Volth ARGO HYTOS RPE2X3-06 Operating Instructions Manual

Volth ARGO HYTOS RPE2X3-06 Operating Instructions Manual

4/3 and 4/2, solenoid operated directional control valve, designed for use in potentially explosive atmospheres
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Operating instructions
4/3 and 4/2, SOLENOID OPERATED DIRECTIONAL CONTROL VALVE,
DESIGNED FOR USE IN POTENTIALLY EXPLOSIVE ATMOSPHERES
RPE2X3-06
Important!
Read the instructions before using the product.
Save the instructions for future reference.
If the operating instructions are lost, new ones can be found on the ARGO-HYTOS website
The following is the authorised translation of original operating instruction RPE2X3-06 no. 15310_1cz_03/2023,
issued by the manufacturer:
ARGO-HYTOS s.r.o.
Dělnická 1306, CZ 543 01 VRCHLABÍ
Info.cz@argo-hytos.com
www.argo-hytos.com
Operating instructions_RPE2X3-06_15310_1en_03/2023
+ 420 499 403 111
EN
www.argo-hytos.com
Page 1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ARGO HYTOS RPE2X3-06 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Volth ARGO HYTOS RPE2X3-06

  • Page 1 Operating instructions 4/3 and 4/2, SOLENOID OPERATED DIRECTIONAL CONTROL VALVE, DESIGNED FOR USE IN POTENTIALLY EXPLOSIVE ATMOSPHERES RPE2X3-06 Important! Read the instructions before using the product. Save the instructions for future reference. www.argo-hytos.com If the operating instructions are lost, new ones can be found on the ARGO-HYTOS website The following is the authorised translation of original operating instruction RPE2X3-06 no.
  • Page 2 ARGO­ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ podle zák. č. 90/2016 Sb. -HYTOS EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ podle Směrnice 2014/34/EU EU DECLARATION OF CONFORMITY acc. to Directive 2014/34/EU A Voith Company EU-KONFORMITATSERKLARUNG nach der Richtlinie 2014/34/EU Výrobce I Manufacturer I Hersteller: ARGO-HYTOS s.r.o. Dělnická...
  • Page 3 Page 3 www.argo-hytos.com Operating instructions_RPE2X3-06_15310_1en_03/2023...
  • Page 4 Page 4 www.argo-hytos.com Operating instructions_RPE2X3-06_15310_1en_03/2023...
  • Page 5: Declaration Of Conformity

    ARGO­ UK DECLARATION OF CONFORMITY -HYTOS UKSI 2016:1107 A Voith Company Manufacturer: ARGO-HYTOS s.r.o. Dělnická 1306, 543 15 Vrchlabí, Czech Republic Product: I Solenoid operated hydraulic valves for use in potentially explosive atmospheres RPE2X,RPER2X,RNE2XH,SD2E2X,SD1E2X,SD3E2X,SD2P2X,PRM2X,PVRM2X Declaration of Conformitv We declare under our sole responsibility that the above listed valves, which are intended for control of hydraulic circuits, covered by this declaration, are safe under conditions of usual and intended use and comply with The Equipment and Protective Systems lntended for Use in Potentially Explosive Atmospheres Regulation 2016 (UKSI 2016: 1107) and related technical standards.
  • Page 6 Page 6 www.argo-hytos.com Operating instructions_RPE2X3-06_15310_1en_03/2023...
  • Page 7: Table Of Contents

    Mandatory traceability Based on legislative requirements, all operators in the logistics chain, from the manufacturer of the certified Ex solenoid coil to the end user of the complete equipement, are obliged to make and maintain traceability records of Ex products, enabling, if necessary, the withdrawal of products of certain serial numbers from the market due to defects of non-conformities, endangering safety of use in an aexplosive atmosphere.
  • Page 8: Overview Of Signal Words And Warning Signs Used In The Text

    An overview of signal words and warning signs used in the text Signal word combined with a warning sign used to signify that a dangerous situation which could result in DANGER death or serious injury is imminent. Signal word combined with a warning sign used to signify the occurrence of a potentially dangerous situation WARNING that could result in death or serious injury if not avoided.
  • Page 9: Protection Of Electrical Parts

    2. Valve protection against initiation of explosion of explosive atmosphere 2.1 Protection of electrical parts The electrical part of the valve is an ATEX and IECEx certified solenoid coil. flameproof enclosure The basic is the „d“ protection by (EN 60079-1, IEC 60079-1), which prevents the penetration of hot gases into the surroun- ding explosive atmosphere in the event that an explosion is initiated inside the flameproof enclosure.
  • Page 10: Protection Of Non-Electrical Parts

    2.3 Protection of non-electrical parts The non-electrical part of the valve consists of the hydraulic part and the solenoid control system. The safety of the non-electrical parts has been ensured and assessed according to EN ISO 80079-36, EN ISO 80079-37 a EN ISO/IEC 80079-38. ›...
  • Page 11: Risks Associated With The Hydraulic Part Of The Valve

    3.2 Risk associated with the hydraulic part of the valve Maximum operating pressure The valve may be used for a maximum pressure of 350 bar in the ports P, A, B and 210 bar in port T. DANGER If the maximum pressure is exceeded there is a risk of damage to the valve. Exceeding the pressure value may cause the valve to rupture I.e.
  • Page 12: Manual Override

    4.1 Manual override The manual override of spool position, built into the rear of the solenoid control system, is used to reposition the spool in the event of loss of solenoid function or loss of electrical supply to the solenoid coils to achieve the safe position of the actuated mechanism. The use of manual override is limited by the maximum T-channel pressure of 25 bar.
  • Page 13: Working Fluid

    4.5 Working fluid The valve is designed for common hydraulic working fluids: mineral oils of performance classes HM and HV according to ISO 6734-4 non-flammable and difficult to ignite hydraulic fluids according to ISO 12922 environmentally acceptable hydraulic fluids according to ISO 15380 NOTICE: NBR seal material is not suitable for some working fluid groups, such as the HFD group.
  • Page 14 Ordering code RPE2X3-06 Certifications of valve No designation ATEX, IECEx, Explosion proof, 4/2 and 4/3, UKCA, FM APPROVED directional control valve, solenoid operated Surface treatment 520 h salt spray test (ISO 9227) Valve size Seals Number of spool positions No designation two positions three positions Manual override...
  • Page 15: Transport And Storage Of The Product

    7. Operating instructions broken down by product life stage 7.1 Transport and storage of the product The valve is packaged in vacuum shrink-wrapped PE foil and protected against moisture and dust as standard. The P, A, B, T ports on the base are additionally protected by a plastic (PE) shipping plate.
  • Page 16 When connecting the coil power cable, proceed as follows: › Using the inbus wrench A/F 10, loosen and unscrew the steel plug on the top surface of the coil housing to gain access to the terminal block inside the housing. Do not damage the plug seal. ›...
  • Page 17: Connecting The Valve To The Hydraulic Circuit

    Table of coil electrical parameters Coil type with DC Nominal supply Winding resistance Nominal current Limit current Bipolar diode Wattage electric power supply voltage at t = 20 °C [V DC] [Ω] EX18-001-D-1-A-012-0 IDXa 16.1 0.750 0.700 EX18-001-D-1-A-024-0 IDXi 0.390 0.360 EX18-001-D-1-A-048-0 IDXa 254.0...
  • Page 18: Commissioning

    Correct installation of the valve The four sealing rings on the base of the body must be undamaged and inserted into the recesses, the WARNING connection surface of the plate sufficiently machined and undamaged, the valve must be fixed with four fastening bolts tightened to the specified torque.
  • Page 19: Extraordinary And Emergency Situations

    7.5 Extraordinary and emergency situations In the event of a power failure to the solenoids or a coil failure, the centering spring will return the valve spool to its base position. Based on the results of the risk analysis, the following potential faults have been identified: ›...
  • Page 20: Replacing The Sealing Rings At The Base Of The Valve Body

    7.6.2 Replacing the sealing rings at the base of the valve body In case of leaks in the dividing plane, the sealing rings must be replaced with new ones. The disassembly and reassembly procedure is similar. › Ensure that no explosive atmosphere is present during the repair (see also 7.5). ›...
  • Page 21: Product Disposal

    The storage conditions for seals are specified in ISO 2230 - Rubber products - Storage guidelines: Seals to be stored: › in covered, dry and tempered areas at temperatures of +15 to +25 °C, away from direct heat sources › protected from the weather, direct sunlight and ultraviolet radiation ›...
  • Page 22 Page 22 www.argo-hytos.com Operating instructions_RPE2X3-06_15310_1en_03/2023...
  • Page 23: Www.argo-Hytos.com

    NÁVOD K POUŽÍTÍ VÝROBKU 4/3 a 4/2 ELEKTROMAGNETICKY OVLÁDANÝ HYDRAULICKÝ ROZVÁDĚČ URČENÝ PRO PROSTŘEDÍ S NEBEZPEČÍM VÝBUCHU RPE2X3-06 Důležité! Před použitím výrobku si pozorně přečtěte návod. Návod k použití uchovejte pro budoucí potřebu. www.argo-hytos.com Při ztrátě návodu k použití získáte nový na webových stánkách výrobce ARGO-HYTOS Toto je originální...
  • Page 24 ARGO­ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ podle zák. č. 90/2016 Sb. -HYTOS EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ podle Směrnice 2014/34/EU EU DECLARATION OF CONFORMITY acc. to Directive 2014/34/EU A Voith Company EU-KONFORMITATSERKLARUNG nach der Richtlinie 2014/34/EU Výrobce I Manufacturer I Hersteller: ARGO-HYTOS s.r.o. Dělnická...
  • Page 25 Strana 3 www.argo-hytos.com Návod k použití_RPE2X3-06_15310_1cz_03/2023...
  • Page 26 Strana 4 www.argo-hytos.com Návod k použití_RPE2X3-06_15310_1cz_03/2023...
  • Page 27 ARGO­ UK DECLARATION OF CONFORMITY -HYTOS UKSI 2016:1107 A Voith Company Manufacturer: ARGO-HYTOS s.r.o. Dělnická 1306, 543 15 Vrchlabí, Czech Republic Product: I Solenoid operated hydraulic valves for use in potentially explosive atmospheres RPE2X,RPER2X,RNE2XH,SD2E2X,SD1E2X,SD3E2X,SD2P2X,PRM2X,PVRM2X Declaration of Conformitv We declare under our sole responsibility that the above listed valves, which are intended for control of hydraulic circuits, covered by this declaration, are safe under conditions of usual and intended use and comply with The Equipment and Protective Systems lntended for Use in Potentially Explosive Atmospheres Regulation 2016 (UKSI 2016: 1107) and related technical standards.
  • Page 28 Strana 6 www.argo-hytos.com Návod k použití_RPE2X3-06_15310_1cz_03/2023...
  • Page 29 Povinné zajištění sledovatelnosti Na základě legislativních požadavků jsou všechny hospodářské subjekty v logistickém řetězci, od výrobce certifikované Ex cívky elektromag- netu až po koncového uživatele kompletního zařízení, povinné pořizovat a udržovat záznamy o sledovatelnosti Ex výrobků, umožňující v případě potřeby stažení výrobků určitých výrobních čísel z trhu z důvodu jejich vad a neshod, ohrožujících bezpečnost jejich použití ve výbušné...
  • Page 30: Přehled Signálních Slov A Výstražných Značek Použitých V Textu

    Přehled signálních slov a výstražných značek použitých v textu Signální slovo kombinované s výstražnou značkou používané k signalizaci bezprostředně hrozící nebezpečné NEBEZPEČÍ situace, která může mít za následek smrt nebo vážné zranění. Signální slovo kombinované s výstražnou značkou používané k signalizaci vzniku potenciálně nebezpečné VÝSTRAHA situace, která...
  • Page 31: Ochrana Ventilu Proti Iniciaci Exploze Výbušné Atmosféry

    2. Ochrana ventilu proti iniciaci exploze výbušné atmosféry 2.1 Ochrana elektrické části Elektrickou částí ventilu je cívka elektromagnetu s certifikací ATEX a IECEx. Základním typem ochrany je pevný závěr „d“ (EN 60079-1, IEC 60079-1), který brání průniku horkých plynů do okolní výbušné atmosféry v případě, že došlo k iniciaci exploze uvnitř...
  • Page 32: Ochrana Neelektrické Části

    2.3 Ochrana neelektrické části Neelektrická část ventilu je tvořena hydraulickou částí a ovládacím systémem elektromagnetu. Bezpečnost neelektrických částí byla zajištěna a posouzena podle norem EN ISO 80079-36 a EN ISO 80079-37 a EN ISO/IEC 80079-38 . › Pohyblivé části, šoupátko / kuželka, kotva a kolík ovládacího systému, konají posuvný pohyb v prostoru odděleném těsněním od okolního prostředí a zaplaveném pracovní...
  • Page 33: Rizika Spojená S Hydraulickou Částí Ventilu

    3.2 Rizika spojená s hydraulickou částí ventilu Maximální provozní tlak Ventil smí být použit pro maximální tlak pracovní kapaliny 350 bar v kanálech P, A, B a 210 bar v kanálu T. NEBEZPEČÍ Při překročení maximálního tlaku hrozí poškození ventilu a při překročení hodnoty tlakové pevnosti 525 bar v kanálu P, A, B respektive 315 bar v kanálu T roztržení...
  • Page 34: Nouzové Ruční Ovládání

    4.1 Nouzové ruční ovládání Nouzové ruční ovládání polohy šoupátka, vestavěné v zadní části ovládacího systému elektromagnetu, slouží pro přestavení šoupátka v případě ztráty funkce elektromagnetu nebo při výpadku elektrického napájení cívek pro dosažení bezpečné polohy ovládaného mechanismu. Použití ručního nouzového ovládání je omezeno maximálním tlakem 25 bar v kanálu T. Bez označení...
  • Page 35: Pracovní Kapalina

    4.5 Pracovní kapalina Ventil je určen pro obvyklé hydraulické pracovní kapaliny: › minerální oleje výkonových tříd HM a HV podle ISO 6734-4 › nehořlavé a obtížně zápalné hydraulické kapaliny podle ISO 12922 › hydraulické kapaliny akceptovatelné z hlediska životního prostředí podle ISO 15380 UPOZORNĚNÍ: Materiál těsnění...
  • Page 36: Cílová Skupina Uživatelů

    Objednací klíč RPE2X3-06 Certifikace ventilu ATEX, IECEx, 4/3 a 4/2 UKCA, FM APPROVED Bez označení elektromagneticky ovládaný rozváděč do prostředí Povrchová ochrana zinkováním s nebezpečím výbuchu 520 h v NSS dle ISO 9227 Jmenovitá světlost Materiál těsnění Bez označení Počet poloh šoupátka dvě...
  • Page 37: Návod K Použití Členěný Podle Fází Života Výrobku

    7. Návod k použití členěný podle fází života výrobku 7.1 Přeprava a skladování výrobku Ventil je standardně balen ve vakuované smrštitelné PE fólii a chráněn proti vlhkosti a prachu. Porty kanálů P, A, B, T na základně jsou navíc chráněny plastovou (PE) přepravní...
  • Page 38 Při připojování kabelu elektrického napájení cívky postupujte následovně: › Pomocí inbus klíče a = 10 povolte a vyšroubujte ocelovou zátku na vrchní ploše pláště cívky, abyste získali přístup ke svorkovnici uvnitř pláště. Nepoškoďte těsnění zátky. › Kabelovou vývodku rozeberte na jednotlivé části. Konec kabelu odizolujte a kabel provlékněte postupně všemi díly vývodky, závitovou redukcí a horizontálním nebo vertikálním otvorem v plášti cívky (podle směru přivedení...
  • Page 39: Zapojení Ventilu Do Hydraulického Obvodu

    Tabulka elektrických parametrů cívek Odpor vinutí při Jmen. proud Limitní proud Bipolární dioda Jmen. příkon Typ cívky s DC Jmen. napájecí elektrickým napájením napětí t = 20 °C [V DC] [Ω] EX18-001-D-1-A-012-0 IDXa 16,1 0,750 0,700 EX18-001-D-1-A-024-0 IDXi 61,2 0,390 0,360 EX18-001-D-1-A-048-0 IDXa 254,0...
  • Page 40: Uvedení Do Provozu

    Správná montáž ventilu Čtyři těsnicí kroužky na základně tělesa musí být nepoškozené a vložené v zahloubeních, připojovací plocha VAROVÁNÍ desky dostatečně opracovaná a nepoškozená, ventil musí být upevněn pomocí čtyř pevnostních šroubů utažených stanoveným momentem. Při nesplnění těchto podmínek správné montáže ventilu může dojít k úniku pracovní...
  • Page 41: Mimořádné A Nouzové Situace

    7.5 Mimořádné a nouzové situace Při výpadku elektrického napájení elektromagnetů nebo poruše cívky vrátí středící pružiny šoupátko ventilu do základní polohy. Na základě výsledků analýzy rizik byly stanoveny následující potenciální závady: › Vnější netěsnost ventilu v důsledku poškození těsnění spojená s únikem pracovní kapaliny. ›...
  • Page 42: Výměna Těsnicích Kroužků Na Základně Tělesa Ventilu

    7.6.2 Výměna těsnicích kroužků na základně tělesa ventilu V případě netěsnosti v dělicí rovině je nutné nahradit těsnicí kroužky novými. Postup demontáže a zpětné montáže je obdobný. › Ujistěte se, že po dobu opravy nebude přítomná výbušná atmosféra (viz také 7.5). ›...
  • Page 43: Činnosti Po Skončení Použitelnosti Výrobku

    Podmínky skladování těsnění stanovuje norma ISO 2230 – Pryžové výrobky – Pokyny pro skladování: Těsnění mají být skladována: › v krytých, suchých a temperovaných prostorách při teplotách +15 až +25 °C, mimo přímé zdroje tepla › chráněná před povětrnostními vlivy, před přímým slunečním a ultrafialovým zářením ›...
  • Page 44 Strana 22 www.argo-hytos.com Návod k použití_RPE2X3-06_15310_1cz_03/2023...

Table of Contents