Download Print this page
medi Armschlinge Instructions For Use Manual

medi Armschlinge Instructions For Use Manual

Shoulder joint support
Hide thumbs Also See for Armschlinge:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi GmbH & Co. KG
Spain
Medicusstraße 1
T +34-932 60 04 00
D-95448 Bayreuth
F +34-932 60 23 14
Germany
medi@mediespana.com
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi France
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Australia Pty Ltd
93297 Tremblay en France Cedex
83 Fennell Street
France
North Parramatta NSW 2151
T +33-1 48 61 76 10
Australia
F +33-1 49 63 33 05
T +61-2 9890 8696
infos@medi-france.com
F +61-2 9890 8439
www.medi-france.com
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Austria GmbH
1037 Budapest
Adamgasse 16/7
Hungary
6020 Innsbruck
T +36 1 371-0090
Austria
F +36 1 371-0091
T +43 512 57 95 15
info@medi.hu
F +43 512 57 95 15 45
www.medi.hu
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Nederland BV
Heusing 5
medi Belgium bvba
4817 ZB Breda
Posthoornstraat 13/1
The Netherlands
3582 Koersel
T +31-76 57 22 555
Belgium
F +31-76 57 22 565
T + 32-11 24 25 60
info@medi.nl
F +32-11 24 25 64
www.medi.nl
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Orient M.E.A. ZZC
TAURUS GROUP
medi Brasil
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Rua Itapeva 538 cj. 42
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Bela Vista, São Paulo - SP
P.O.BOX NO. 91464
CEP: 01332-000
DUBAI, UAE
Brazil
United Arab Emirates
T +55-11-3500 8005
T: +971-4 2557344
sac@medibrasil.com
F: +971- 4 2557399
www.medibrasil.com
md@taurusgroup.net
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
Zygmunta Starego 26
2665 Vallensbaek Strand
44-100 Gliwice
Denmark
Poland
T +45-70 25 56 10
T +48-32 230 60 21
F +45-70 25 56 20
F +48-32 202 87 56
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
2290 Zuchongzhi Road
200131 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-1366 1668 687
F: +86-2161 7696 07
infocn@medi.cn
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
medi Armschlinge
Tankova Str. 8, office 35
Business-center „Flora Park"
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 11 63
F +380 44 392 73 73
Schulterimmobilisationsorthese
info@medi.ua
http://medi.ua
Shoulder joint support
medi USA L.P.
Écharpe d' immobilisation d' épaule
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
Cabestrillo inmovilizador de hombro
USA
T +1-336 4 49 44 40
F +1-888 5 70 45 54
info@mediusa.com
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
www.mediusa.com
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию
Giyinme kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató.
Інструкція з використання. 使用说明. Instrucțiuni de utilizare.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten
verwendet oder unsachgemäß verändert, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes.
Important notes
This product is made for single patient use only. If the product is used for the treatment of more than one patient or is improperly
modified, the product liability of the producer will be forfeited according to the Medical Product Law.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients ou si elle est utilisée de
manière non-conforme, la garantie du fabricant, dans le sens de la loi sur les produits médicaux, devient caduque.
Indicaciones importantes
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. Si se emplea para el tratamiento de mas de un paciente o si se
modifica de forma no reglamentaria, expirara la responsabilidad que sobre el producto tiene el fabricante en el sentido de la ley de
productos medicos.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for usada para o tratamento de mais do que um paciente ou
indevidamente modificada, o fabricante não se responsabiliza pelo produto nos termos da lei de produtos medicinais.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Se viene utilizzata per curare piu di un paziente o viene modificata in
modo improprio, ai sensi della legge sui prodotti medicali decade la garanzia del prodotto.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Wanneer de bandage voor meer dan een patiënt of ondoelmatig wordt
gebruikt, kan de producent niet aansprakelijk worden gesteld in de zin van de wet op medische producten.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Hvis den anvendes til behandling af mere end en patient eller der foretages
ændringer på den, som ikke er godkendt, bortfalder producentens produktansvar iht. lovgivning om medicinsk udstyr.
Viktigt
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om det används för flera patienter, om det förändras eller modifieras
utom tillverkarens kontroll, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter.
Důležite upozorněni
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Pokud se použiva k ošetřeni vice než jednoho pacienta nebo pokud se
neodborně upravuje, zanika ručeni vyrobce za produkt ve smyslu zakona o lekařskych produktech.
Važne upute
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ukoliko bi se isti proizvod upotrebljavao za liječenje kod više od
jednog pacijenta ili neispravno promjenjivao, tada prestaje važiti proizvođačka garancija u smislu Zakona o medicinskim
proizvodima.
Важные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним
пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Правильно надетое изделие обеспечивает наилучший терапевтический
эффект.
Onemli bilgiler
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Birden fazla hastanın tedavisi icin kullanılması ya da usulune uygunsuz
şekilde değiştirilmesi durumunda ureticinin urun sorumluluğu Tıbbi Urunler Kanunu anlamında sona erer.
Ważne wskazowki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania opaski do leczenia
więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych.
Σημαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Εάν χρησιμοποιηθεί για θεραπεία περισσότερων ασθενών ή τροποποιηθεί
ελαττωματικά, εκπίπτει η εγγύηση του κατασκευαστή για το προϊόν με την έννοια του Νόμου θεραπευτικών προϊόντων.
Fontos utasítások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha az ortézist egynél több beteg kezelésénél is alkalmazzák, illetve
szakszerűtlen módon átalakítják, akkor a gyártóművi jótállási kötelezettség az orvosi termékekre vonatkozó törvény értelmében
megszűnik.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання виробу для лікування більш ніж одного пацієнта чи
у разі використання не за призначенням виробник знімає з себе будь-яку відповідальність відповідно до закону про медичні
вироби.
Instrucțiuni importante
Produsul este destinat utilizării individuale. Dacă se utilizează de către mai mulți pacienți, se pierde garanția oferită de producător
în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzație neplăcută,
contactați medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtați orteza pe răni deschise și folosiți-o numai în urma unui
medi. I feel better.
consult medical.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Armschlinge and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi Armschlinge

  • Page 1 This product is made for single patient use only. If the product is used for the treatment of more than one patient or is improperly 08901 Barcelona Portugal modified, the product liability of the producer will be forfeited according to the Medical Product Law. medi GmbH & Co. KG Spain T +351-21 843 71 60 Medicusstraße 1...
  • Page 2 Rücken des Patienten nach vorne, spannen Sie ihn durch die Schlaufe und Zweckbestimmung schließen Sie den Klettverschluss. Die medi Armschlinge ist eine Schulter- • Führen Sie anschließend den Hüftgurt immobilisationsorthese. Das Produkt ist um den Patienten und schließen Sie ausschließlich zur orthetischen...
  • Page 3 Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchs an- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Page 4: Care Instructions

    Please note that the first time you put Intended purpose the orthosis on you should be instructed The medi Armschlinge is a shoulder joint by qualified personnel. support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the...
  • Page 5 English Your medi Team Wishes you a speedy recovery.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    à travers Utilisation prévue l’anneau supérieur et la fixer par la medi Armschlinge est un gilet de fermeture velcro. • Ensuite, mettre la sangle de la hanche contention et d´immobilisation. Le produit doit être ajusté...
  • Page 7 Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement...
  • Page 8 • Parestesias y trastornos del riego • Lave el producto a mano, preferible- sanguíneo en la zona del antebrazo / mente con detergente medi clean, o en brazo modo ropa delicada a 30°C con La combinación con otros productos, detergente para ropa delicada sin como p.
  • Page 9 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea un rápido restablecimiento.
  • Page 10: Contra-Indicações

    • Em seguida, passar a tira à volta do tronco e fechar. Finalidade Ao dobrar a bolsa é possível ajustar medi Armschlinge é um ortótese de individualmente o comprimento. Para imobilização do. Este produto deve ser fixar a bolsa basta deslocar os pontos de exclusivamente utilizado para o apoio velcro.
  • Page 11 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento...
  • Page 12 Scopo • Infine, far passare la cintura dei fianchi medi Armschlinge è un ortesi di intorno al paziente, stringerla con immobilizzazione della spalla. Il l‘anello e chiudere la chiusura a prodotto è...
  • Page 13 A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione!
  • Page 14 Zeepresten kunnen huidirritaties en lichaam zijn tot nu toe niet bekend. Om materiaalslijtage veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi deze reden dient u onder de volgende omstandigheden voor gebruik overleg te clean wasmiddel met de hand of in de plegen met uw behandelend arts.
  • Page 15 Nederlands Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi Team wenst u van harte beterschap!
  • Page 16 Ved at rulle lommen op eller ned, kan længden indstilles individuelt. For at Formål fiksere lommen flyttes kun medi Armschlinge er en ortese til velcropunkterne. En tommelfingersløjfe immobilisering af skulderen. Produktet kan bestilles som ekstraudstyr. er udelukkende til ortosebehandling af skulderen og kun på...
  • Page 17 Dansk Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi Team ønsker dig god bedring...
  • Page 18 Armschlinge Eftersom fickan kan vikas kan även längden ställas in individuellt. Ändamål Fixera fickan genom att flytta på medi Armschlinge är en fästpunkterna för kardborrebanden. En skulderimmobiliseringsortes. Produkten ögla av damstorlek kan beställas skall endast användas vid axelskador. separat.
  • Page 19 Svenska Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring...
  • Page 20 • Nakonec přetáhnout kyčelní pás kolem pacienta, napnout pomocí kroužku a upevnit suchým zipem. Informace o účelu použití medi Armschlinge je ortéza ke Přeložením kapsy lze její délku znehybnění ramene. Výrobek je určen individuálně nastavit. K zafixování kapsy výhradně k použití po odborném je třeba jen přesunout body suchého...
  • Page 21 Čeština Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení...
  • Page 22 Armschlinge Preklapanjem džepa može se individual- no podešavati dužina. Za fiksirianje Namjena džepa moraju se samo premjestiti fiksne medi Armschlinge je ortoza za točke zatvarača. Omča za palac se može imobilizaciju ramena. Proizvod je dodatno naručiti. namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na ramenu i samo na Molim pratite da se prvo oblačenje valja...
  • Page 23 Hrvatski Vaš medi tim želi Vam brzi oporavak!
  • Page 24 • Протяните плечевой ремень за спиной, перекиньте через здоровое плечо и зафиксируйте застежкой- Назначение липучкой на поддерживающей части Отводящая шина medi Armschlinge бандажа. может быть использована только в • Оберните поясной ремень вокруг случае отсутствия заболеваний и тела и зафиксируйте застежкой- повреждений...
  • Page 25 Русский Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 26 Velkro bantla sabitleyin. Armschlinge Cebin katlanması sayesinde uzunluğu bireysel olarak ayarlanabilir. Cebin Kullanım amacı sabitlendirilmesi için yalnızca velkro medi Armschlinge omuz sabitleme noktalarının kaydırılması gerekir. Ek ortezi. Bu ortez sadece omuzun olarak bir başparmak halkası da sipariş ortopedik olarak desteklenmesinde ve edilebilir.
  • Page 27 önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti. Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/Ankara...
  • Page 28 • Pas barkowy przeciągnąć w poprzek pleców pacjenta do przodu, naciągnąć przez pętlę i zapiąć zapięcie rzepowe. Przeznaczenie • Następnie przeciągnąć pas wokół medi Armschlinge to orteza stabilizująca bioder pacjenta i zapiąć zapięcie bark. Produkt ma zastosowanie rzepowe. wyłącznie ortopedyczne w leczeniu stawu barkowego.
  • Page 29 Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 30 • Κατόπιν περάστε τη ζώνης της μέσης γύρω από τον ασθενή και κλείστε το βέλκρο. Ενδεδειγμένη χρήση Το medi Armschlinge είναι μια ομάδα Διπλώνοντας τη θήκη μπορείτε να υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το ρυθμίσετε το μήκος ατομικά. Για προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να...
  • Page 31 Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά.
  • Page 32 A kartartó zseb visszahajtásával a hossz tetszőlegesen beállítható. A zseb rögzítéséhez elegendő a tépőzár- Rendeltetés pontokat áthelyezni. Kiegészítőként A medi Armschlinge egy vállrögzítő hüvelykhurok is rendelhető. ortézis. A termék kizárólag a váll rögzítésére szolgál és kizárólag ép Kérjük, az első felhelyezést képzett bőrön használható...
  • Page 33 Magyar A medi csapata gyors felépülést kíván Önnek!
  • Page 34 Armschlinge навколо пацієнта та застібніть на липучку. Довжину можна налаштувати Призначення індивідуально за рахунок перегортання medi Armschlinge служить для фіксації кишені. Щоб зафіксувати кишеню, плечової абдукції. Виріб призначений потрібно тільки змістити точки виключно для ортопедичного зчеплення липучок. Додатково можна застосування на плечі і накладається...
  • Page 35 Українська Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання!
  • Page 36 Deutsch 中文 medi 清洗说明 请在清洗前闭合尼龙搭扣。 肥皂残留可 Armschlinge 能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂, 或在 30°C 水温下选用保护模 用途 式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 medi Armschlinge (手臂悬带) 是一款 • 切勿漂白。 • 晾干。 肩部固定矫正用具。 该产品只用于肩部 • 切勿熨烫。 矫正, 并专为在未受损的皮肤上使用而 • 切勿用化学方法清洁。 设计。 适用范围      ...
  • Page 37 închideţi prinderea de tip arici. • În continuare conduceţi cureaua de Destinaţia utilizării şold în jurul pacientului şi închideţi medi bandaj de braţ este o orteză de prinderea de tip arici. imobilizare a umărului. Produsul este destinat exclusiv pentru tratamentului Prin răsfrângerea buzunarului lungimea...
  • Page 38 în cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică!