熨烫。• 适应症, 例如: • 切勿用化学方法清洁。...
  • Page 41 La purtarea unor elemente de susţinere Destinaţia utilizării aplicate prea strâns, se pot produce medi Armschlinge Kidz este o orteză de iritaţii ale pielii sau iritaţii, cauzate de imobilizare a umărului în poziţie iritări mecanice ale pielii (mai ales în definită.
  • Page 42 şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă...
  • Page 43 ‫עברית‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מחל החלמה מהירה‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ 1-800-333-636 :‫שירות לקוחות‬ www.dyn.co.il 2660629 :‫מס' רישום אמ"ר‬...
  • Page 44 ‫הוראות לבישה‬ • ‫פתח את סגר הצמדן שעל התיק ובקש‬ ‫מטרה‬ .‫מהילד/המטופל להכניס את זרועו פנימה‬ ‫ הוא התקן‬medi Armschlinge Kidz • ‫העבר את רצועת הכתפיים על גבו של‬ ‫אורתופדי ל מפרק הכתפיים לקיבוע במצב‬ ‫הילד/המטופל והלאה לפנים, מתח אותה‬...
  • Page 46: Fontos Útmutatások

    Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.