Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5
medi GmbH & Co. KG
medi Danmark ApS
Medicusstraße 1
Vejleåvej 66
95448 Bayreuth / Germany
2635 Ishøj
T +49 921 912-0
Denmark
F +49 921 912-780
T +45-70 25 56 10
ortho@medi.de
kundeservice@sw.dk
www.medi.de
www.medidanmark.dk
medi Bayreuth Espana SL
medi Australia Pty Ltd
C/Canigo 2-6 bajos
83 Fennell Street
Hospitalet de Llobregat
North Parramatta NSW 2151
08901 Barcelona
Australia
Spain
T +61-2 9890 8696
T +34-932 60 04 00
F +61-2 9890 8439
F +34-932 60 23 14
sales@mediaustralia.com.au
medi@mediespana.com
www.mediaustralia.com.au
www.mediespana.com
medi Austria GmbH
medi France
Adamgasse 16/7
Z.I. Charles de Gaulle
6020 Innsbruck
25, rue Henri Farman
Austria
93297 Tremblay en France Cedex
T +43 512 57 95 15
France
F +43 512 57 95 15 45
T +33-1 48 61 76 10
vertrieb@medi-austria.at
F +33-1 49 63 33 05
www.medi-austria.at
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Belgium NV
Staatsbaan 77/0099
medi Hungary Kft.
3945 Ham
Bokor u. 21.
Belgium
1037 Budapest
T: + 32-11 24 25 60
Hungary
F: +32-11 24 25 64
T +36 1 371-0090
info@medibelgium.be
F +36 1 371-0091
www.medibelgium.be
info@medi.hu
www.medi.hu
medi Canada Inc / médi Canada Inc
104-1375 Lionel-Boulet,
medi Japan K.K.
Varennes, Québec,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
QC Canada J3X 1P7
103-0026 Tokyo
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
Japan
F +1 888-583-6827
T: +81 3 6778 2590
service@medicanada.ca
F: +81 3 5847 7901
www.medicanada.ca
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
MAXIS a.s.,
medi group company
UK Responsible Person
Slezská 2127/13
medi UK Ltd.
120 00 Prague 2
Plough Lane
Czech Republic
Hereford HR4 OEL
T: +420 571 633 510
Great Britain
F: +420 571 616 271
T +44-1432 37 35 00
info@maxis-medica.com
F +44-1432 37 35 10
www.maxis-medica.com
enquiries@mediuk.co.uk
medi Ankle RTS
Sprunggelenkorthese zur Stabilisierung in einer
Ebene, einstellbar
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Instrukcja zakładania. Használati útmutató. Uputstvo za
upotrebu. Інструкція з використання. Instrucțiuni de utilizare.
Bruksanvisning. Инструкции за употреба. Uzvilkšanas instrukcija.
Užsimovimo instrukcija. Käyttöohje.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaf-
tung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie umgehend Ihren
Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wund-
versorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger me-
dizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If
you experience excessive pain or any discomfort whilst wearing, remove the product and
immediately contact your doctor or medical supply store. Only wear the product on unbroken
skin or over injured skin that has been medically treated, not directly on injured or damaged
skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si vous
ressentez des douleurs excessives ou une sensation désagréable pendant le port, veuillez
retirer l'orthèse et immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé
qui vous l'a vendue. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est soignée,
et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation
médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto. Si siente un dolor excesivo o una sensación de incomodidad con
el producto puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o especialista. Coloque el
producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o
dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto durante a utilização, coloque o
produto de parte e entre imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja
especializada. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e cobertas,
mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica
prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Se
l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto e contattare
immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto
solo su pelle integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo
le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, doet u het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde
zaak. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet
rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische
begeleiding.
Důležité informace
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
Zdravotnický prostředek
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné bolesti nebo nepříjemný
pocit, výrobek prosím odložte a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo prodejnu, kde jste
výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na
poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje
vrijediti. Ako se tijekom nošenja pojave prekomjerni bolovi ili neugodan osjećaj, skinite
proizvod i obratite se odmah svojem liječniku ili specijaliziranoj trgovini u kojoj ste nabavili
proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama, a ne izravno
na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku
jednego pacjenta
. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego
.
. If it is used for
. S´il est utilisé
. En el caso
. Se
. L'utilizzo per il
. Indien

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Ankle RTS and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi Ankle RTS

  • Page 1 Ankle RTS solo su pelle integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo www.medi.hu medi Canada Inc / médi Canada Inc le istruzioni del medico curante. 104-1375 Lionel-Boulet, medi Japan K.K. Belangrijke aanwijzingen Varennes, Québec,...
  • Page 2 Polska Sp. z.o.o. medi Ukraine LLC Zweckbestimmung ul.Łabędzka 22 Evhena Sverstiuka str, 11. medi Ankle RTS ist eine einstellbare Sprunggelenkorthese zur Stabilisie- 44-121 Gliwice Kiev 02002 rung in einer Ebene. Poland Ukraine T: +48-32 230 60 21...
  • Page 3 Verwendung eines Wäschenetzes. Fette, Öle, Lotionen, Salben und Seifenrückstände können das Material angreifen und Hautirritationen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen.
  • Page 4 Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Nach Gebrauch bitte ordnungsgemäß entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhänd-...
  • Page 5 English medi Ankle RTS Zweckbestimmung medi Ankle RTS is an adjustable ankle brace for stabilisation in one plane. Indications For all indications which require immobilisation of the upper or lower ankle in one plane, such as: • After sprains (e.g. supination injuries) •...
  • Page 6: Care Instructions

    Fats, oils, lotions, ointments and soap residues can affect the material and cause skin irritations. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Page 7: Storage Instructions

    Disposal Dispose of properly after use. Your medi team Wishes you a speedy recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Page 8: Utilisation Prévue

    Français medi Ankle RTS Utilisation prévue medi Ankle RTS est une orthèse réglable destinée à la stabilisatio la cheville dans un seul plan. Indications Toutes les indications pour lesquelles une stabilisation du haut ou du bas de la cheville à un niveau défini est nécessaire, par exemple : •...
  • Page 9 • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Page 10 Recyclage Éliminer correctement après utilisation. Votre équipe medi Vous souhaite un prompt rétablissement ! En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter directement votre revendeur médical.
  • Page 11 Español medi Ankle RTS Finalidad medi Ankle RTS es una órtesis de tobillo ajustable para estabilización en uno de los planos. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera la estabilización de la articulación del tobillo superior e inferior en uno de los planos, p. ej.: •...
  • Page 12 • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Page 13 Eliminación Eliminar correctamente tras el uso. Su equipo medi ¡le desea una rapida recuperación! En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con su distribuidor médico.
  • Page 14 Português medi Ankle RTS Finalidade A medi Ankle RTS é uma ortótese para a articulação tibiotársica de estabilização num único plano e ajustável. Indicações Todas as indicações nas quais é necessária a estabilização da articulação do tornozelo na zona superior ou inferior num nível, como, p. ex.: •...
  • Page 15 • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador •...
  • Page 16 Destruição Eliminar corretamente após a utilização. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Page 17 Italiano medi Ankle RTS Scopo medi Ankle RTS è un dispositivo ortopedico regolabile per la stabilizzazione della caviglia in una determinata posizione. Indicazioni Tutte le indicazioni in cui è necessaria una stabilizzazione della caviglia superiore (articolazione tibio-tarsica) o inferiore (articolazione talo- calcaneare) su un piano, come p.
  • Page 18 Grassi, oli, lozioni, pomate e residui di sapone possono danneggiare il materiale e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente.
  • Page 19 Smaltimento Dopo l’uso smaltire correttamente il prodotto. Il Suo team medi Le augura una pronta guargione! In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Page 20 Nederlands medi Ankle RTS Beoogd doel medi Ankle RTS is een orthese voor spronggewrichten voor stabilisering in een vlak, instelbaar. Indicaties Alle indicaties waarbij het bovenste of onderste spronggewricht in een vlak gestabiliseerd moet worden, bijv.: • Na distorsie (bijv. supinatietrauma) •...
  • Page 21 Vetten, oliën, lotions, zalven en zeepresten kunnen het materiaal aantasten en huidirritaties veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. • Niet bleken.
  • Page 22 Afvalverwijdering Na gebruik als afval verwijderen volgens de voorschriften. Uw medi team Wenst u van harte beterschap! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Page 23 Čeština medi Ankle RTS Informace o účelu použití medi Ankle RTS je ortéza hlezenního kloubu ke stabilizaci v jedné rovině, nastavitelná. Indikace Všechny indikace, u nichž je nutná stabilizace horního nebo dolního hlezenního kloubu v jedné rovině, jako je např.: •...
  • Page 24 Tuky, oleje, tělová mléka, masti a zbytky mýdel mohou způsobovat narušení materiálu a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné...
  • Page 25 Likvidace Po použití řádně zlikvidujte. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků.
  • Page 26 Hrvatski medi Ankle RTS Namjena medi Ankle RTS ortoza je za skočni zglob koja služi za stabilizaciju jednoj ravnini, podesiva. Indikacije Sve indikacije pri kojima je potrebna stabilizacija gornjeg i donjeg skočnog zgloba u istoj ravnini, kao što je na primjer: •...
  • Page 27 Masti, ulja, losioni, pomade i ostaci sapuna mogu oštetiti materijal i uzrokovati nadraženost kože. • Proizvod operite ručno, po mogućnosti s medi clean deterdžentom, ili u perilici rublja uz program za osjetljivo rublje na 30°C koristeći blagi deterdžent i bez omekšivača.
  • Page 28 Zbrinjavanje Nakon upotrebe propisno zbrinuti. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje! U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih proizvoda.
  • Page 29 Polski medi Ankle RTS Przeznaczenie medi Ankle RTS to regulowana orteza stawu skokowego do stabilizacji w jednej płaszczyźnie. Wskazania Wszystkie wskazania, w których wymagane jest unieruchomienie górnego lub dolnego stawu skokowego, jak np.: • Po skręceniach (np. uraz supinacyjny) • Przewlekła niestabilność więzadeł w górnym i dolnym stawie skokowym •...
  • Page 30 Smary, oleje, lotony, maści i resztki mydła mogą uszkodzić materiał i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu...
  • Page 31 Utylizacja Po użyciu zutylizować zgodnie z przepisami. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą sprzętu medycznego.
  • Page 32 Magyar medi Ankle RTS Rendeltetés A medi Ankle RTS egy síkban történő stabilizálásra szolgáló ugróízületi ortézis, amely beállítható. Javallatok Minden olyan javallat, amelynél a felső vagy alsó ugróízület egy síkban történő stabilizálására van szükség, pl.: • Disztorziót (pl. szupinációs traumát) követően •...
  • Page 33: Ápolási Útmutató

    Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. Mosózsák használatát javasoljuk. Zsírok, olajok, testápolók, kenőcsök és szappanmaradékok károsíthatják az anyagot és bőrirritációt okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Page 34 Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás Ártalmatlanítsa megfelelően a használat után. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz.
  • Page 35 Srpski medi Ankle RTS Namena medi Ankle RTS je podesiva ortoza za skočni zglob za stabilizaciju jednoj ravni. Indikacije Sve indikacije, kod kojih je neophodna stabilizacija gornjeg ili donjeg skočnog zgloba u jednoj ravni, kao npr.: • Posle uganuća (npr. trauma kapsule pojasa cevanice) •...
  • Page 36 Maziva, ulja, losioni, kreme i ostaci sapuna mogu da nagrizu materijal i izazovu iritacije kože. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.
  • Page 37 Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu. Bacanje Propisno odložite nakon upotrebe. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak! U slučaju reklamacija u vezi sa proizvodom, kao na primer oštećenja pletenog dela ili nedostataka u naleganju, direktno se obratite vašem prodavcu za medicinske proizvode.
  • Page 38 Українська medi Ankle RTS Призначення medi Ankle RTS – це ортез гомілковостопного суглоба для стабілізації на одному рівні, регульований. Показання Усі показання, що вимагають стабілізацію верхнього або нижнього гомілковостопного суглоба в площині, наприклад: • Стан після розтягнень (наприклад, супінаційної травми) •...
  • Page 39 жири, масла, лосьйони, мазі та залишки мила можуть негативно вплинути на властивості матеріалу і призвести до подразнення шкіри. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без...
  • Page 40 не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Утилізуйте належним чином після використання. Команда medi бажає Вам швидкого видужання! У разі виникнення будь-яких претензій, пов’язаних з продуктом, таких як пошкодження компресійної тканини або недосконалості в посадці, зверніться...
  • Page 41 Română medi Ankle RTS Destinaţia utilizării medi Ankle RTS este o orteză reglabilă a articulaţiei tibio-tarsiene, pentru stabilizarea într-un plan, reglabilă. Indicaţii Toate indicaţiile la care este necesară stabilizarea articulaţiei superioare sau inferioare a gleznei într-un plan, ca de ex.: •...
  • Page 42 și pot provoca iritații ale pielii. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu mașina de spălat la program delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv și fără agent de afânare.
  • Page 43 Eliminare deşeu După utilizare, eliminaţi ca deşeu conform reglementărilor. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă rugăm să vă adresaţi direct furnizorului dumneavoastră...
  • Page 44 Norsk medi Ankle RTS Beregnet bruk medi Ankle RTS er en innstillbar ankelortose til stabilisering i ett plan. Indikasjoner Alle indikasjoner der stabilisering av øvre eller nedre ankelledd i ett plan er nødvendig, f.eks.: • Etter distorsjoner (f.eks. supinasjonstraumer) • Kroniske ligamentinstabiliteter i øvre og nedre ankelledd •...
  • Page 45 Fjern borrelåsen før vasking. Det anbefales å bruke et vaskenett. Fett, oljer, lotioner, salver og såperester kan angripe materialet og forårsake hudirritasjon. • Vask produktet fortrinnsvis for hånd med medi clean-vaskemiddel eller på finvask i maskin ved 30 °C med finvaskemiddel uten tøymykner. • Må ikke blekes.
  • Page 46 Produsentens ansvar utløper ved feil bruk. Les også de tilsvarende sikkerhetsanvisningene og instruksjonen i denne håndboken. Avfallsbehandling Avfallsbehandles riktig etter bruk. Ditt medi-team ønsker deg god bedring! Ved produktrelaterte reklamasjoner, for eksempel skader på tekstilene stoffet eller mangler i passformen, må du kontakte leverandøren av det medisinske utstyret direkte.
  • Page 47 Български medi Ankle RTS Предназначение medi Ankle RTS е регулируема ортеза за стабилизиран на глезена в една равнина. Показания Всички показания, при които е необходимо стабилизиране на горната или долната част на глезенната става в една равнина, напр.: • След навяхвания (напр. супинационна травма) •...
  • Page 48 използването на мрежа за пране. мазнини, масла, лосиони, мехлеми и Остатъците от сапун могат да повлияят неблагоприятно на материала и предизвикат дразнене . • Перете продукта, за предпочитане С препарат medi clean, На ръка, или за предпочитане с програма за деликатно пране при 30 °C с...
  • Page 49 в това ръководство за потребителя. Изхвърляне Да се изхвърли правилно след употреба. Вашият екип на medi Ви пожелава бързо ъзстановяване! В случай на рекламации, свързани с продукта, като повреда на дрехата или дефект на облекло, моля, свържете се директно с Вашия...
  • Page 50: Paredzētais Lietojums

    Latviešu medi Ankle RTS Paredzētais lietojums medi Ankle RTS ir regulējama potītes locītavas ortoze stabilizācijai vienā plaknē. Indikācijas Visas indikācijas, kur nepieciešama augšējās un apakšējās potītes locītavas imobilizācija vienā plaknē, piemēram: • Pēc sastiepumiem (piem., supinācijas trauma) • Hroniska saišu nestabilitāte augšējā un apakšējā potītes locītavā...
  • Page 51 Taukvielas, eļļas, losjoni, ziedes un ziepju atliekas var agresīvi iedarboties uz materiālu un izraisīt ādas kairinājumu. • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, ieteicams lietot medi clean mazgāšanas līdzekli, vai saudzīgā mazgāšanas režīmā 30°C ar neitrālu mazgāšanas līdzekli bez veļas mīkstinātāja.
  • Page 52 Ņemiet vērā arī šajā instrukcijā sniegtās atbilstošās drošības norādes un pamācības. Utilizācija Pēc lietošanas utilizēt atbilstoši noteikumiem. Jūsu medi komanda novēl jums ātru atveseļošanos! Ja saistībā ar izstrādājumu rodas pretenzijas, piemēram, trikotāžas defekti vai neatbilstoša forma, vērsieties tieši pie sava specializētā medicīnas preču tirgotāja.
  • Page 53 Lietuvių medi Ankle RTS Paskirtis „medi Ankle RTS“ yra reguliuojamas blauzdinio pėdos sąnario įtvaras stabilizavimui viename lygmenyje. Indikacijos Visos indikacijos, kurioms esant būtina viename lygmenyje stabilizuoti viršutinį arba apatinį blauzdinį pėdos sąnarį, pvz.: • Po distorsijos (pvz., supinacijos traumos) • Lėtinis viršutinio ar apatinio blauzdinio pėdos sąnario raiščio nestabilumas •...
  • Page 54 Riebalai, aliejai, losjonai, tepalai ir muilo likučiai gali paveikti medžiagą, ir dirginti odą. • Skalbkite gaminį rankomis, geriausiai naudodami skalbiamąją priemonę medi clean, arba skalbykle tausojamuoju režimu 30 °C temperatūroje naudodami švelnią skalbiamąją priemonę be minkštiklio. • Nebalinkite.
  • Page 55 Dėl to taip pat atsižvelkite į šioje naudojimo instrukcijoje pateiktus saugos nurodymus ir instrukcijas. Šalinimas Po naudojimo gaminys turi būti tinkamai pašalintas. Jūsų medi komanda linki Jums greitai pasveikti! Jei turite skundų dėl priemonės, pavyzdžiui, pažeistas mezginys arba yra formos trūkumų, kreipkitės tiesiogiai į savo medicinos prekybos atstovą.
  • Page 56 Suomi medi Ankle RTS Käyttökohde medi Ankle RTS on säädettävä nilkkaortoosi vakauttamiseen yhdessä tasossa. Indikaatiot Kaikki indikaatiot, joissa on tarpeen vakauttaa ylempää tai alempaa nilkkaniveltä yhdessä tasossa, esim.: • Nyrjähdysten jälkitila (esim. supinaatiovamma) • Ylemmän ja alemman nilkkanivelen nivelsiteiden krooniset epävakaudet...
  • Page 57 Sulje tarranauhat ennen pesua. Suosittelemme pesupussin käyttöä. Rasvat, öljyt, voiteet, tahnat ja saippuajäämät voivat vaikuttaa haitallisesti materiaaleihin ja aiheuttaa ihoärsytystä. • Pese tuote käsin, käytä mieluiten medi clean -pesuainetta tai pese se hienopesuohjelmalla 30 °C:ssa hienopesuaineella ilman huuhteluainetta. • Ei valkaisua.
  • Page 58 Noudata myös tässä käyttöohjeessa olevia asiaankuuluvia turvallisuusohjeita ja -määräyksiä. Hävittäminen Hävitä käytön jälkeen asianmukaisesti. medi-tiimisi toivottaa sinulle pikaista paranemista! Jos tuotteen yhteydessä ilmenee syytä reklamaatioihin, käänny suoraan lääkinnällisen erikoisliikkeen puoleen. Reklamaatioiden syitä voivat olla esimerkiksi neuloksen viat tai istuvuuteen liittyvät puutteet. Ainoastaan...
  • Page 62 bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia zdjąć ortezę i niezwłocznie skontaktować się z lekarzem lub ze sklepem, w którym zakupiono produkt. Produkt stosować tylko na nieuszkodzoną lub skórę z zabezpieczonymi ranami, nie stosować produktu bezpośrednio na zranioną lub uszkodzoną skórę i stosować tylko zgodnie z uprzednio otrzymanymi wytycznymi lekarza. Fontos útmutatások Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja többszöri alkalommal...

Table of Contents