Advertisement

Quick Links

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA/USER MANUAL/
BEDIENUNGSANLEITUNG
FOTELIK SAMOCHODOWY/CAR SEAT/KINDERSITZ
KAMPTOS 40-150 cm
WAŻNE! Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania przed pierwszym użyciem produktu.
Instrukcję należy zachować na wypadek potrzeby ponownego z niej skorzystania.
IMPORTANT! Please read these instructions carefully before the first use of the product. This manual should
be kept for future use.
WICHTIG! Wir bitten um genaues Durchlesen dieser Bedienungsanleitung vor der ersten Anwendung des
Produkts. Die Bedienungsanleitung ist für den Fall der Notwendigkeit ihrer erneuten Nutzung aufzubewahren.
www.caretero.pl

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the KAMPTOS and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Caretero KAMPTOS

  • Page 1 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA/USER MANUAL/ BEDIENUNGSANLEITUNG FOTELIK SAMOCHODOWY/CAR SEAT/KINDERSITZ KAMPTOS 40-150 cm WAŻNE! Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania przed pierwszym użyciem produktu. Instrukcję należy zachować na wypadek potrzeby ponownego z niej skorzystania. IMPORTANT! Please read these instructions carefully before the first use of the product. This manual should be kept for future use.
  • Page 2 Kupili Państwo nowoczesny produkt wysokiej jakości. Jesteśmy przekonani, że zapewni on Państwa maluchowi bezpieczeństwo i pomoże w jego harmonijnym rozwoju. Zachęcamy do zapoznania się z naszą kompletną ofertą na stronie www.caretero.pl. Czekamy również na wszelkie uwagi dotyczące użytkowania naszych produktów. Zespół marki Caretero.
  • Page 3 ELEMENTY FOTELIKA/CAR SEAT ELEMENTS/AUFBAU DES AUTOSITZES 1. regulacja zagłówka / headrest adjustment / Kopfstützenverstellung 2. tapicerka / upholstery / Polster 3. zagłówek/ headrest / Kopfstütze 4. prowadnica pasa ramiennego / shoulder belt guide / Schultergurtführung 5. wkładka reduckyjna / reducing insert / Reduziereinsatz 6.
  • Page 4 MONTAŻ I DEMONTAŻ NOGI WSPIERAJĄCEJ FOTELIKA / ASSEMBLY AND DISASSEMBLING THE SUPPORTING LEG / MONTAGE UND DEMONTAGE DES STÜTZBEINS Wyciągnij nogę z podstawy fotelika (A). Gdy noga będzie wychylona pod kątem 45 (B), pociagnij za nogę aby wysunęła się (C) pozwalając na lepsze dopasowanie do pojazdu.
  • Page 5 Aby schować nogę ustaw ją tak aby nachylona pod kątem 45 (A) i wsuń ją wgłąb fotelika (B). Złóż nogę chowając ją w podstawie fotelika (C). To hide the leg, set it so that it is inclined at an angle of 45 (A) and slide it into the seat (B). Fold the leg and hide it in the base of the seat (C).
  • Page 6 USTAWIENIE NACHYLENIA FOTELIA / SEAT TILT ADJUSTMENT / SITZNEIGUNGSVERSTELLUNG Fotelik może być ustawiony w 5 pozycjach nachylenia. Aby zmienić jego pozycję użyj dźwigni pochyłu umieszczonej na przedzie fotelika i popchnij lub pociągnij fotelik aby ustawić go w pożądanej pozycji. "Kliknięcie" oznacza poprawne ustawienie fotelika w pozycji. The seat can be set in 5 reclining positions.
  • Page 7 DOZWOLONE POZYCJE POCHYLENIA PRZY MONTAŻU TYŁEM Dzieci o wzroście 40-105 cm mogą jeździć w foteliku ustawionym tyłem do kierunku jazdy we wszystkich 5 pozycjach nachylenia. DOZWOLONE POZYCJE POCHYLENIA PRZY MONTAŻU PRZODEM Dzici o wzroście 76-105 cm mogą jeździć w foteliku ustawionym przodem do kierunku jazdy we wszystkich 5 pozycjach nachylenia.
  • Page 8 INSTALACJA FOTELIKA TYŁEM W GRUPIE 40-105 CM Z ISOFIX / REARWARD SEAT INSTALLATION IN GROUP 40-105 CM WITH ISOFIX / RÜCKWÄRTSMONTAGE DES SITZES IN DER GRUPPE 40-105 CM MIT ISOFIX Rozłóż nogę wspierającą i umieść fotelik w samocho- dzie zgodnie z instrukcją w rozdziale 2. Naciśnij przycisk na prowadnicach ISOFIX, wysuń...
  • Page 9 Dopchnij fotelik do oparcia samochodu. Pochwyć fotelik i poprzez potrząśnięcie sprawdź czy fotelik jest odpowiednio zamontowany. Zielony kolor na wskaźniku ISOFIX oznacza poprawny montaż zaczepów. Jeśli wskaźnik jest czerwony należy ponownie podłączyć ISOFIX. Naciśnij przycisk na wspierającej nodze fotelika aby ją...
  • Page 10 Użyj dźwigni obrotu fotelika aby obrócić go i ustawić fotelik przodem do drzwi samochodu. UWAGA! Przed każdą podróżą samochodem należy się upewnić że fotelik po obrocie jest pewnie zamocowany i ustawiony w odpowiednik kierunku. Nie ruszaj pojazdem dopóki fotelik nie jest ustawio- ny przodem lub tyłem do kierunku jazdy.
  • Page 11 Umieść dziecko w foteliku. Dopasuj wysokość zagłówka tak aby pasował do główki dziecka - nie może być zbyt wysoko ani zbyt nisko, odniesieniem są pasy które powinny być na wysokości barków dziecka lub minimalnie wyżej. Połącz ze sobą części klamry pasów i wepnij je w krokową część klamry. Ciągnąc za pas napinający naciągnij pasy fotelika tak aby nie były zbyt luźno ani zbyt ciasno.
  • Page 12 INSTALACJA FOTELIKA W GRUPIE 76-105 CM Z ISOFIX / SEAT INSTALLATION IN GROUP 76-105 CM WITH ISOFIX / SITZEINBAU IN DER GRUPPE 76-105 CM MIT ISOFIX Rozłóż nogę wspierającą i umieść fotelik w samocho- dzie zgodnie z instrukcją w rozdziale 2. Naciśnij przycisk na prowadnicach ISOFIX, wysuń...
  • Page 13 Dopchnij fotelik do oparcia samochodu. Pochwyć fotelik i poprzez potrząśnięcie sprawdź czy fotelik jest odpowiednio zamontowany. Zielony kolor na wskaźniku ISOFIX oznacza poprawny montaż zaczepów. Jeśli wskaźnik jest czerwony należy ponownie podłączyć ISOFIX. Naciśnij przycisk na wspierającej nodze fotelika aby ją...
  • Page 14 Użyj dźwigni obrotu fotelika aby obrócić go i ustawić fotelik przodem do drzwi samochodu. UWAGA! Przed każdą podróżą samochodem należy się upewnić że fotelik po obrocie jest pewnie zamocowany i ustawiony w odpowiednik kierunku. Nie ruszaj pojazdem dopóki fotelik nie jest ustawio- ny przodem lub tyłem do kierunku jazdy.
  • Page 15 Umieść dziecko w foteliku. Dopasuj wysokość zagłówka tak aby pasował do główki dziecka - nie może być zbyt wysoko ani zbyt nisko, odniesieniem są pasy które powinny być na wysokości barków dziecka lub minimalnie wyżej. Połącz ze sobą części klamry pasów i wepnij je w krokową część klamry. Ciągnąc za pas napinający naciągnij pasy fotelika tak aby nie były zbyt luźno ani zbyt ciasno.
  • Page 16 INSTALACJA FOTELIKA W GRUPIE 100-150 CM Z ISOFIX / INSTALLATION OF THE SEAT IN THE 100-150 CM GROUP WITH ISOFIX / MONTAGE DES SITZES IN DER 100-150 CM-GRUPPE MIT ISOFIX Rozłóż nogę wspierającą i umieść fotelik w samochodzie zgodnie z instrukcją w rozdziale 2. Naciśnij przycisk na prowadnicach ISOFIX, wysuń...
  • Page 17 Dopasuj wysokość zagłówka tak aby pasował do głowy dziecka. Przełóż pas samochodowy przez prowadnice. Umieść dziecko w foteliku i przełóż pas samochodowy przez klatkę piersiową dziecka. Zapnij pas samochodowy i upewnij się że pasy są przeplecione przez wszystkie prowadnice oraz że pasy nie są...
  • Page 19: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Dla ochrony dziecka: NIEBEZPIECZEŃSTWO! • Stosować fotelik Caretero KAMPTOS wyłącznie do zabezpieczenia dziecka w pojeździe. • Fotelik samochodowy należy montować jedynie przodem do kierunku jazdy używając do tego 3-stopniowego pasa bezpieczeństwa na biodra i ukośnego na klatkę piersiową lub 3-stopniowego pasa bezpieczeństwa na biodra i ukośnego na klatkę...
  • Page 20 • Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe na skutek użytkowania fotelika. W celu zapewnienia odpowiedniej ochrony obić foteli, zalecamy stosowanie ochraniaczy na siedzenia samochodowe z oferty Akcesoria Caretero. NIEBEZPIECZEŃSTWO! W razie jakichkolwiek modyfikacji fotelika certyfikacja zostanie unieważniona.
  • Page 21: Czyszczenie I Konserwacja

    CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Należy pamiętać, aby stosować wyłącznie oryginalny pokrowiec (tapicerkę) Caretero KAMPTOS, ponieważ stanowi on integralny element fotelika i odgrywa ważną rolę w prawidłowym jego funkcjonowaniu. • zabronione jest używanie fotelika dziecięcego bez pokrowca • zalecane jest pranie ręczne pokrowca w wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu (w temperaturze do 30°C) •...
  • Page 22: Safety Instructions

    For the safety of your child: • Please use the Caretero KAMPTOS seat only to secure your child in the car. • The seat is to be installed forward-facing with a 3-point car safety belt or with a 3-point car safety belts and ISOFIX anchors only.
  • Page 23 DANGER! For the safety of car passengers. In case of an accident or emergency braking, persons or objects that are not secured properly, may damage other users of the car. Therefore it is important to ensure the following: • The backrests of the seats are fixed (make sure the foldable rear seat backrests have been locked properly). •...
  • Page 24: Cleaning And Maintenance

    CLEANING AND MAINTENANCE Remember to ONLY use the original upholstery for the Caretero KAMPTOS seat, as it is an integral part of the seat and plays an important role in its proper functioning. The upholstery may be removed for washing (hand wash or machine wash - delicate fabrics programme, max 30°C).
  • Page 25 SICHERHEITSANWEISUNGEN WICHTIG: FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN! UM DIE SICHERHEIT IHRES KINDES ZU GEWÄHRLEISTEN, LESEN SIE BITT E DIESE ANLEITUNG AUFMERK- SAM, BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN. 1. Dies ist ein „Universal“-Kinderrückhaltesystem. Es ist nach der Regulierung Nr. 129/03 inklusive aller Anhänge für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und passt auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze.
  • Page 26 Der Auto-Kindersitz wurde gemäß Anforderungen der Europäischen Norm für Rückhaltesysteme für Kinder (ECE R 129/03 entwickelt, geprüft und zugelassen. Das Prüfzeichen E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem orangefarbenen Zulassungsetikett (Aufkleber am Auto-Kindersitz). GEFAHR! Diese Zulassung verliert ihre Gültigkeit, wenn Sie irgendwelche Änderungen am Kindersitz vornehmen. Änderungen an dem Kindersitz darf ausschließlich der Hersteller vornehmen.
  • Page 27: Reinigung Und Pflege

    REINIGUNG UND PFLEGE Bitte sorgen Sie dafür, dass Sie ausschließlich Original-Sitzbezüge von Caretero KAMPTOS verwenden, da der Sitzbezug ein integraler Bestandteil des Auto-Kindersitzes ist und wichtige Funktionen zur Sicherstellung der einwandfreien Funktionsweise des Systems erfüllt. • Der Auto-Kindersitz darf nicht ohne Bezug verwendet werden.
  • Page 29: Karta Gwarancyjna

    Model: Kolor/wzór: Akcesoria: Data zakupu: Kupujący (podpis): Sprzedawca: Dowiedz się więcej o tym produkcie i marce Caretero. DYSTRYBUTOREM MARKI JEST: IKS 2 Mucha Sp. J. ul. Rybnicka 9, 43-190 Mikołów, Polska +48 32 226 06 06 e-mail: caretero@caretero.pl, www.caretero.pl www.caretero.pl...
  • Page 30: Warunki Gwarancji

    WARUNKI GWARANCJI IKS 2 Mucha Sp. J. udziela gwarancji na zakupiony produkt w okresie 24 miesięcy od daty zakupu. Gwarant zapewnia nabywcy prawidłowe działanie produktu przy użytkowaniu zgodnym z jego przeznaczeniem i instrukcją użytkowania. Wady produktu wykryte w okresie gwarancji będą bezpłatnie usuwane w terminie 21 dni od daty dostarczenia go, za pośrednictwem Sprzedawcy, do Serwisu.
  • Page 32 Dowiedz się więcej o tym produkcie i marce Caretero. DYSTRYBUTOREM MARKI JEST: IKS 2 - Centrum Dystrybucji Artykułów Dziecięcych ul. Rybnicka 9, 43-190 Mikołów, Polska +48 32 226 06 06 e-mail: caretero@caretero.pl, www.caretero.pl Learn more about brand Caretero. Scan the code QR.

Table of Contents