MD Orthopaedics Mitchell Ponseti Ankle Foot Orthosis Instructions For Use Manual

MD Orthopaedics Mitchell Ponseti Ankle Foot Orthosis Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Mitchell Ponseti Ankle Foot Orthosis:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Instructions for Use
Mitchell Ponseti® Ankle Foot Orthosis (AFO) and
Ponseti® Abduction Bar
MD Orthopaedics, Inc.
604 North Parkway Street
Wayland, IA 52654 USA
www.mdorthopaedics.com
Emergo Europe B.V.
Prinsessegracht 20, 2514 AP
The Hague, The Netherlands
MedEnvoy
Prinses Margrietplantsoen 33
Suite 123
2595 AM The Hague
The Netherlands
Document MD-124
Version 8.0
January 2022
EN

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Mitchell Ponseti Ankle Foot Orthosis and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for MD Orthopaedics Mitchell Ponseti Ankle Foot Orthosis

  • Page 1 Instructions for Use Mitchell Ponseti® Ankle Foot Orthosis (AFO) and Ponseti® Abduction Bar MD Orthopaedics, Inc. Document MD-124 604 North Parkway Street Version 8.0 Wayland, IA 52654 USA January 2022 www.mdorthopaedics.com Emergo Europe B.V. Prinsessegracht 20, 2514 AP The Hague, The Netherlands...
  • Page 2: Table Of Contents

    Table of Contents DISCLAIMER ...............................................1 TRADEMARKS ..............................................1 PREFACE ..............................................1 1.1 Intended Purpose ........................................1 1.2 Target Patient Group and Intended Users ...............................2 1.3 Clinical Benefits ..........................................2 1.4 Explanation of Safety Warnings ...................................2 1.5 Retention Instructions.......................................2 1.6 Obtaining Documentation and Information ..............................2 1.6.1 Ordering Documentation ...................................2 1.6.2 Other languages ......................................2 1.6.3 Documentation Feedback ..................................2...
  • Page 3: Disclaimer

    Furthermore, MD Orthopaedics reserves the right to revise this publication at any time without incurring an obligation to notify any person of the revision.
  • Page 4: Target Patient Group And Intended Users

    1.2 Target Patient Group and Intended Users The MD Orthopaedics Mitchell Ponseti® Ankle Foot Orthosis (AFO) and Ponseti® Abduction Bar is designed to be worn by a child (≤8) years of age with clubfoot after the casting portion of treatment is complete.
  • Page 5: Name And Address Of The Manufacturer

    The following natural or legal person makes the device, to which this user manual applies, suitable for use within the European Union and is the manufacturer of the device: The Mitchell Ponseti® Ankle Foot Orthosis and Ponseti® Abduction Bar are manufactured by: MD Orthopaedics, Inc. 604 North Parkway Street Wayland, IA 52654 www.mdorthopaedics.com...
  • Page 6: Technical Characteristics

    The length of the foot should be measured from the heel to tip of big toe. Do not add growing room as this is allowed for in the table below. The Preemie AFOs are permanently attached to an adjustable bar. MD Orthopaedics’ AFO Sizing Chart Legacy European AFO Sizing Chart Mitchell...
  • Page 7: Mitchell Ponseti® Ankle Foot Orthotic

    When sizing, we recommend leaving 0.5-1.0 cm room for growth; i.e. a foot length of 9.0 cm would be a size 1. Please email us for sizing assistance at info@mdorthopaedics.com. *The Mitchell Ponseti® Size P6-0 or P5-0 AFOs are permanently attached to a Preemie Bar, which is pre-set to 10° dorsiflexion and 60°...
  • Page 8: How To Use The Product Safely

    3.1 How to Use the Product Safely 3.1.1 Technical life span and Warranty • On average, each AFO will last 3-9 months, depending on the child’s growth rate. As the child’s growth rate slows, more time can be expected. • The bars are adjustable and may last more than one pair of AFOs if adjustable bar width continues to facilitate shoulder width requirement.
  • Page 9: Instructions For Use

    This infographic provides information — not advice. If you need medical advice, please consult a doctor or other appropriate medical professional. No warranties are given in relationship to the medical information supplied and no liability will be accrued to MD Orthopaedics in the event the user suffers loss because of reliance upon the information provided in this infographic.
  • Page 10: Mitchell Ponseti® Afo

    4.2 Mitchell Ponseti® AFO Carefully inspect the AFO before each use. Never use an AFO or bar that is damaged, broken or not functioning properly, as these may injure your child and/or render treatment ineffective. Always use socks with the AFO to prevent direct contact with the skin. Open the AFO so all the suede straps are clear for inserting the foot.
  • Page 11: Ponseti® Abduction Bar

    4.3 Ponseti® Abduction Bar The bar should be set so that the width of the bar is equal to - or even slightly wider than - the shoulder width of the child. Measure the shoulder width of the child from the outside left shoulder to the right outside shoulder. Adjust the length of the bar, measuring from the center screw of the left heel cap to the center screw of the right heel cap, so that it is equal to the shoulder width measurement.
  • Page 12: Troubleshooting

    7 TROUBLESHOOTING 7.1 How to Identify and Solve Problems 7.1.1 Troubleshooting by non-skilled persons Error Cause Solution Child develops blisters or other damage Contact your physician or healthcare Improper fit and/or use to the skin provider Manufacturing defect or damaged via Broken AFO (within 6 months of wear) Contact your point of purchase normal use...
  • Page 13: Glossary

    8 GLOSSARY Term Meaning An AFO is a brace, usually made of plastic, that is worn on the lower leg and foot to support the ankle, Ankle Foot Orthosis (AFO) hold the foot and ankle in the correct position A procedure to keep the clubfoot in place after manipulation. Padding is wrapped around the foot, then Casting plaster or fiberglass is applied, and the cast is molded into place.
  • Page 14: Icon Legend

    9 ICON LEGEND Icon Meaning Icon Meaning Ankle-Foot Orthotic (AFO) Caution Authorized Representative in the European Date of manufacture Community Manufacturer Importer of record Single Patient, Multiple Use Non-sterile Indicates Item is a Medical Device Catalog number CE Mark (in compliance with Regulation (EU) 2017/745 of the European Parliament and of the Batch code council of 5 April 2017 on Medical Devices)
  • Page 15 Gebrauchsanweisung Mitchell Ponseti®-Knöchel-Fuß-Orthese (Ankle Foot Orthosis, AFO) und Ponseti®-Abduktionsleiste MD Orthopaedics, Inc. Dokument MD-124 604 North Parkway Street Version 8.0 Wayland, IA 52654, USA Januar 2022 www.mdorthopaedics.com Emergo Europe B.V. Prinsessegracht 20, 2514 AP Den Haag, Niederlande MedEnvoy Prinses Margrietplantsoen 33...
  • Page 16 Inhaltsverzeichnis HAFTUNGSAUSSCHLUSS .......................................... 15 MARKEN ................................................15 VORWORT ..............................................15 1.1 Bestimmungszweck ......................................... 15 1.2 Patientenzielgruppe und vorgesehene Benutzer ............................. 16 1.3 Klinischer Nutzen ........................................16 1.4 Erläuterung der sicherheitsrelevanten Warnhinweise ........................... 16 1.5 Retentionsanweisungen ....................................... 16 1.6 Anfordern von Dokumentationsmaterial und Informationen ......................16 1.6.1 Anfordern von Dokumentationsmaterial ............................
  • Page 17: Haftungsausschluss

    Haftung im Hinblick auf jegliche Garantieverletzungen, die evtl. durch den Ersatz dieses Handbuchs durch ein anderes impliziert werden. Außerdem behält sich MD Orthopaedics das Recht vor, diese Veröffentlichung jederzeit zu ändern, ohne dass sich daraus eine Verpflichtung zur Benachrichtigung von Personen über die Änderung ergäbe.
  • Page 18: Patientenzielgruppe Und Vorgesehene Benutzer

    MD Orthopaedics stellt keine medizinische Behandlung und/oder Beratung bereit. Angaben zu Risiken und Nutzen medizinischer Behandlungen, darunter auch Behandlungen unter Einsatz der Produkte von MD Orthopaedics sind ausschließlich vom Arzt oder von anderen, entsprechend qualifizierten medizinischen Fachkräften, die Ihr Kind behandeln, bereitzustellen. Falls Sie Fragen bezüglich der Behandlung Ihres Kindes haben, so sollten Sie diese unbedingt mit der zuständigen medizinischen Fachkraft besprechen.
  • Page 19: Weitere Sprachen

    1.6.3 Feedback zur Dokumentation Falls Sie Dokumentationsmaterial zu Produkten von MD Orthopaedics im Internet lesen, können Sie Kommentare über die Support- Website einreichen. Kommentare können auch an info@mdorthopaedics.com gerichtet werden. Wir sind dankbar für Ihre Kommentare. 1.6.4 Support und Service Wenn Sie Fragen haben, Informationen oder technische Unterstützung benötigen, oder wenn Sie Gebrauchsanweisungen bestellen...
  • Page 20: Sterilisationsstatus Und -Methode

    Die Mitchell Ponseti®-Zehenstützen-AFO wurde speziell auf Empfehlung von Dr. Ponseti zur Aufrechterhaltung einer klinisch wünschenswerten Dorsalflexion durch Dehnung der Achillessehne und Aufrechterhaltung der Flexibilität des Fußes entwickelt. Dies wird mithilfe eines integrierten Keils erzielt, der am vorderen Ende der AFO befestigt wird. Damit werden beide Füße beim Stehen in einer Dorsalflexionsposition von 10 Grad gehalten.
  • Page 21 Die Fußlänge ist von der Ferse bis zur Spitze der großen Zehe zu messen. Keinen Wachstumsspielraum belassen, da dieser in der nachstehenden Tabelle bereits berücksichtigt ist. Die AFO für Frühchen sind dauerhaft an einer verstellbaren Leiste fixiert. AFO-Größentabelle von MD Orthopaedics Bisherige AFO-Größentabelle der EU Größe der Größe der Mitchell...
  • Page 22: Mitchell Ponseti®-Knöchel-Fuß-Orthese

    2.4.1 Mitchell Ponseti®-Knöchel-Fuß-Orthese a. Elastomer- Auskleidung b. Lasche c. Kunstwildleder- Riemen d. Schnallen e. Sohle 2.4.2 Ponseti®-Abduktionsleiste a. Schnellverbinder-Clips b. Breiteneinstellleiste Ebenfalls im Lieferumfang enthalten ist ein Sechskantschlüssel für das Verstellen der Abduktionsleiste entsprechend den Erläuterungen in Abschnitt 4.3. 3 SICHERHEITSANWEISUNGEN Die Mitchell Ponseti®-Knöchel-Fuß-Orthese (AFO) und Ponseti®-Abduktionsleiste nur in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen verwenden sowie entsprechend den Anweisungen des behandelnden Arztes, der medizinischen Fachkraft oder eines anderen Mitglieds des klinischen Teams.
  • Page 23: Fehlanwendungen

    Eine unsachgemäße Anwendung der AFO kann eine Wiederausbildung des Klumpfuß-Defekts oder eine Schädigung des Kindesfußes zur Folge haben. Wenn ein Benutzer und/oder Patient einen schwerwiegenden Vorfall in Verbindung mit dem Produkt erlebt, so ist dieser MD Orthopaedics, Inc. sowie der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaats zu melden, in welchem der Benutzer und/oder Patient ansässig ist.
  • Page 24: Gebrauchsanweisung

    Diese Infografik stellt Informationen bereit – keinen Rat. Wenn Sie ärztlichen Rat benötigen, wenden Sie sich bitte an einen Arzt oder eine sonstige zuständige medizinische Fachkraft. Es werden keine Garantien bezüglich der bereitgestellten medizinischen Informationen erteilt, und MD Orthopaedics übernimmt keine Haftung im Falle eventueller Verluste des Benutzers, die sich aus dem Verlass auf die in dieser Infografik bereitgestellten Informationen ergeben.
  • Page 25: Mitchell Ponseti®-Afo

    4.2 Mitchell Ponseti®-AFO Überprüfen Sie die AFO vor jeder Verwendung sorgfältig. Verwenden Sie niemals eine beschädigte, gebrochene oder nicht einwandfrei funktionierende AFO oder Leiste, da diese Ihr Kind verletzen und/oder die Behandlung unwirksam machen kann. Verwenden Sie stets Socken mit der AFO, um direkten Hautkontakt zu vermeiden. Öffnen Sie die AFO, so dass keiner der Wildlederriemen das Einführen des Fußes behindert.
  • Page 26: Ponseti®-Abduktionsleiste

    Nachdem die oberen Riemen fest angezogen sind und die Ferse gut sitzt, schließen Sie den Zehenriemen und ziehen Sie die übrigen Riemen bei Bedarf erneut fest. 4.3 Ponseti®-Abduktionsleiste Die Leiste ist so einzustellen, dass die Breite der Leiste der Schulterbreite des Kindes entspricht – oder diese sogar etwas übertrifft. Messen Sie die Schulterbreite des Kindes von der Außenseite der linken Schulter bis zur Außenseite der rechten Schulter.
  • Page 27: Wartung

    6 WARTUNG 6.1 Wiederverwendung des Produkts Sämtliche Teile sind zur Verwendung durch einen einzigen Patienten unter normalen Gebrauchsbedingungen und gemäß ärztlicher Verordnung ausgelegt. Der normale Gebrauch umfasst das tägliche Anlegen das tägliche Anlegen der Ponseti®-Schiene und eine tägliche Verwendung von bis zu 23 Stunden Dauer bzw.
  • Page 28: Glossar

    Frage Antwort Wenn die Ferse nicht in den Sichtöffnungen sichtbar ist, wenden Sie sich bitte an den behandelnden Die Ferse des Kindes sitzt Arzt, um sicherzustellen, dass die Klumpfuß-Korrektur vollständig ist. Wenn der Arzt sagt, dass die nicht vollständig am Boden Korrektur gut ist, ist das Hinunterzwängen der Ferse in die AFO eventuell nicht notwendig, da dies der AFO.
  • Page 29: Symbollegende

    9 SYMBOLLEGENDE Symbol Bedeutung Symbol Bedeutung Knöchel-Fuß-Orthese (AFO) Achtung! Bevollmächtigter in der Europäischen Union Herstellungsdatum Hersteller Verantwortlicher Importeur Für einen einzigen Patienten, Nicht steril Mehrfachanwendung Kennzeichnet ein Medizinprodukt Bestellnummer CE-Kennzeichnung (in Übereinstimmung mit der Verordnung [EU] 2017/745 des Europäischen Chargenbezeichnung Parlaments und des Rates vom 5.
  • Page 30 Instrucciones de uso Férula ortopédica para pie y tobillo (OPT) Mitchell Ponseti® y barra de abducción Ponseti® MD Orthopaedics, Inc. Documento MD-124 604 North Parkway Street Versión 8.0 Wayland, IA 52654 (EE. UU.) Enero de 2022 www.mdorthopaedics.com Emergo Europe B.V. Prinsessegracht 20, 2514 AP La Haya, Países Bajos...
  • Page 31 Tabla de contenido EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD ....................................... 30 MARCAS COMERCIALES ..........................................30 PRÓLOGO ..............................................30 1.1 Finalidad prevista ........................................30 1.2 Grupo de pacientes objetivo y usuarios previstos ........................... 31 1.3 Beneficios clínicos ........................................31 1.4 Explicación de las advertencias de seguridad ............................31 1.5 Instrucciones de conservación ...................................
  • Page 32: Exención De Responsabilidad

    EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD MD Orthopaedics no realiza ninguna declaración o garantía con respecto a este manual y, en la medida que la ley lo permita, limita expresamente su responsabilidad por cualquier incumplimiento de la garantía que pueda existir de forma implícita al reemplazo de este manual por otro.
  • Page 33: Grupo De Pacientes Objetivo Y Usuarios Previstos

    1.2 Grupo de pacientes objetivo y usuarios previstos La férula ortopédica para pie y tobillo (OPT) Mitchell Ponseti® y la barra de abducción Ponseti® de MD Orthopaedics están diseñadas para que las lleven niños (≤8 años) con pie equino varo una vez finalizada la etapa del escayolado del tratamiento.
  • Page 34: Servicio Y Asistencia

    1.6.4 Servicio y asistencia Si tiene preguntas, desea información o asistencia técnica, o si quiere solicitar un manual de instrucciones del usuario, póngase en contacto con: MD Orthopaedics, Inc. 604 North Parkway Street Wayland, IA 52654 EE. UU. www.mdorthopaedics.com +1-877-766-7384 o por correo electrónico en info@mdorthopaedics.com 1.6.5 Nombre y dirección del fabricante...
  • Page 35: Estado Y Método De Esterilización

    flexión plantar y funciona particularmente bien en los casos de pie equino varo con deformidad atípica/compleja corregida o hipermóvil. El TFP se instala en una OPT estándar durante el proceso de ensamblaje, pero está diseñado para que el ortopeda pueda personalizarlo para que se adapte a las necesidades dinámicas de cada menor con pie equino varo.
  • Page 36 La barra de abducción Ponseti® se ha diseñado para que resulte fácil de ajustar a la anchura de hombros del niño. Los clips de liberación rápida facilitan la sujeción y retirada de la barra de la OPT según sea necesario. La longitud del pie se debe medir desde el talón hasta la punta del dedo gordo.
  • Page 37: Férula Ortopédica Para Pie Y Tobillo Mitchell Ponseti

    2.4.1 Férula ortopédica para pie y tobillo Mitchell Ponseti® a. Revestimiento elastómero b. Lengüeta c. Correas de gamuza sintética d. Hebillas e. Suela 2.4.2 Barra de abducción Ponseti® a. Clips de liberación rápida b. Barra de ajuste de la anchura También se incluye una llave hexagonal (Allen) para realizar ajustes en la barra de abducción, tal como se describe en el apartado 4.3.
  • Page 38: Información De Seguridad Relacionada Con El Uso Indicado Y Un Uso Inadecuado

    MD  Orthopaedics, Inc. y a la autoridad competente del Estado miembro en el que resida dicho paciente o usuario. Póngase en contacto con MD Orthopaedics si surge algún problema no descrito en esta política. MD Orthopaedics, Inc.
  • Page 39: Instrucciones De Uso

    No se ofrece ninguna garantía con relación a la información médica suministrada y no se atribuirá ninguna responsabilidad a MD Orthopaedics en el caso de que el usuario sufra una pérdida por haber confiado en la información facilitada en la presente infografía.
  • Page 40: Opt Mitchell Ponseti

    4.2 OPT Mitchell Ponseti® Inspeccione detenidamente la OPT antes de cada uso. No utilice nunca una OPT o una barra que esté dañada, rota o que no funcione correctamente, pues podrían causarse lesiones al niño y hacer que el tratamiento resultara ineficaz. Use siempre calcetines con la OPT para impedir el contacto directo del producto con la piel.
  • Page 41: Barra De Abducción Ponseti

    Una vez que las correas estén apretadas y el talón bien sujeto en su posición, abroche la correa del dedo gordo y reajuste las demás correas si es necesario. 4.3 Barra de abducción Ponseti® La barra debe configurarse de manera que su anchura sea igual o incluso ligeramente mayor que la anchura de los hombros del niño. Mida la anchura de los hombros del niño desde la parte externa del hombro izquierdo hasta la parte externa del hombro derecho.
  • Page 42: Mantenimiento

    6 MANTENIMIENTO 6.1 Reutilización del dispositivo Todas las piezas se han diseñado para su uso en un único paciente en condiciones normales de uso y conforme a la prescripción de un médico. Se considera un uso normal la colocación diaria de la ortesis Ponseti® y su uso durante un máximo de 23 horas al día o según prescriba el médico.
  • Page 43: Glosario

    Pregunta Respuesta Si el talón no se ve a través de los orificios de visualización, consulte a su médico para asegurarse de El talón del niño no baja que la corrección del pie equino varo sea completa. Si el médico indica que la corrección es buena, en la OPT.
  • Page 44: Leyenda De Iconos

    9 LEYENDA DE ICONOS Icono Significado Icono Significado Férula ortopédica para pie y tobillo (OPT) Precaución Representante autorizado en la Unión Europea Fecha de fabricación Fabricante Importador de registro Para un solo paciente; uso múltiple No estéril Indica que el artículo es un producto sanitario Número de catálogo Marcado CE (de conformidad con el reglamento [UE] 2017/745 del Parlamento Europeo y del...
  • Page 45 Instructions d’utilisation Orthèse pédi-jambière (OPJ) Mitchell Ponseti® et barre d’abduction Ponseti® MD Orthopaedics, Inc. Document MD-124 604 North Parkway Street Version 8.0 Wayland, IA 52654, États-Unis Janvier 2022 www.mdorthopaedics.com Emergo Europe B.V. Prinsessegracht 20, 2514 AP La Haye, Pays-Bas MedEnvoy Prinses Margrietplantsoen 33...
  • Page 46 Table des matières AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ ......................................45 MARQUES COMMERCIALES ........................................45 PRÉFACE ..............................................45 1.1 Utilisation prévue ........................................45 1.2 Groupe de patients cibles et utilisateurs prévus ............................46 1.3 Bénéfices cliniques ........................................46 1.4 Explication des avertissements de sécurité ..............................46 1.5 Respect des instructions .......................................
  • Page 47: Avis De Non-Responsabilité

    électronique ou mécanique, sans l’autorisation écrite préalable de l’éditeur. Pour toute demande d’autorisation, veuillez écrire à l’éditeur à l’adresse ci-dessous. MD Orthopaedics, Inc. 604 North Parkway Street Wayland, IA 52654 États-Unis...
  • Page 48: Groupe De Patients Cibles Et Utilisateurs Prévus

    D’autres membres de l’équipe clinique formés à la méthode de Ponseti – infirmiers, assistants médicaux ou autres professionnels de santé diplômés – peuvent aussi expliquer aux parents l’utilisation correcte de l’attelle Mitchell Ponseti® et effectuer les réglages nécessaires concernant l’ajustement ou la taille. Il incombe aux parents ou à...
  • Page 49: Assistance Et Service

    1.6.4 Assistance et service Pour des questions, des informations, une assistance technique ou pour commander des instructions d’utilisation, veuillez contacter : MD Orthopaedics, Inc. 604 North Parkway Street Wayland, IA 52654 États-Unis www.mdorthopaedics.com Tél. : +1-877-766-7384 ou e-mail : info@mdorthopaedics.com 1.6.5 Nom et adresse du fabricant La personne physique ou morale ci-dessous rend le dispositif, concerné...
  • Page 50: État Et Méthode De Stérilisation

    pour répondre aux besoins dynamiques de chaque enfant présentant un pied bot. La cale avant entraîne l’étirement du bas du mollet, du tendon d’Achille et du fascia plantaire chez le jeune enfant qui peut se tenir debout de manière autonome sans la barre d’abduction Ponseti®.
  • Page 51 La barre d’abduction Ponseti® a été conçue pour être facile à régler à la largeur des épaules de l’enfant. Les attaches rapides simplifient la fixation et le retrait de la barre au niveau des OPJ, selon les besoins. La longueur du pied doit être mesurée du talon à la pointe du gros orteil. N’ajoutez pas une marge pour la croissance, car cela est prévu dans le tableau ci-dessous.
  • Page 52: Orthèse Pédi-Jambière Mitchell Ponseti

    2.4.1 Orthèse pédi-jambière Mitchell Ponseti® a. Revêtement élastomère b. Languette c. Lanières en suède synthétique d. Boucle e. Semelle 2.4.2 Barre d’abduction Ponseti® a. Attaches rapides b. Barre de réglage de la largeur Une clé hexagonale est aussi fournie pour effectuer les réglages de la barre d’abduction comme décrit à la section 4.3. 3 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ...
  • Page 53: Informations De Sécurité Liées À L'utilisation Prévue Et À La Mauvaise Utilisation

    être signalé à MD Orthopaedics, Inc. ainsi qu’à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi. Veuillez contacter MD Orthopaedics si vous rencontrez des problèmes non décrits dans ce document. MD Orthopaedics, Inc. 604 North Parkway Street Wayland, IA 52654 États-Unis...
  • Page 54: Mode D'emploi

    MD Orthopaedics ne saurait être engagée si l’utilisateur subit une perte résultant du crédit accordé à ces informations. Cette infographie fournit des informations, non des conseils. Si vous avez besoin d’un avis médical, veuillez consulter un médecin ou un autre professionnel de santé...
  • Page 55: Opj Mitchell Ponseti

    4.2 OPJ Mitchell Ponseti® Inspectez minutieusement l’OPJ avant chaque utilisation. N’utilisez jamais une OPJ ou une barre endommagée, cassée ou qui ne fonctionne pas correctement, car cela pourrait blesser votre enfant et/ou rendre le traitement inefficace. Utilisez toujours des chaussettes avec l’OPJ pour éviter un contact direct avec la peau. Ouvrez l’OPJ de sorte que toutes les lanières en suède soient dégagées pour introduire le pied.
  • Page 56: Barre D'abduction Ponseti

    Une fois que les lanières supérieures sont serrées et que le talon est bien en place, bouclez la lanière des orteils et resserrez les autres lanières si nécessaire. 4.3 Barre d’abduction Ponseti® La barre doit être réglée afin que sa largeur soit égale à la largeur des épaules de l’enfant, voire légèrement plus large. Mesurez la largeur des épaules de l’enfant de l’extérieur de l’épaule gauche à...
  • Page 57: Nettoyage Du Dispositif

    6.1.1 Nettoyage du dispositif Pour nettoyer le dispositif : 1. Lavez l’OPJ à la main ou en machine en utilisant de l’eau froide, un cycle délicat et un détergent doux. 2. Laissez l’OPJ sécher complètement à l’air avant utilisation. 3. Il n’est pas nécessaire de la laver avant chaque utilisation. N’utilisez pas d’eau chaude lorsque vous lavez l’orthèse pédi-jambière Mitchell Ponseti®.
  • Page 58: Glossaire

    8 GLOSSAIRE Terme Signification Procédure servant à maintenir le pied bot en place après la manipulation. Le pied est enveloppé Application d’un plâtre de ouate, puis le plâtre ou la fibre de verre est appliqué(e) de sorte à obtenir un moulage efficace. Attelle d’abduction L’abduction est un mouvement qui éloigne une structure ou une partie de la ligne médiane du corps.
  • Page 59: Légende Des Symboles

    9 LÉGENDE DES SYMBOLES Symbole Signification Symbole Signification Orthèse pédi-jambière (OPJ) Mise en garde Représentant autorisé dans la Communauté Date de fabrication européenne Fabricant Importateur officiel Patient unique, usage multiple Non stérile Indique que l’élément est un dispositif médical Numéro de référence Marquage CE (conformément au règlement [UE] 2017/745 du Parlement européen et du Conseil Code de lot...
  • Page 60 Istruzioni per l’uso Ortesi caviglia-piede (AFO) Mitchell Ponseti® con barra divaricatrice Ponseti® MD Orthopaedics, Inc. Documento MD-124 604 North Parkway Street Versione 8.0 Wayland, IA 52654, USA Gennaio 2022 www.mdorthopaedics.com Emergo Europe B.V. Prinsessegracht 20, 2514 AP The Hague, Paesi Bassi...
  • Page 61 Indice RINUNCIA DI RESPONSABILITÀ ......................................60 MARCHI DI FABBRICA ..........................................60 INTRODUZIONE............................................. 60 1.1 Uso previsto ..........................................60 1.2 Popolazione di pazienti interessata e utilizzatori previsti ........................61 1.3 Benefici clinici ..........................................61 1.4 Spiegazione degli avvisi di sicurezza ................................61 1.5 Istruzioni per la consultazione del presente manuale..........................
  • Page 62: Rinuncia Di Responsabilità

    Mitchell Ponseti® e Ponseti® sono marchi registrati di MD Orthopaedics. MD Orthopaedics ha fatto il possibile per fornire informazioni sui marchi di fabbrica in relazione ai nomi delle aziende, dei prodotti e dei servizi menzionati nel presente manuale. I marchi di fabbrica riportati sono stati desunti da varie fonti. Tutti i marchi di fabbrica sono di proprietà...
  • Page 63: Popolazione Di Pazienti Interessata E Utilizzatori Previsti

    4 o 5 anni di età. MD Orthopaedics non fornisce trattamenti né consigli di natura medica. Le informazioni sui rischi e i benefici dei trattamenti medici, incluso il trattamento con i prodotti MD Orthopaedics, devono essere fornite esclusivamente dal medico o dagli altri operatori sanitari qualificati che hanno in cura il bambino.
  • Page 64: Feedback Relativo Alla Documentazione

    1.6.3 Feedback relativo alla documentazione Eventuali commenti relativi alla documentazione dei prodotti MD Orthopaedics disponibile su Internet possono essere presentati tramite il sito web dedicato all’assistenza. I commenti possono inoltre essere inviati all’indirizzo e-mail info@mdorthopaedics.com. Apprezziamo tutti i commenti ricevuti.
  • Page 65: Stato E Metodo Di Sterilizzazione

    Ortesi AFO Mitchell Ponseti® dorsiflessa: specificamente progettata su raccomandazione del Dott. Ponseti per mantenere la dorsiflessione clinicamente desiderabile allungando il tendine di Achille e aiutando a mantenere flessibile il piede. Questo risulta possibile grazie a un cuneo incorporato nella punta dell’ortesi AFO, che aiuta a mantenere entrambi i piedi in posizione dorsiflessa a 10 gradi quando il bambino si trova in piedi.
  • Page 66 Le ortesi AFO nei modelli Prematuro sono fissate permanentemente a una barra regolabile. Tabella per la selezione delle dimensioni Tabella europea originale per la selezione dell’ortesi AFO di MD Orthopaedics delle dimensioni dell’ortesi AFO Misura (B) Larghezza Misura dell’ortesi...
  • Page 67: Ortesi Caviglia-Piede Mitchell Ponseti

    Per la determinazione della misura, consigliamo di aggiungere 0,5–1,0 cm di spazio per la crescita; ad esempio, un piede lungo 9,0 cm richiederebbe una misura 1. Per assistenza alla determinazione della misura idonea, inviare un’e-mail all’indirizzo info@mdorthopaedics.com. *Le ortesi AFO Mitchell Ponseti® misura P6-0 e P5-0 sono permanentemente fissate a una barra Prematuro preimpostata per una dorsiflessione a 10°...
  • Page 68: Uso Del Prodotto In Sicurezza

    3.1 Uso del prodotto in sicurezza 3.1.1 Durata tecnica e garanzia • In media, ciascuna ortesi AFO ha una durata di 3 - 9 mesi, a seconda della crescita del bambino. Con il rallentamento della crescita del bambino, le ortesi possono durare più a lungo. •...
  • Page 69: Istruzioni Per L'uso

    Non viene fornita alcuna garanzia in merito alle informazioni mediche fornite e MD Orthopaedics non si assume alcuna responsabilità nel caso in cui l’utilizzatore subisca una perdita a causa della fiducia accordata alle informazioni fornite in questa infografica.
  • Page 70: Ortesi Caviglia-Piede (Afo) Mitchell Ponseti

    4.2 Ortesi caviglia-piede (AFO) Mitchell Ponseti® Esaminare attentamente l’ortesi AFO prima di ciascun uso. Non usare mai un’ortesi AFO o una barra danneggiata, rotta o non correttamente funzionante per evitare di provocare lesioni al bambino e/o di rendere inefficace il trattamento. Il bambino deve sempre indossare un paio di calzini con le ortesi AFO per evitarne il contatto diretto con la pelle.
  • Page 71: Barra Divaricatrice Ponseti

    Una volta stretti i cinturini superiori per trattenere il tallone saldamente in posizione, allacciare il cinturino inferiore; stringere ulteriormente i cinturini superiori se necessario. 4.3 Barra divaricatrice Ponseti® La barra deve essere regolata in modo che la sua lunghezza corrisponda alla larghezza delle spalle del bambino o la superi leggermente. Misurare la larghezza delle spalle del bambino dall’esterno della spalla sinistra all’esterno di quella destra.
  • Page 72: Pulizia Del Dispositivo

    6.1.1 Pulizia del dispositivo Per pulire il dispositivo, procedere come segue. 1. Lavare l’ortesi AFO a mano in acqua fredda con detersivo neutro, oppure in lavatrice (ciclo delicato). 2. Prima dell’uso, lasciare che l’ortesi AFO si asciughi completamente. 3. Non è necessario lavare l’ortesi prima dell’utilizzo iniziale. Non lavare l’ortesi caviglia-piede Mitchell Ponseti®...
  • Page 73: Glossario

    Domanda Risposta In media, ciascuna ortesi AFO ha una durata di 3 - 9 mesi. Alcuni bambini crescono rapidamente Qual è la durata di ciascun e richiedono ortesi AFO nuove entro tre mesi. Con il rallentamento della crescita del bambino, paio di ortesi AFO? le ortesi AFO possono durare più...
  • Page 74: Legenda Dei Simboli

    9 LEGENDA DEI SIMBOLI Simbolo Significato Simbolo Significato Ortesi caviglia-piede (AFO, Ankle-Foot Orthosis) Attenzione Mandatario nella Comunità europea Data di fabbricazione Fabbricante Importatore responsabile Per più usi su un singolo paziente Non sterile Dispositivo medico Numero di catalogo Marchio CE (ai sensi del Regolamento [UE] 2017/745 del Parlamento europeo e del Consiglio Codice del lotto del 5 aprile 2017 relativo ai dispositivi medici)
  • Page 75 Gebruiksaanwijzing Mitchell Ponseti®-enkel-voetorthese (EVO) met Ponseti®- abductiestang MD Orthopaedics, Inc. Document MD-124 604 North Parkway Street Versie 8.0 Wayland, IA 52654, VS Januari 2022 www.mdorthopaedics.com Emergo Europe B.V. Prinsessegracht 20, 2514 AP Den Haag, Nederland MedEnvoy Prinses Margrietplantsoen 33 Suite 123...
  • Page 76 Inhoudsopgave AFWIJZING VAN AANSPRAKELIJKHEID ..................................... 75 HANDELSMERKEN ............................................75 VOORWOORD ............................................75 1.1 Beoogd doel ..........................................75 1.2 Patiëntendoelgroep en beoogde gebruikers ............................. 76 1.3 Klinische voordelen ......................................... 76 1.4 Toelichting bij veiligheidswaarschuwingen ..............................76 1.5 Instructies voor bewaring..................................... 76 1.6 Documentatie- en informatiebronnen ................................
  • Page 77: Afwijzing Van Aansprakelijkheid

    AFWIJZING VAN AANSPRAKELIJKHEID MD Orthopaedics geeft geen verklaringen of garanties met betrekking tot deze handleiding en beperkt, voor zover wettelijk toegestaan, uitdrukkelijk haar aansprakelijkheid voor de schending van een geïmpliceerde garantie tot het vervangen van deze handleiding door een andere handleiding. Bovendien behoudt MD Orthopaedics zich het recht voor deze publicatie te allen tijde te herzien zonder dat ze verplicht is om wie dan ook van de herziening in kennis te stellen.
  • Page 78: Patiëntendoelgroep En Beoogde Gebruikers

    Een klinisch orthopedisch technoloog, die eveneens is opgeleid in de Ponseti-methode, kan de arts of zorgverlener helpen bij het bepalen van de juiste EVO-maat voor het kind. De orthopedisch technoloog kan de ouders en de familie van het kind ook leren de EVO juist aan de voet van het kind aan te leggen, de signalen te herkennen die op een slechte pasvorm of andere problemen kunnen wijzen, en te bepalen wanneer het tijd is om naar de volgende maat over te stappen.
  • Page 79: Feedback Over Documentatie

    Opmerkingen kunnen ook naar info@mdorthopaedics.com worden verzonden. Wij stellen uw opmerkingen op prijs. 1.6.4 Ondersteuning en service Voor vragen, informatie, technische assistentie of het bestellen van gebruiksaanwijzingen neemt u contact op met: MD Orthopaedics, Inc. 604 North Parkway Street Wayland, IA 52654 www.mdorthopaedics.com...
  • Page 80: Sterilisatiestatus En -Methode

    De Mitchell Ponseti® plantaire-flexiestop/teensteun is een EVO met tweeledig doel die ondersteuning biedt aan de Ponseti-methode voor behandeling van klompvoeten. In overeenstemming met het standaard Ponseti-braceprotocol wordt de EVO bevestigd aan de Ponseti®-abductiestang gedragen. De plantaire-flexiestop (PFS) is bedoeld om de plantaire flexie structureel te beperken en werkt met name goed bij klompvoeten met hypermobiele of gecorrigeerde atypische/complexe vervormingen.
  • Page 81 De lengte van de voet moet worden gemeten van de hiel tot de top van de grote teen. Voeg geen extra lengte toe met het oog op de groei, omdat daar in de onderstaande tabel al rekening mee is gehouden. De Preemie EVO’s zijn permanent aan een verstelbare stang bevestigd. Maattabel EVO MD Orthopaedics Oude Europese EVO-maattabel Maat...
  • Page 82: Mitchell Ponseti®-Enkel-Voetorthese

    2.4.1 Mitchell Ponseti®-enkel-voetorthese a. Elastomeervoering b. Tong c. Banden van synthetisch suède d. Gespen e. Zool 2.4.2 Ponseti®-abductiestang a. Snelkoppelingsclips b. In de breedte verstelbare stang Er is ook een inbussleutel meegeleverd voor het afstellen van de abductiestang zoals beschreven in paragraaf 4.3. 3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Gebruik de Mitchell Ponseti®-enkel-voetorthese (EVO) met Ponseti®-abductiestang uitsluitend in overeenstemming met deze instructies en zoals voorgeschreven door uw arts of een ander lid van het klinische team.
  • Page 83: Veiligheidsinformatie Met Betrekking Tot Het Beoogde Gebruik En Redelijkerwijs Te Verwachten

    MD Orthopaedics, Inc. en aan de bevoegde instantie van de lidstaat waarin de gebruiker en/of patiënt is gevestigd. Neem contact op met MD Orthopaedics als u problemen ondervindt die hierin niet worden behandeld. MD Orthopaedics, Inc. 604 North Parkway Street Wayland, IA 52654 www.mdorthopaedics.com...
  • Page 84: Gebruiksaanwijzing

    Er worden geen garanties met betrekking tot de verstrekte medische informatie verleend en MD Orthopaedics kan niet aansprakelijk worden gehouden als de gebruiker schade lijdt als gevolg van zijn of haar vertrouwen op de informatie.
  • Page 85: Mitchell Ponseti®-Evo

    4.2 Mitchell Ponseti®-EVO Inspecteer de EVO zorgvuldig vóór elk gebruik. Gebruik nooit een EVO of stang die beschadigd of kapot is of die niet naar behoren functioneert, omdat uw kind hierdoor letsel kan oplopen en/of omdat de behandeling hierdoor mogelijk niet effectief is. Gebruik altijd sokken met de EVO om direct contact tussen de EVO en de huid te voorkomen.
  • Page 86: Ponseti®-Abductiestang

    Als de bovenste banden strak zitten en de hiel goed op zijn plaats zit, gespt u de teenband vast en trekt u de andere banden zo nodig opnieuw aan. 4.3 Ponseti®-abductiestang De stang moet zo worden afgesteld dat de stang net zo breed is als de schouderbreedte van het kind of zelfs iets breder. Meet de schouderbreedte van het kind van de buitenkant van de linkerschouder tot de buitenkant van de rechterschouder.
  • Page 87: Onderhoud

    6 ONDERHOUD 6.1 Het hulpmiddel opnieuw gebruiken Alle onderdelen zijn ontworpen voor gebruik door één enkele patiënt onder normale gebruiksomstandigheden en zoals voorgeschreven door een arts. Normaal gebruik omvat het dagelijks aanleggen van de Mitchell Ponseti®-brace en het gebruik ervan gedurende maximaal 23 uur per dag of zoals voorgeschreven.
  • Page 88: Verklarende Woordenlijst

    Vraag Antwoord Als de hiel niet zichtbaar is in de kijkgaten, vraag uw arts dan of de klompvoet volledig is De hiel van het kind gaat niet gecorrigeerd. Als de arts aangeeft dat de correctie goed is, is het wellicht niet nodig om de hiel in helemaal omlaag in de EVO.
  • Page 89: Legenda

    9 LEGENDA Symbool Betekenis Symbool Betekenis Enkel-voetorthese (EVO) Let op Gemachtigde in de Europese Unie Fabricagedatum Fabrikant Geregistreerde importeur Meervoudig gebruik bij één patiënt Niet-steriel Geeft aan dat het artikel een medisch Catalogusnummer hulpmiddel is CE-markering (vervaardigd conform richtlijn [EU] 2017/745 van het Europese parlement en van Batchcode de Raad van 5 april 2017 betreffende medische hulpmiddelen)
  • Page 90 Instruções de utilização Ortótese para tornozelo e pé (AFO) Mitchell Ponseti® e barra de abdução Ponseti® MD Orthopaedics, Inc. Documento MD-124 604 North Parkway Street Versão 8.0 Wayland, IA 52654, EUA Janeiro de 2022 www.mdorthopaedics.com Emergo Europe B.V. Prinsessegracht 20, 2514 AP The Hague, Países Baixos...
  • Page 91 Índice ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE ....................................... 90 MARCAS COMERCIAIS ..........................................90 PREFÁCIO ..............................................90 1.1 Utilização pretendida ......................................90 1.2 Grupo-alvo de pacientes e utilizadores pretendidos ..........................91 1.3 Benefícios clínicos ........................................91 1.4 Explicação das advertências de segurança ..............................91 1.5 Instruções de retenção ......................................
  • Page 92: Isenção De Responsabilidade

    ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE A MD Orthopaedics não faz representações nem dá garantias no que respeita a este manual e, na extensão máxima permitida por lei, limita expressamente a sua responsabilidade pela infração de qualquer garantia que possa ser inferida quanto à substituição deste manual por outro.
  • Page 93: Grupo-Alvo De Pacientes E Utilizadores Pretendidos

    1.2 Grupo-alvo de pacientes e utilizadores pretendidos A ortótese para tornozelo e pé (AFO) Mitchell Ponseti® e barra de abdução Ponseti® da MD Orthopaedics destina-se a ser utilizada por uma criança (≤8 anos) com pé boto após a conclusão do tratamento com gesso.
  • Page 94: Apoio E Assistência Técnica

    1.6.4 Apoio e assistência técnica Para dúvidas, informação, assistência técnica ou pedido de instruções para o utilizador, contacte: MD Orthopaedics, Inc. 604 North Parkway Street Wayland, IA 52654 www.mdorthopaedics.com +1-877-766-7384 ou info@mdorthopaedics.com 1.6.5 Nome e morada do fabricante A pessoa ou entidade legal a seguir indicada fabrica o dispositivo, ao qual se aplica este manual, adequado para utilização dentro da União Europeia, e é...
  • Page 95: Estado De Esterilização E Método

    A AFO com limitador da flexão plantar/cunha frontal Mitchell Ponseti® é uma AFO com dupla finalidade que suporta o Método de Ponseti de tratamento do pé boto. A AFO é utilizada fixa à barra de abdução Ponseti® de acordo com o protocolo padrão de colocação do dispositivo ortótico de Ponseti.
  • Page 96 A barra de abdução Ponseti® foi desenhada para ser facilmente ajustável à largura de ombros da criança. As presilhas rápidas facilitam a fixação e libertação da barra da AFO conforme o necessário. O comprimento do pé deve medir-se do calcanhar à ponta do dedo grande do pé. Não acrescente espaço para o crescimento, uma vez que este está...
  • Page 97: Ortótese Para Tornozelo E Pé Mitchell Ponseti

    2.4.1 Ortótese para tornozelo e pé Mitchell Ponseti® a. Revestimento elastómero b. Lingueta c. Correias de camurça sintética d. Fivelas e. Sola 2.4.2 Barra de abdução Ponseti® a. Presilhas rápidas b. Barra de ajuste da largura Também é incluída uma chave sextavada para fazer ajustes à barra de abdução conforme descrito na secção 4.3. 3 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Utilize a ortótese para tornozelo e pé...
  • Page 98: Informações De Segurança Relacionadas Com A Utilização Prevista E A Má Utilização Razoavelmente

    A utilização incorreta da AFO pode resultar na recidiva do defeito de pé boto ou em lesão para o pé da criança. Se um utilizador e/ou paciente sofrer um incidente grave, de qualquer tipo, associado ao dispositivo, este deve ser comunicado à MD Orthopaedics, Inc.
  • Page 99: Instruções De Utilização

    Esta infografia fornece informação — não aconselhamento. Se necessitar de aconselhamento médico, consulte um médico ou outro profissional de saúde adequado. Não são dadas garantias relativamente à informação médica fornecida e não será atribuída nenhuma responsabilidade à MD Orthopaedics na eventualidade de o utilizador incorrer em perdas por se basear na informação fornecida nesta infografia.
  • Page 100: Afo Mitchell Ponseti

    4.2 AFO Mitchell Ponseti® Inspecione cuidadosamente a AFO antes de cada utilização. Nunca utilize uma AFO ou barra que esteja danificada, quebrada ou  que não esteja a funcionar devidamente, uma vez que estas podem lesionar o seu filho e/ou tornar o tratamento ineficaz. Utilize sempre meias com a AFO para impedir o contacto direto com a pele.
  • Page 101: Barra De Abdução Ponseti

    Assim que as correias superiores estiverem apertadas e o calcanhar estiver no lugar em segurança, aperte a correia do dedo do pé com a fivela e volte a apertar as restantes correias se necessário. 4.3 Barra de abdução Ponseti® A barra deve ser configurada de forma a que a largura da barra seja igual — ou mesmo ligeiramente superior — à largura de ombros da criança.
  • Page 102: Limpar O Dispositivo

    6.1.1 Limpar o dispositivo Para limpar o dispositivo: 1. Lave a AFO à mão ou à máquina, utilizando água fria, um ciclo não agressivo e detergente suave. 2. Deixe a AFO secar completamente ao ar antes de utilizar. 3. Não é necessário lavar antes de utilizar. Não utilize água quente ao lavar a ortótese para tornozelo e pé...
  • Page 103: Glossário

    Pergunta Resposta Em média, uma AFO irá durar entre 3 a 9 meses. Algumas crianças crescem depressa e irão precisar Quanto tempo dura cada de uma nova AFO dentro de três meses. À medida que a velocidade de crescimento abranda, pode par de AFO? esperar-se uma maior duração de cada AFO.
  • Page 104: Legenda Dos Ícones

    9 LEGENDA DOS ÍCONES Ícone Significado Ícone Significado Ortótese para tornozelo e pé (AFO) Cuidado Representante autorizado na Comunidade Data de fabrico Europeia Fabricante Importador do registo Utilização múltipla num único paciente Não esterilizado Indica que o artigo é um dispositivo médico Número de catálogo Marca CE (em conformidade com o Regulamento (UE) 2017/745 do Parlamento Europeu...

This manual is also suitable for:

Ponseti abduction bar

Table of Contents