Volth ARGO HYTOS PVRM2X3-103 Operating Instructions Manual

Volth ARGO HYTOS PVRM2X3-103 Operating Instructions Manual

Proportional pressure control valve, reducing - relieving, direct-acting designed for use in potentially explosive atmospheres
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

OPERATING INSTRUCTIONS
PROPORTIONAL PRESSURE CONTROL VALVE,
REDUCING - RELIEVING, DIRECT-ACTING
DESIGNED FOR USE IN POTENTIALLY EXPLOSIVE ATMOSPHERES
PVRM2X3-103
A
P
T
Important!
Read the instructions before using the product.
Save the instructions for future reference.
If the operating instructions are lost, new ones can be found on the ARGO-HYTOS website
The following is the authorised translation of original operating instruction PVRM2X3-103 no. 15315_1cz_07/2023
issued by the producer:
ARGO-HYTOS s.r.o.
Dělnická 1306, CZ 543 01 VRCHLABÍ
Info.cz@argo-hytos.com
www.argo-hytos.com
Operating instructions_PVRM2X3-103_15315_1en_09/2023
+ 420 499 403 111
EN
www.argo-hytos.com
Page 1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ARGO HYTOS PVRM2X3-103 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Volth ARGO HYTOS PVRM2X3-103

  • Page 1 OPERATING INSTRUCTIONS PROPORTIONAL PRESSURE CONTROL VALVE, REDUCING - RELIEVING, DIRECT-ACTING DESIGNED FOR USE IN POTENTIALLY EXPLOSIVE ATMOSPHERES PVRM2X3-103 Important! Read the instructions before using the product. Save the instructions for future reference. www.argo-hytos.com If the operating instructions are lost, new ones can be found on the ARGO-HYTOS website The following is the authorised translation of original operating instruction PVRM2X3-103 no.
  • Page 2 ARGO­ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ podle zák. č. 90/2016 Sb. -HYTOS EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ podle Směrnice 2014/34/EU EU DECLARATION OF CONFORMITY acc. to Directive 2014/34/EU A Voith Company EU-KONFORMITATSERKLARUNG nach der Richtlinie 2014/34/EU Výrobce I Manufacturer I Hersteller: ARGO-HYTOS s.r.o. Dělnická...
  • Page 3 Page 3 www.argo-hytos.com Operating instructions_PVRM2X3-103_15315_1en_09/2023...
  • Page 4 Page 4 www.argo-hytos.com Operating instructions_PVRM2X3-103_15315_1en_09/2023...
  • Page 5: Declaration Of Conformity

    ARGO­ UK DECLARATION OF CONFORMITY -HYTOS UKSI 2016:1107 A Voith Company Manufacturer: ARGO-HYTOS s.r.o. Dělnická 1306, 543 15 Vrchlabí, Czech Republic Product: I Solenoid operated hydraulic valves for use in potentially explosive atmospheres RPE2X,RPER2X,RNE2XH,SD2E2X,SD1E2X,SD3E2X,SD2P2X,PRM2X,PVRM2X Declaration of Conformitv We declare under our sole responsibility that the above listed valves, which are intended for control of hydraulic circuits, covered by this declaration, are safe under conditions of usual and intended use and comply with The Equipment and Protective Systems lntended for Use in Potentially Explosive Atmospheres Regulation 2016 (UKSI 2016: 1107) and related technical standards.
  • Page 6 Page 6 www.argo-hytos.com Operating instructions_PVRM2X3-103_15315_1en_09/2023...
  • Page 7: Table Of Contents

    Mandatory traceability Based on legislative requirements, all operators in the logistics chain, from the manufacturer of the certified Ex solenoid coil to the end user of the complete equipement, are obliged to make and maintain traceability records of Ex products, enabling, if necessary, the withdrawal of products of certain serial numbers from the market due to defects of non-conformities, endangering safety of use in an explosive atmosphere.
  • Page 8: Overview Of Signal Words And Warning Signs Used In The Text

    An overview of signal words and warning signs used in the text Signal word combined with a warning sign used to signify that a dangerous situation which could result in DANGER death or serious injury is imminent. Signal word combined with a warning sign used to signify the occurrence of a potentially dangerous situation WARNING that could result in death or serious injury if not avoided.
  • Page 9: Valve Protection Against Intitiation Of Explosion In Explosive Atmospheres

    Temperature class The valves are only supplied with a coil nominal input power of 18 W for functional reasons. The surface temperature of the coil meets the conditions of class with a maximum surface temperature of 135 °C. The use of the valve in the temperature class is subject to the maximum supply voltage of the coil not being exceeded, the working fluid temperature and the ambient temperature not being exceeded (see Table 4.4 Basic technical parameters).
  • Page 10: Protection Of Non-Electrical Parts

    2.3 Protection of non-electrical parts The non-electrical part of the valve consists of the hydraulic part and the solenoid actuating system. The safety of the non-electrical parts has been ensured and assessed according to ISO 80079-36, ISO 80079-37 and EN ISO/IEC 80079-38. ›...
  • Page 11: Risks Associated With The Hydraulic Part Of The Valve

    3.2 Risk associated with the hydraulic part of the valve Maximum operating pressure The valves may be used for a maximum input working fluid pressure of 90 / 50 bar (see 4.3 Basic technical DANGER parameters). If the maximum pressure is exceeded, there is a risk of unreliable valve operation and damage to the valve.
  • Page 12: Materials Used

    4.1 Materials used Spool - hardened steel Valve housing - high strength steel Pole piece, tube and armature of actuating system, coil body and steel plug, coil hexagonal nut - low carbon steel Non-magnetic ring and pin of actuating system - Cr-Ni stainless steel (8 to 10% Ni) End plug of actuating system - brass Compression spring - patented steel wire for the production of springs Valve seal –...
  • Page 13: Working Fluid

    4.4 Working fluid The valve is designed for common hydraulic working fluids: › mineral oils of performance classes HM and HV according to ISO 6734-4 › non-flammable and difficult to ignite hydraulic fluids according to ISO 12922 › environmentally acceptable hydraulic fluids according to ISO 15380 NOTICE: NBR seal material is not suitable for some working fluid groups, such as the HFD group.
  • Page 14: Product Modifications

    5. Product modification An overview of possible valve modifications is described in the ordering key. Ordering key PVRM2X3 - 103 / S - Proportional pressure control valve reducing-relieving,direct-acting Valve certification designed for use in potentially ATEX, IECEx, explosive atmospheres No designation UKCA, FM APPROVED Valve cavity Surface treatment...
  • Page 15: Electrical Connection Of Coils

    7.2.1 Electrical connection of coils When connecting the coil power cable, proceed as follows: › Use a “d” certified cable to connect the coils to the power supply. When selecting the cable structure and outer diameter, follow the manufacturer’s recommendations for the certified cable gland used. (The cable gland is not included with the valve.) ›...
  • Page 16 Connecting the wires to the terminal block: › Remove the insulation from the end of the cable so that when the cable is fixed in the cable gland, the insulated part of the cable sufficiently extends into the inner space of the terminal block. ›...
  • Page 17: Connecting The Valve To The Hydraulic Circuit

    7.2.2 Connecting the valve to the hydraulic circuit The valve is designed to be screwed into the formed cavity in the block with connection thread M24x1.5. The shape and dimensions of the cavity comply with the technical standard ISO 7789. min.
  • Page 18: Commissioning

    Dimensions of PVRMX3-103 Ex proof proportional valve, dimensions in mm (in) Thread adapter is not mounted 15,5 (0.61) Grounding screw M5x10 2.2±0.2 Nm (1.6±0.2 lbf.ft) 30±5 Nm (22.1±3.7 lbf.ft) 20+5 Nm (14.7+3.7 lbf.ft) 5±1 Nm (3.7±0.7 lbf.ft) 46 (1.81) Stopping plug interchangeable with the thread adapter 30±5 Nm (22.1±3.7 lbf.ft)
  • Page 19: Normal Operation

    7.4 Normal operation During normal operation, the spool automatically maintains the output pressure at a constant set point. By changing the control signal, that is, by changing the current through the solenoid coil, the set value of the output reduced pressure can be changed. Coil cooling Coil cooling takes into account the cooling surface of the hydraulic part of the valve.
  • Page 20: Repairs Carried Out By Specialist

    7.6 Repairs carried out by specialist A suitably qualified user is authorised to replace the complete valve, the valve seals which are supplied as a spare set. 7.6.1 Replacing a defective valve A defective valve must be removed and replaced with a new one. Repairs to a defective valve may only be carried out by the manufacturer. When replacing the defective valve with a new one, proceed as follows: ›...
  • Page 21: Product Maintenance

    7.7 Product maintenance During normal operation, keep the valve clean and free of dust deposits on the surface. Deposits both impair cooling of the valve and coils and can form flammable layers prone to ignition. Choose the surface cleaning interval according to the dustiness of the environment so that the thickness of the deposited dust layer does not exceed 3 mm.
  • Page 22 Page 22 www.argo-hytos.com Operating instructions_PVRM2X3-103_15315_1en_09/2023...
  • Page 23: Www.argo-Hytos.com

    NÁVOD K POUŽÍTÍ VÝROBKU ELEKTROMAGNETICKY OVLÁDANÝ VESTAVNÝ PROPORCIONÁLNÍ TLAKOVÝ REDUKČNÍ VENTIL, PŘÍMO ŘÍZENÝ, URČENÝ PRO PROVOZ V PROSTŘEDÍ S NEBEZPEČÍM VÝBUCHU PVRM2X3-103 Důležité! Před použitím výrobku si pozorně přečtěte návod. Návod k použití uchovejte pro budoucí potřebu. www.argo-hytos.com Při ztrátě návodu k použití získáte nový na webových stánkách výrobce ARGO-HYTOS Toto je originální...
  • Page 24 ARGO­ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ podle zák. č. 90/2016 Sb. -HYTOS EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ podle Směrnice 2014/34/EU EU DECLARATION OF CONFORMITY acc. to Directive 2014/34/EU A Voith Company EU-KONFORMITATSERKLARUNG nach der Richtlinie 2014/34/EU Výrobce I Manufacturer I Hersteller: ARGO-HYTOS s.r.o. Dělnická...
  • Page 25 Strana 3 www.argo-hytos.com Návod k použití_PVRM2X3-103_15315_1cz_07/2023...
  • Page 26 Strana 4 www.argo-hytos.com Návod k použití_PVRM2X3-103_15315_1cz_07/2023...
  • Page 27 ARGO­ UK DECLARATION OF CONFORMITY -HYTOS UKSI 2016:1107 A Voith Company Manufacturer: ARGO-HYTOS s.r.o. Dělnická 1306, 543 15 Vrchlabí, Czech Republic Product: I Solenoid operated hydraulic valves for use in potentially explosive atmospheres RPE2X,RPER2X,RNE2XH,SD2E2X,SD1E2X,SD3E2X,SD2P2X,PRM2X,PVRM2X Declaration of Conformitv We declare under our sole responsibility that the above listed valves, which are intended for control of hydraulic circuits, covered by this declaration, are safe under conditions of usual and intended use and comply with The Equipment and Protective Systems lntended for Use in Potentially Explosive Atmospheres Regulation 2016 (UKSI 2016: 1107) and related technical standards.
  • Page 28 Strana 6 www.argo-hytos.com Návod k použití_PVRM2X3-103_15315_1cz_07/2023...
  • Page 29 Povinné zajištění sledovatelnosti Na základě legislativních požadavků jsou všechny hospodářské subjekty v logistickém řetězci, od výrobce certifikované Ex cívky elektromag- netu až po koncového uživatele kompletního zařízení, povinné pořizovat a udržovat záznamy o sledovatelnosti Ex výrobků, umožňující v případě potřeby stažení výrobků určitých výrobních čísel z trhu z důvodu jejich vad a neshod, ohrožujících bezpečnost jejich použití ve výbušné...
  • Page 30: Přehled Signálních Slov A Výstražných Značek Použitých V Textu

    Přehled signálních slov a výstražných značek použitých v textu Signální slovo kombinované s výstražnou značkou používané k signalizaci bezprostředně hrozící nebezpečné NEBEZPEČÍ situace, která může mít za následek smrt nebo vážné zranění. Signální slovo kombinované s výstražnou značkou používané k signalizaci vzniku potenciálně nebezpečné VÝSTRAHA situace, která...
  • Page 31: Ochrana Ventilu Proti Iniciaci Exploze Výbušné Atmosféry

    Teplotní třída: Ventily jsou z důvodu funkce dodávány jen s cívkou s nominálním příkonem 18 W. Cívka svojí teplotou povrchu splňuje podmínky třídy s max. teplotou 135 °C. Použití ventilu v dané teplotní třídě je podmíněno nepřekročením maximálního napájecího napětí cívky, nepřekročením teploty pracovní...
  • Page 32: Ochrana Neelektrické Části

    2.3 Ochrana neelektrické části Neelektrická část ventilu je tvořena hydraulickou částí a ovládacím systémem elektromagnetu. Bezpečnost neelektrických částí byla zajištěna a posouzena podle norem EN ISO 80079-36 a EN ISO 80079-37 a EN ISO/IEC 80079-38 . › Pohyblivé části, šoupátko / kuželka, kotva a kolík ovládacího systému, konají posuvný pohyb v prostoru odděleném těsněním od okolního prostředí a zaplaveném pracovní...
  • Page 33: Rizika Spojená S Hydraulickou Částí Ventilu

    3.2 Rizika spojená s hydraulickou částí ventilu Maximální provozní tlak NEBEZPEČÍ Ventily smí být použit pro maximální vstupní tlak pracovní kapaliny 90 / 50 bar (viz 4.3 Základní technické parametry). Při překročení maximálního tlaku hrozí nespolehlivá funkce ventilu a jeho poškození. Montáž...
  • Page 34: Použité Materiály

    4.1 Použité materiály Šoupátko – kalená ocel Pouzdro – ocel se zvýšenou pevností Nástavec, trubka a kotva ovládacího systému, plášť cívky, závitová redukce, zátka, upevňovací matice cívky - nízkouhlíková ocel Nemagnetický kroužek a kolík ovládacího systému – Cr-Ni nerezová ocel (8 až 10 % Ni) Zátka ovládacího systému –...
  • Page 35: Pracovní Kapalina

    4.4 Pracovní kapalina Ventil je určen pro obvyklé hydraulické pracovní kapaliny: › minerální oleje výkonových tříd HM a HV podle ISO 6734-4 › nehořlavé a obtížně zápalné hydraulické kapaliny podle ISO 12922 › hydraulické kapaliny akceptovatelné z hlediska životního prostředí podle ISO 15380 UPOZORNĚNÍ: Materiál těsnění...
  • Page 36: Modifikace Výrobku

    5. Modifikace výrobku Přehled možných modifikací ventilu popisuje objednací klíč. Objednací klíč PVRM2X3 - 103 / S - Certifikace ventilu Vestavný proporcionální tlakový ATEX, IECEx, redukční ventil, přímo řízený, Bez označení UKCA, FM APPROVED do prostředí s nebezpečím výbuchu Typ vestavné komory Povrchová...
  • Page 37: Elektrické Připojení Cívek

    7.2.1 Elektrické připojení cívek Při připojování kabelu elektrického napájení cívky postupujte následovně: › Pro připojení cívek ke zdroji použijte kabel s certifikovanou ochranou „d“. Při výběru struktury a vnějšího průměru kabelu se řiďte doporučením výrobce použité certifikované kabelové vývodky. (Kabelová vývodka není součástí dodávky ventilu.) ›...
  • Page 38 Zapojení vodičů do svorkovnice: › Odstraňte izolaci koncové části kabelu tak, aby po upevnění kabelu v průchodce izolovaná část kabelu dostatečně zasahovala do vnitřního prostoru svorkovnice. › Konce vodičů odizolujte v délce 5 až 6 mm. › Tlakem na páčku proti pružině ve směru šipky uvolněte svorku a vsuňte vodič o průřezu 0,5 až 1,5 mm .
  • Page 39: Zapojení Ventilu Do Hydraulického Obvodu

    7.2.2 Zapojení ventilu do hydraulického obvodu Ventil je určen pro zašroubování do tvarové komory v bloku s připojovacím závitem M24x1,5. Tvar a rozměry komory odpovídají technické normě ISO 7789. min. for side PROSTOR PRO channel RADIÁLNÍ PRŮVRT AXIALNÍ PRŮVRT Poznámka: Sdružené...
  • Page 40: Uvedení Do Provozu

    Rozměrový náčrt ventilu PVRM2X3-103, rozměry v mm (in) Závitová redukce není namontována 15,5 (0.61) Zemnicí šroub M5x10 2,2±0,2 Nm (1.6±0.2 lbf.ft) 30±5 Nm (22.1±3.7 lbf.ft) 20+5 Nm (14.7+3.7 lbf.ft) 5±1 Nm (3.7±0.7 lbf.ft) 46 (1.81) Zátka zaměnitelná se závitovou redukcí 30±5 Nm (22.1±3.7 lbf.ft) Správná...
  • Page 41: Normální Provoz

    7.4 Normální provoz Při normálním provozu šoupátko automaticky udržuje výstupní tlak na konstantní nastavené hodnotě. Změnou řídicího signálu, to je změnou proudu procházejícího cívkou elektromagnetu, lze měnit hodnotu nastaveného výstupního redukovaného tlaku. Chlazení cívek Chlazení cívek počítá s chladící plochou hydraulické části ventilu. Nezapínejte samostatně demontované cívky. VAROVÁNÍ...
  • Page 42: Opravy Prováděné Osobami Znalými

    7.6 Opravy, prováděné osobami znalými Uživatel s odpovídající kvalifikací je oprávněn vyměnit kompletní ventil, těsnění na pouzdru ventilu, která jsou dodávána jako náhradní sada. 7.6.1 Výměna vadného ventilu Vadný ventil musí být demontován a nahrazen novým. Opravy vadného ventilu provádí pouze výrobce. Při výměně...
  • Page 43: Údržba Výrobku

    7.7 Údržba výrobku Ventil během normálního provozu udržujte čistý, bez usazenin prachu na povrchu. Usazeniny jednak zhoršují chlazení ventilu a cívek, jednak mohou vytvářet hořlavé vrstvy náchylné ke vznícení. Interval čištění povrchu zvolte podle prašnosti prostředí tak, aby tloušťka vrstvy usazeného prachu nepřesáhla 3 mm.
  • Page 44 Strana 22 www.argo-hytos.com Návod k použití_PVRM2X3-103_15315_1cz_07/2023...

Table of Contents