Page 1
SR 700 ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ • NÁVOD K POUŽITÍ • BRUGERVEJLEDNING • GEBRAUCHSANWEISUNG • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • USER INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE USO • KASUTUSJUHEND • KÄYTTÖOHJEET • MODE D’EMPLOI • HASZNÁLATI UTASÍTÁS • ISTRUZIONI PER L’USO • NAUDOTOJO INSTRUKCIJOS • LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS •...
Page 2
Моля, прочетете и запазете тези инструкции ............... 3 Илюстрации .............................124 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ............8 Obrázky ........................124 Voer venlig at Ioese og opbevare ..............13 Illustrationer .....................124 Bitte lesen und aufbewahren ................18 Abbildungen .....................124 Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες ......... 23 Εικονογραφήσεις...
Page 3
Вентилаторен блок с филтър за частици SR 700 1.3 Предупреждения/ограничения 1. Обща информация 2. Части Обърнете внимание, че може да има различия в 3. Употреба националните разпоредби за употреба за 4. Поддръжка оборудване за дихателна защита. 5. Техническа спецификация 6. Легенда за символите Предупреждения...
Page 4
Филтър за частици 5. Филтър за частици SR 510 P3 R, 2× 6. Преходник за филтър SR 711, 2× Вентилаторният блок може да се използва само с 7. Предварителен филтър SR 221, 10× филтри за частици P3 R, номер на модел SR 510 с 8.
Page 5
d) Филтри за частици • Ако филтрите за частици са запушени Винаги трябва да се използват по два филтъра o Постоянен звуков сигнал ще се чува в едновременно. продължение на пет секунди. • Проверете дали уплътненията на гнездото за o Червеният предупредителен триъгълник на филтъра...
Page 6
3.5 Слагане Преди След Ежегодно употреба употреба • Вземете вентилаторния блок и регулирайте • • колана така, че вентилаторният блок да бъде Визуална инспекция разположен сигурно и удобно на задната страна Проверка на • • на кръста ви. Фиг. 29. представянето...
Page 7
на 60 месеца или 5000 работни часа от покупката - което се случи първо - да получи безплатно Въздушен дебит Очаквана експлоатация отстраняване на повреди, причинени вследствие на • 175 l/min повече от 6 часа дефекти в проектиране, материали или производство. •...
Page 8
Filtroventilační jednotka s částicovým filtrem SR 700 1. Všeobecné informace Varování 2. Díly Vybavení nesmí být použito 3. Použití • Ve vypnutém stavu. V takovéto nestandardní situaci 4. Údržba může v ochraně hlavy dojít k rychlému 5. Technické specifikace nashromáždění oxidu uhličitého a vyčerpání kyslíku, 6.
Page 9
Kukla SR 520 M/L H06-0212 3.2 Montáž Kukla SR 520 S/M H06-0312 a) Baterie Kukla SR 530 H06-0412 • Vyjměte baterii a nabijte ji uvnitř při pokojové teplotě. Kukla SR 601 H06-5412 Obr. 5, 6, 7. Kukla SR 602 H06-5512 Nabíječka provádí nabíjení automaticky ve třech Kukla SR 604 H06-5912 fázích.
Page 10
3.3 Provoz/výkon • Spusťte filtroventilační jednotku. • Umístěte ochranu hlavy do průtokoměru. Zapnutí/vypnutí • Uchopte spodní část vaku a utěsněte ho okolo • Spusťte ventilátor jedním stisknutím ovládacího horního připojení dýchací hadice. Obr. 26. tlačítka. Obr. 23. Poznámka: Nesmíte uchopit pouze samotnou •...
Page 11
POZNÁMKA: K čištění nikdy nepoužívejte rozpouštědlo. Průtok Předpokládaná 4.2 Skladování vzduchu provozní doba • 175 l/min více než 6 h Po vyčištění vybavení uchovávejte na suchém a • čistém místě při pokojové teplotě. Chraňte před 225 l/min • přímým slunečním světlem. Průtokoměr lze otočit 175 l/min naruby a použít jako vak pro skladování...
Page 12
8. Prodloužená záruka 9. Opotřebované výrobky Výrobce ventilátorových jednotek SR 500/SR 500 EX a Informace o nebezpečných látkách SR 700 Sundström Safety AB tímto garantuje Konektor baterie a obvodová deska obsahují malé koncovému uživateli právo na opravu vad způsobených množství olova. Při běžné manipulaci neznamená vadami konstrukce, materiálu nebo výroby po dobu 60 žádné...
Page 13
Blæserenhed med partikelfilter SR 700 1. Generel information Advarsler 2. Dele Forhold, hvor udstyret ikke må anvendes: 3. Brug • I slukket tilstand. I denne unormale situation kan 4. Vedligeholdelse kuldioxid udvikles hurtigt, ilten kan blive fortyndet i 5. Tekniske specifikationer hoveddelen, og der ydes ingen beskyttelse.
Page 14
2.2 Tilbehør/reservedele 3.2 Samling Fig. 2. a) Batteri Nr. Del Bestillingsnr. • Fjern og oplad batteriet. indendørs ved stuetem- Hætte SR 561 H06-5012 peratur. Fig. 5, 6, 7. Hætte SR 562 H06-5112 Opladeren oplader automatisk i tre etaper. Fig. 8. Hætte SR 520 M/L H06-0212 1.
Page 15
3.3 Drift/ydelse Bemærk! Du må ikke tage fat om selve gummislangen, da dette enten blokerer for Start/sluk luftstrømmen eller forhindrer en fuldstændig • Start blæseren ved at trykke én gang på kontrol- tætning. Fig. 25. knappen. Fig. 23. • Tag fat i flowmålerens slange med den anden hånd, •...
Page 16
Luftstrømnings- Forventet drift 4.2 Opbevaring hastighed Efter rengøring skal udstyret opbevares tørt og rent • 175 l/min mere end 6 t ved stuetemperatur. Undgå at udsætte det for direkte • sollys. Flowmåleren kan vendes med vrangen ud og 225 l/min. •...
Page 17
8. Utvidet garanti Producenten af SR 500/SR 500 EX og SR 700-blæse- ren, Sundström Safety AB, garanterer hermed slutbrugerens ret til uden beregning at få udbedret fejl, der skyldes konstruktions-, materiale-eller produktions- fejl, inden for 60 måneder eller 5000 driftstimer fra købsdatoen, afhængigt af hvad der kommer først. Denne udvidede garanti dækker ikke normal slitage eller produkter, som ikke er blevet ordentligt vedligeholdt, som er blevet ændret, udsat for...
Page 18
Partikelfilter-Gebläsegerät SR 700 Warnungen 1. Allgemeine Informationen Die Ausrüstung darf nicht eingesetzt werden 2. Teile • wenn das Gebläse ausgeschaltet ist. In dieser 3. Verwendung 4. Wartung anormalen Situation kann es unter dem Kopfteil zu 5. Technische Spezifikation Sauerstoffmangel und einem raschen Anstieg der 6.
Page 19
2.2 Zubehör/Ersatzteile Vorfilter Die Vorfilter SR 221 schützen den Hauptfilter vor zu Abb. 2. schnellem Verstopfen. Zudem schützt der Vorfilterhal- Nr. Teil Bestellnr. ter die Hauptfilter vor Handhabungsschäden. Haube SR 561 H06-5012 Haube SR 562 H06-5112 3.2 Montage Haube SR 520 M/L H06-0212 Haube SR 520 S/M H06-0312 a) Batterie Haube SR 530...
Page 20
e) Vorfilter SR 221 3.4 Funktionsprüfung • Montieren Sie die Vorfilter. Abb. 20, 21. Die Funktionsprüfung ist vor jedem Gebrauch des Gebläses durchzuführen. f) Stöpselsatz Der Stöpselsatz wird beim Reinigen oder Dekontami- Prüfung der Mindestluftleistung - MMDF nieren des Gebläsegeräts benutzt, um das Eindringen •...
Page 21
4. Wartung • Entfernen Sie die alte Dichtung. • Ziehen Sie die neue Dichtung auf den Flansch auf. Die für Reinigung und Wartung der Ausrüstung Prüfen Sie, ob die Dichtung rundum richtig sitzt. zuständige Person muss entsprechend geschult und 5. Technische Spezifikation mit dieser Art von Aufgaben gut vertraut sein.
Page 22
7. Zulassung Garantieservice Die erweiterte Garantie gilt nur unter der Bedingung, • Das SR 700 in Kombination mit dem Gesichtsschild dass von einem vom Hersteller autorisierten SR 570, dem Schweißschutzvisier/Gesichtsschild Servicepartner oder vom Hersteller selbst ein SR 574/SR 570, dem Schweißschutzvisier SR 592, Garantieservice ausgeführt wird.
Page 23
Μονάδα ανεμιστήρα φίλτρου σωματιδίων SR 700 1.3 Προειδοποιήσεις/περιορισμοί 1. Γενικές πληροφορίες 2. Εξαρτήματα Σημειώστε ότι ενδέχεται να υπάρχουν εθνικές διαφορές 3. Χρήση όσον αφορά τους κανονισμούς χρήσης εξοπλισμού 4. Συντήρηση αναπνευστικής προστασίας. 5. Τεχνική προδιαγραφή 6. Υπόμνημα συμβόλων Προειδοποιήσεις 7. Έγκριση Ο...
Page 24
3. Χρήση 6. Προσαρμογέας φίλτρου SR 711, 2x 7. Προφίλτρο SR 221, 10x 8. Συγκρατητήρας προφίλτρου 3.1 Εγκατάσταση 9. Μετρητής ροής SR 356 Ανατρέξτε επίσης στις οδηγίες χρήσης της σχετικής 10. Οδηγίες χρήσης καλύπτρας κεφαλής. 11. Μαντιλάκια καθαρισμού SR 5226 12. Κιτ σύνδεσης 3.1.2 Φίλτρα 2.2 Παρελκόμενα...
Page 25
• Συναρμολογήστε το σωλήνα μεταξύ της μάσκας Σύστημα προειδοποίησης/Σήματα συναγερμού Πλήρους κάλυψης προσώπου SR 200 και της μονάδας • Σε περίπτωση παρεμπόδισης της ροής αέρα ανεμιστήρα του φίλτρου σωματιδίων SR 700. o Θα ακουστεί ένα παλλόμενο ηχητικό σήμα. Εικ. 13, 14, 15. o Το...
Page 26
4.2 Φύλαξη Έλεγχος συναγερμών Ο εξοπλισμός έχει σχεδιαστεί ώστε να παρέχει Μετά από τον καθαρισμό, φυλάξτε τον εξοπλισμό σε προειδοποιητική ένδειξη, σε περίπτωση παρεμπόδισης καθαρό και στεγνό μέρος σε θερμοκρασία δωματίου. της ροής αέρα. Αποφύγετε την έκθεσή του σε απευθείας ηλιακό φως. •...
Page 27
• Το μοντέλο SR 700 πληροί τις απαιτήσεις του • Ο χρόνος φόρτισης της μπαταρίας STD είναι περίπου 2 προτύπου EN 61000-6-2:2005 (Ατρωσία για ώρες. βιομηχανικά περιβάλλοντα) και EN 61000-6-3:2007 • Ο χρόνος φόρτισης της μπαταρίας HD είναι περίπου 3 (Εκπομπές για οικιστικά, εμπορικά και ελαφριά ώρες.
Page 28
9. Φθαρμένα προϊόντα κατάστημα λιανικής πώλησης ή σε κέντρο ανακύκλωσης χωρίς κόστος. Η μονάδα του ανεμιστήρα ταξινομείται ως Πληροφορίες για επικίνδυνες ουσίες ηλεκτρικό απόβλητο. Ο φορτιστής της μπαταρίας Ο σύνδεσμος της μπαταρίας και η πλακέτα του ταξινομείται ως ηλεκτρικό απόβλητο. Η ανακύκλωση θα κυκλώματος...
Page 29
• Be aware that the breathing hose might make a loop 21. Leather belt SR 503 T06-0103 and get caught up by something in your 21. Leather belt SR 503, Large T06-0107 22. Belt SR 508 R06-0101 surrounding. 22. Rubber belt SR 504 T06-0104 •...
Page 30
c) Breathing hose Warning system/Alarm signals Read carefully the user instructions accompanying the • In the event of air flow obstructions head top. o A pulsating sound signal will be heard. Full face mask SR 200 o The red warning triangle of the display will flash. •...
Page 31
4.4 Change parts 3.5 Donning Always use genuine Sundström parts. Do not modify • Take the fan unit on and adjust the belt so that the the equipment. The use of non-genuine parts or fan unit is firmly and comfortably secured at the modification of the equipment may reduce the back of your waist.
Page 32
This extended guarantee does not apply to normal 6. Key to symbols wear or for a product that has been modified, neglected, exerted to external forces, undergone Recycling symbol none-authorised repair or service, or has been used in violation of the manufacturer’s warnings, limitations, recommendations or other directives.
Ventilador con filtro de partículas SR 700 1. Información general Advertencias 2. Componentes El equipo no debe utilizarse 3. Uso • Si el ventilador está parado. En esta situación 4. Mantenimiento anormal el equipo no ofrece ninguna protección; 5. Características técnicas además se corre el riesgo de una rápida acumu- 6.
11. Toallita limpiadora SR 5226 ¡Atención! 12. Kit de enchufado • Cuando se cambien los filtros, deben cambiarse ambos filtros a la vez. 2.2 Accesorios y recambios Prefiltro Fig. 2. Los prefiltros SR 221 previenen que el filtro principal Pieza N.º de pedido se atasque demasiado rápido.
Page 35
• Si usa el filtro de partículas SR 510, encájelo en el • Si la carga de la batería está por debajo del 5 % adaptador del filtro sin presionar en el centro del filtro. o se oirá una señal sonora doble cada dos •...
4.4.1 Cambio de los filtros de Cuando se utiliza una semimáscara, la manguera deberá colocarse por la espalada y sobre los hombros. partículas Manguera SR 951, consulte la fig. 31. Manguera SR 952, consulte la fig. 32. Tenga en cuenta que deberá cambiar los dos filtros al mismo tiempo.
6. Explicación de los símbolos Entre otras cosas, estas directivas establecen que la unidad de ventilador ha de montarse con los filtros originales recomendados por el fabricante, es decir el Símbolo de reciclaje filtro de partículas de Sundström SR 510 o SR 710 o filtro de gas en combinación con el filtro de partículas SR 510.
Page 38
Kübemefiltriga ventilaatoriseade SR 700 1. Üldine teave • kui ümbritseva keskkonna õhus ei ole tavapärases 2. Osad koguses hapnikku; 3. Kasutamine • kui on tegemist tundmatute saasteainetega; 4. Hooldamine • vahetult elule ja tervisele ohtliku saasteaine 5. Tehnilised andmed kontsentratsiooniga (IDLH) keskkondades; 6.
Page 39
Kapuuts SR 604 H06-5912 1. Kollane valgusdiood. Näokaitse SR 570 H06-6512 2. Kollane vilkuv valgusdiood. Keevitusmask / Näokaitse 3. Roheline valgusdiood. SR 574/SR 570 H06-6110 • Pange aku oma kohale tagasi. Joonis 9. Täisnäomask SR 200 koos polükarbonaadist visiiriga H01-1212 Hoiatus! Täisnäomask SR 200 koos klaasvisiiriga H01-1312 •...
Page 40
3.3 Kasutamine/tööomadused • Haarake teise käega voolumõõturi torust nii, et toru oleks suunatud kotist vertikaalselt üles. Joonis 26. Sisse-/väljalülitamine • Vaadake kuuli asendit torus. See peaks jääma toru • Respiraatori sisselülitamiseks vajutage üks kord ülemise märgisega ühele tasemele või veidi üle selle juhtimisnuppu.
Page 41
4.2 Hoiustamine Õhuvoolu kiirus Eeldatav toimimine Pärast puhastamist hoiustage seadet toatemperatuuril • 175 l/min üle 6 h kuivas ja puhtas kohas. Vältige kokkupuudet otsese • päikesevalgusega. Voolumõõturi võite pahempidi 225 l/min • pöörata ja seejärel peakaitsme hoiukotina kasutada. 175 l/min •...
Page 42
8. Laiendatud garantii SR 500/SR 500 EX ja SR 700 puhuri komponentide tootja Sundström Safety AB kinnitab käesolevaga, et lõppkasutajal on õigus 60 kuu või 5000 töötunni jooksul pärast toote ostmist – kumb iganes täitub esimesena – nõuda disaini, materjalide või tootmisvigade tasuta hüvitamist.
Page 43
Hiukkassuodattimen puhallin SR 700 1. Yleistä • Kun virta on pois päältä. Tässä tapauksessa 2. Osat kasvosuojukseen voi nopeasti kertyä hiilimonoksidia 3. Käyttö (häkää) ja syntyä happikato, eikä laite tällöin suojaa. 4. Huolto • mikäli ympäröivän ilman happipitoisuus ei ole 5. Tekniset tiedot normaali.
Page 44
Huppu SR 520 S/M H06-0312 1. Keltainen LED. Huppu SR 530 H06-0412 2. Vilkkuva keltainen LED. Huppu SR 601 H06-5412 3. Vihreä LED. Huppu SR 602 H06-5512 • Aseta akku paikalleen. Kuva 9. Huppu SR 604 H06-5912 Kasvosuojus SR 570 H06-6512 Varoitus! Hitsauskypara/Kasvosuojus • Lataa akku aina ennen kuin se purkautuu SR 574/SR 570 H06-6110 kokonaan.
Page 45
• Näytön symbolit syttyvät ja kuulet äänimerkin. • Tarkista letkussa olevan kuulan paikka. Kuulan on Kuva 24. oltava letkussa olevan ylemmän merkinnän (175 l/ • Näytössä oleva paristosymboli ilmoittaa akun min) kohdalla tai hieman sen yläpuolella. Kuva 27. kapasiteetin. Jos vähimmäisvirtaus ei toteudu, tarkista, että o Vihreä...
Page 46
4.3 Huoltoaikataulu Ilmavirtaus Odotettu käyttöaika • Suositellut minimivaatimukset huoltorutiineille 175 l/min yli 6 h varusteen pitämiseksi varmasti toimintakunnossa. • 225 l/min • 175 l/min Ennen Käytön Vuosittain • 225 l/min 5,5 h käyttöä jälkeen Lämpötilat Silmämääräinen • Säilytyslämpötila. Kuva 3. •...
Page 47
8. Laajennettu takuu SR 500/SR 500 EX, SR 700 -puhallinyksikön valmistaja, Sundström Safety AB, takaa täten loppukäyttäjälle oikeuden 60 kuukauden tai 5 000 käyttötunnin sisällä ostohetkestä lukien – sen mukaan, kumpi saavutetaan ensin – korjauttaa veloituksetta suunnittelu-, materiaali-tai valmistusvirheistä johtuvat viat. Tämä laajennettu takuu ei koske normaalia kulumista eikä tilanteita, joissa tuotetta on muutettu, laiminlyöty, se on altistunut ulkopuolisille voimille, valtuuttamaton taho on korjannut tai huoltanut sitä...
Page 48
Ventilateur avec filtre à particules SR 700 1. Informations générales 1.3 Mises en garde/limitations 2. Éléments Notez que les règles d’utilisation de l’équipement de 3. Utilisation protection respiratoire peuvent varier d’un pays à l’autre. 4. Entretien 5. Caractéristiques techniques Mises en garde 6.
Page 49
N° Pièce 3.1.2 Filtres 1. Ventilateur SR 700, seul Lire attentivement le mode d’emploi des filtres. 2. Batterie, STD 3. Chargeur de batterie Filtre à particules 4. Ceinture PES SR 508 Le ventilateur ne peut être utilisé qu’avec des filtres à 5. Filtre à particules SR 510 P3 R, par 2 particules P3 R, désignation de modèle SR 510 avec 6.
Page 50
d) Filtres à particules Le triangle d’avertissement clignote en continu, Toujours utiliser deux filtres à particules ensemble. tandis que le signal sonore se répète toutes les • Vérifier que les joints du porte-filtre du ventilateur 80 secondes. sont en place et en bon état. Fig. 18. Action : Interrompre aussitôt le travail, quitter les •...
Page 51
4.4 Pièces de rechange • Mettre en place l’équipement de protection respiratoire sur le visage. Utiliser exclusivement des pièces de rechange • Vérifier que le flexible d’alimentation en air descend Sundström d’origine. N’apporter aucune modification le long du dos et n’est pas vrillé. Fig. 29. à...
Page 52
être équipé des filtres d’origine recommandés par le Durée de conservation fabricant, c’est à dire le filtre à particules SR 510 ou L’équipement peut être stocké pendant 5 ans à partir SR 710 de Sundström ou un filtre à gaz en combinai- de la date de fabrication.
Page 53
SR 700 részecskeszűrő ventilátoregység 1. Általános tudnivalók Figyelmeztetések 2. Alkatrészek A készülék nem használható: 3. Használat • Kikapcsolt állapotban. Ebben a rendellenes 4. Karbantartás helyzetben a készülék semmilyen védelmet nem 5. Műszaki adatok nyújt, a fejrészben gyorsan felhalmozódhat a 6. Jelmagyarázat szén-dioxid, és oxigénhiány léphet fel.
Page 54
2.2. Tartozékok és pótalkatrészek 3.2. Összeállítás 2. ábra. a) Akkumulátor Sz. Alkatrész Rendelési sz. • Vegye ki az akkumulátort, és töltse fel beltérben, Kámzsa SR 561 H06-5012 szobahőmérsékleten. 5., 6., 7. ábra Kámzsa SR 562 H06-5112 A töltő automatikusan három fázisban hajtja végre a Kámzsa SR 520 M/L H06-0212 töltést.
Page 55
Válassza le a légzőcsövet és a szűrőket, majd szerelje 3.4. Működés-ellenőrzés fel a dugókat. 35. ábra. A ventilátoregység minden használata ellőtt 3.3. Üzemeltetés, működés működés-ellenőrzést kell végezni. Indítás és leállítás Minimális légáram ellenőrzése – MMDF • A ventilátor indításához nyomja meg egyszer a •...
Page 56
5. Műszaki adatok 4. Karbantartás Légáramlás sebessége A készülék tisztításával és karbantartásával olyan Normál működés esetén a légáramlás sebessége személyt kell megbízni, aki megfelelő képzettséggel és legalább 175 l/perc, ami a gyártó által javasolt jártassággal rendelkezik az ilyen típusú munkákban. minimális áramlási sebesség, azaz MMDF. Intenzív 4.1.
Page 57
7. Teljesített előírások valamint a már elvégzett garanciális szervizt igazoló dokumentumokat. A jelen kiterjesztett garancia nem • Az SR 570 arcvédővel, hegesztőmaszk/arcvédő vonatkozik azokra a termékekre, amelyeken nem SR 574/SR 570, SR 592 hegesztőmaszkkal, végezték el a fentiekben meghatározott garanciális SR 580 látómezős sisakkal, hegesztőmaszk/ szervizt, ezekre a termékekre a garancia a vásárlás látómezős sisak SR 584/SR 580, illetve SR 520, dátumától számított 12 hónapig, vagy a jogszabályok...
Page 58
Ventola con filtro antipolvere SR 700 1. Informazioni generali Avvertenze 2. Componenti L'attrezzatura non deve essere utilizzata: 3. Uso • se la ventola è disattivata; In tale situazione anomala 4. Manutenzione la ventola non dà alcuna protezione. Vi è inoltre il 5.
Page 59
2.2 Accessori/Ricambi N.B.: • In caso di sostituzione dei filtri, è necessario Fig. 2. sostituirli entrambi. Componente N. d'ordine Cappuccio SR 561 H06-5012 Prefiltro Cappuccio SR 562 H06-5112 I prefiltri SR 221 proteggono il filtro principale da Cappuccio SR 520 M/L H06-0212 un'otturazione troppo rapida. Anche i supporti dei Cappuccio SR 520 S/M H06-0312 prefiltri proteggono i filtri principali dai danni meccanici...
Page 60
• Se si utilizza il filtro antipolvere SR 510, inserirlo a • Se la capacità della batteria è inferiore al 5% scatto nell'adattatore del filtro senza premere al o Un segnale sonoro verrà ripetuto due volte a centro del filtro. intervalli di due secondi. •...
Page 61
3.6 Rimozione 4.4.2 Sostituzione delle guarnizioni Prima di togliere la maschera, allontanarsi dalla zona • Svitare i filtri. inquinata. • La guarnizione ha una scanalatura tutt'intorno ed è • Rimuovere il copricapo protettivo. inserita in una flangia posta al di sotto della filettatura •...
Page 62
garanzia non si applica a batterie, caricabatterie o 6. Legenda dei simboli visiere e altri accessori. Simbolo di riciclaggio Servizio in garanzia La validità della garanzia estesa dipende inoltre dal servizio in garanzia eseguito dal produttore o da un Consultare le istruzioni per l'uso partner di servizio autorizzato dal produttore.
Page 63
Ventiliatorius su kietųjų dalelių filtru SR 700 1. Bendra informacija Įspėjimai 2. Dalys Įrangą draudžiama naudoti šiais atvejais: 3. Naudojimas • kai įranga išjungta. Šioje nenormalioje situacijoje po 4. Priežiūra galvos gobtuvu sparčiai kaupiasi anglies dioksidas ir 5. Techninis aprašymas gali pritrūkti deguonies, o apsauginė funkcija 6.
Page 64
2.2 Priedai ir atsarginės detalės Pirminis filtras Pirminiai filtrai SR 221 apsaugo pagrindinį filtrą nuo 2 pav. pernelyg greito užsikimšimo. Pirminio filtro laikikliai Nr. Detalė Užsakymo Nr. taip pat apsaugo pagrindinius filtrus nuo pažeidimo Gobtuvas SR 561 H06-5012 naudojant. Gobtuvas SR 562 H06-5112 Gobtuvas SR 520 M/L H06-0212 3.2 Surinkimas...
Page 65
f) Kamščių rinkinys 3.4 Veikimo patikra Kamščių rinkinys naudojamas valant ventiliatoriaus Įrangos veikimą reikia tikrinti kiekvieną kartą, prieš bloką, kad į ventiliatoriaus korpusą nepatektų naudojat ventiliatorių. nešvarumų ir vandens. Atjunkite kvėpavimo žarną bei filtrus ir įsukite kamščius. Minimalaus srauto greičio (MMDF) tikrinimas 35 pav.
Page 66
4. Priežiūra 5. Techninis aprašymas Už įrangos valymą ir techninę priežiūrą atsakingas Oro srauto greitis asmuo turi būti tinkamai išmokytas ir gerai susi- Įprastomis darbo sąlygomis minimalus gamintojo pažinęs su tokio pobūdžio darbais. rekomenduojamas (MMDF) ir tiekiamas oro srauto greitis yra ne mažiau kaip 175 l/min. Intensyvaus 4.1 Valymas darbo metu užtikrinamas iki 225 l/min.
Page 67
7. Patvirtinimas 9. Susidėvėję gaminiai • SR 700 aparatas kartu su apsauginiu veido IInformacija apie pavojingas medžiagas skydeliu SR 570, apsauginis suvirinimo skydelis / Baterijos jungtyje ir grandinės plokštėje yra nedideli apsauginis veido skydelis SR 574/SR 570, švino kiekiai. Normaliai tvarkant tai nekelia pavojaus suvirinimo skydeliu SR 592, šalmu su antveidžiu žmonių...
Page 68
Daļiņu filtra ventilatora ierīce SR 700 1. Vispārīga informācija Brīdinājumi 2. Detaļas Aprīkojumu nedrīkst lietot 3. Lietošana • Izslēgtā stāvoklī. Šādā normai neatbilstošā situācijā 4. Apkope galvas pārsegā var notikt strauja oglekļa dioksīda 5. Tehniskā specifikācija uzkrāšanās un skābekļa izsīkums un aizsardzība 6.
Page 69
2.2. Piederumi/rezerves daļas 3.2. Montāža 2. att. a) Baterija Nr. Nosaukums Pasūtījuma Nr. • Izņemiet un uzlādējiet baterijas iekštelpās istabas Kapuce SR 561 H06-5012 temperatūrā. 5., 6., 7. att. Kapuce SR 562 H06-5112 Lādētājs automātiski veic lādēšanu trīs posmos. 8. att. Kapuce SR 520 M/L H06-0212 1. Dzeltens LED indikators. Kapuce SR 520 S/M H06-0312 2.
Page 70
3.3. Darbība/veiktspēja • Satveriet maisa apakšējo daļu, lai ap elpošanas caurules augšējo stiprinājuma daļu izveidotu Ieslēgšana/izslēgšana izolāciju. 26. att. • Ieslēdziet ventilatoru, vienreiz nospiežot vadības Ievērot! Jūs nedrīkstat aptvert pašu elpošanas pogu. Att. 23. cauruli, jo tas vai nu traucētu gaisa plūsmai, vai •...
Page 71
• Ja nepieciešams, apsmidziniet ventilatora ierīci ar Darbības laiks 70% etanola vai izopropanola šķīdumu, lai Darbības laiks var atšķirties atkarībā no temperatūras, dezinficētu. kā arī no baterijas un filtru stāvokļa. IEVĒROT! Nekad tīrīšanai neizmantojiet Tālākajā tabulā ir sniegta informācija par paredzamo šķīdinātāju.
Page 72
ES atbilstības deklarācija ir pieejama vietnē: www. piegādes adresi utt. Visiem, kas vēlas izmantot tiesības srsafety.com uz bezmaksas remontdarbiem saskaņā ar šo garantiju, samaksājot pasta izdevumus, prece tās oriģinālajā 8. Pagarinātā garantija iepakojumā ar pievienotu darbības traucējumu rakstveida aprakstu ir jānosūta ražotājam. Jāpievieno SR 500/SR 500 EX un SR 700 ventilācijas agregātu arī...
Page 73
Houd bij de keuze van filter en gezichtsonderdeel Pakbon rekening met de volgende factoren: Afb. 1. • type verontreiniging Nr. Onderdeel • mogelijke aanwezigheid van een explosieve 1. Ventilator SR 700, kaal atmosfeer 2. Accu, STD • concentraties 3. Acculader • werkdruk 4.
Page 74
3. Gebruik Halfgelaatsmasker SR 900: • Monteer de slang tussen halfgelaatsmasker SR 900 en ventilatoreenheid voor deeltjesfilter SR 700. Zie 3.1 Installatie afb. 16 en 17. Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van het • Controleer of de slang stevig vastzit. gelaatsstuk. d) Deeltjesfilters 3.1.2 Filters Er moeten altijd twee filters tegelijk worden gebruikt.
Page 75
• Als het deeltjesfilter verstopt is 3.5 Opzetten o Er klinkt vijf seconden lang een aanhoudend • Zet de ventilator op en pas de riem aan, zodat de geluidssignaal. ventilator stevig en comfortabel achter op uw o De rode waarschuwingsdriehoek op het display middel zit.
Page 76
4.4 Onderdelen vervangen 6. Uitleg van de symbolen Gebruik altijd originele onderdelen van Sundström. Breng geen wijzigingen in het apparaat aan. Gebruik Recyclingsymbool van niet-originele onderdelen of modificatie van het product kan de bescherming en de goedkeuringen Zie gebruiksaanwijzing voor het product tenietdoen. 4.4.1 De deeltjesfilters vervangen Af te scheiden van ander afval Houd er rekening mee dat beide filters gelijktijdig...
Page 77
Onderhoud tijdens garantieperiode In aanvulling op het bovenstaande is de geldigheid van de verlengde garantie afhankelijk van het onderhoud tijdens garantieperiode dat moet zijn uitgevoerd door de fabrikant of een door de fabrikant geautoriseerde onderhoudspartner. Dit onderhoud moet uitgevoerd worden 12, 24, 36 en 48 maanden na aankoop. Voor onderhoud tijdens de garantieperiode moet op tijd contact opgenomen worden met de fabrikant of het aankoopadres voor informatie over de van toepassing...
Page 78
Partikkelfiltervifteenhet SR 700 1. Generell informasjon kan føre til rask oppbygging av karbondioksid og tap 2. Deler av oksygen i hodedelen uten at det foreligger 3. Bruk beskyttelse. 4. Vedlikehold • hvis omgivelsesluften ikke har normalt 5. Tekniske spesifikasjoner oksygeninnhold. 6. Symbolforklaring •...
Page 79
Hette SR 530 H06-0412 3.2 Montering Hette SR 601 H06-5412 a) Batteri: Hette SR 602 H06-5512 • Fjern batteriet og lad det opp innendørs i romtem- Hette SR 604 H06-5912 peratur. Fig. 5, 6, 7. Ansiktsskjerm SR 570 H06-6512 Laderen utfører ladingen automatisk i tre trinn. Fig. 8. Sveiseskjerm/Ansiktsskjerm SR 574/SR 570 1.
Page 80
3.3 Drift/effekt gen, fordi dette enten blokkerer luftstrømmen eller forårsaker manglende tetning. Fig 25. Start/Slå av • Grip tak i strømningsmålerrøret med den andre • Start viften ved å trykke én gang på kontrollknap- hånden, slik at røret peker vertikalt oppover fra pen.
Page 81
4.2 Oppbevaring Luftstrømhastighet Forventet drift Oppbevar utstyret et tørt og rent sted ved romtem- peratur etter rengjøring. Unngå å utsette det for direkte sollys. Strømningsmåleren kan vrenges og • 175 l/min mer enn 6 t brukes som oppbevaringspose for hodedelen. •...
Page 82
8. Utvidet garanti Produsenten av SR 500/SR 500 EX og SR 700 vifteenhet, Sundström Safety AB, garanterer herved sluttbrukeren retten til å innen 60 måneder eller 5000 driftstimer fra kjøp – avhengig av hva som kommer først – vederlagsfritt rette opp feil som skyldes defekter i forhold til konstruksjon, materialer eller produksjon.
Page 83
Zespół nadmuchowy filtra cząs- teczkowego SR 700 1. Informacje ogólne 1.3 Ostrzeżenia i ograniczenia 2. Części Należy pamiętać, że w poszczególnych krajach 3. Sposób użycia przepisy dotyczące sprzętu do ochrony układu 4. Konserwacja oddechowego mogą się różnić. 5. Specyfikacja techniczna 6. Objaśnienia symboli Ostrzeżenia 7.
Page 84
6. Element pośredniczący filtra SR 711, 2× Filtr cząsteczkowy 7. Filtr wstępny SR 221, 10× Zespół nadmuchowy może być użytkowany wyłącznie 8. Oprawa filtra wstępnego, 2× z filtrami cząsteczkowymi P3 R, nr modelu SR 510 z 9. Przepływomierz SR 356 elementem pośredniczącym filtra lub SR 710, które 10.
Page 85
d) Filtry cząsteczkowe o Na wyświetlaczu zacznie migać czerwony Należy zawsze używać dwóch filtrów jednocześnie. trójkąt ostrzegawczy. • Sprawdzić, czy uszczelki w zamocowaniu filtra Trójkąt ostrzegawczy będzie migał ciągle, natomiast zespołu nadmuchowego są obecne i w dobrym sygnał akustyczny będzie powtarzany w odstępach stanie.
Page 86
3.5 Zakładanie 4.4 Wymiana części • Założyć zespół nadmuchowy i wyregulować Należy zawsze używać oryginalnych części Sundström. długość paska w taki sposób, aby zespół Nie wprowadzać modyfikacji w sprzęcie. Zastosowanie nadmuchowy był pewnie i wygodnie zamocowany nieoryginalnych części lub modyfikacja sprzętu może w tylnej części na wysokości pasa użytkownika.
Page 87
Okres przydatności do użycia został poddany naprawie lub serwisowi przez osoby Okres przydatności urządzenia do użycia wynosi 5 lat nieupoważnione lub był użytkowany w sposób od daty produkcji. Należy jednak zauważyć, że sprzeczny z ostrzeżeniami, ograniczeniami, zaleceniami akumulator wymaga ładowania przynajmniej raz na lub innymi wytycznymi producenta.
Page 88
Unidade de ventilação do filtro de partículas SR 700 1. Informações gerais 1.3 Avisos/Limitações 2. Peças Tenha em conta que os regulamentos para a 3. Utilização utilização de equipamentos de proteção respiratória 4. Manutenção podem variar de país para país. 5. Especificações técnicas 6.
Page 89
6. Adaptador de filtro SR 711, 2x Filtro de partículas 7. Pré-filtro SR 221, 10x A unidade de ventilação só pode ser usada com filtros 8. Suporte do pré-filtro, 2x de partículas P3 R, modelo número SR 510 com 9. Medidor de fluxo SR 356 adaptador de filtro ou SR 710, que protegem contra 10.
Page 90
d) Filtros de partículas o O triângulo de aviso vermelho no visor fica Devem ser utilizados sempre dois filtros ao mesmo intermitente. tempo. O triângulo de aviso pisca continuamente, ao passo • Verifique se as juntas do suporte do filtro da que o sinal sonoro é...
Page 91
4.4.1 Substituir os filtros de Note que, em caso de utilização de uma máscara completa, o tubo deve estar disposto ao longo da partículas cintura e subir ao longo do peito. Fig. 30. Em caso de utilização de uma semimáscara, o tubo Lembre-se que os dois filtros devem ser substituídos deve estar disposto ao longo das costas e por cima ao mesmo tempo.
Page 92
6. Explicação dos símbolos combinação com o filtro de partículas SR 510. Esta garantia não se aplica a baterias, carregadores de baterias ou protecções para a cabeça e outros Símbolo de reciclagem acessórios. Serviço de garantia Consulte as instruções de utilização Para além destes factores, a validade da extensão de garantia está...
Page 93
Ventilator cu filtru de particule SR 700 1. Informații generale Atenționări 2. Componente Echipamentul nu trebuie folosit în situațiile următoare. 3. Utilizarea • În stare oprită. În această situație anormală, se poate 4. Întreținerea produce acumularea rapidă de dioxid de carbon și 5.
Page 94
2.2 Accesorii/piese de schimb Prefiltrul Prefiltrele SR 221 protejează filtrul principal împotriva Fig. 2. înfundării excesiv de rapide. Suporturile pentru Nr. componentă Nr. comandă prefiltre protejează, de asemenea, filtrele principale Cagulă SR 561 H06-5012 împotriva daunelor rezultate în timpul manipulării. Cagulă SR 562 H06-5112 Cagulă...
Page 95
f) Setul de dopuri 3.4 Verificarea performanței Setul de dopuri este folosit pentru curățarea sau Verificarea performanței trebuie să se efectueze decontaminarea ventilatorului, prevenind pătrunderea înainte de utilizarea ventilatorului. murdăriei și apei în carcasa acestuia. Deconectați furtunul de respirat și filtrele și montați Verificarea debitului minim –...
Page 96
4. Întreținerea 4.4.2 Înlocuirea garniturilor Persoana responsabilă pentru curățarea și întreținerea • deșurubați filtrele; echipamentului trebuie să fie instruită în mod • Garnitura are un canal de jur împrejur și este montată corespunzător și să fie familiarizată cu lucrările de pe o flanșă...
Page 97
7. Avize Serviciu de garanție În plus, valabilitatea garanției extinse depinde de • Echipamentul SR 700, în combinație cu masca de serviciul de garanție efectuat de producător sau de un protecție SR 570, cu ască de sudură/mască de partener de service autorizat de producător. Acest protecție SR 574/SR 570, cu masca de sudură...
Page 98
Блок принудительной вентиляции с противоаэрозольным фильтром SR 700 1.3 Предупреждения и ограничения 1. Общая информация 2. Детали Обратите внимание на возможность национальных 3. Использование различий в правилах и нормах применения СИЗОД. 4. Техническое обслуживание 5. Технические характеристики Предупреждения 6. Условные обозначения Это...
Page 99
№ п/п Деталь 26. Противоаэрозольный фильт SR 510 H02-1312 1. Блок принудительной вентиляции SR 700, 27. Переходники фильтра SR 711 R06-0701 без доп. оборудования 28. Предфильтр SR 221 H02-0312 2. Аккумуляторная батарея, STD 29. Держатель предфильтров R01-0605 3. Зарядное устройство для аккумуляторной 3.
Page 100
Примечание. Символы на дисплее Внимательно изучите иллюстрации, чтобы правильно Рис. 22. расположить пояс. a) Батарея: показывает емкость батареи при запуске и при низком уровне зарядки. c) Дыхательный шланг b) Предупредительный треугольник: имеет красный Внимательно изучите руководство пользователя, цвет в случае нарушения потока воздуха или поставляемое...
Page 101
• Другой рукой возьмитесь за трубку расходомера • При необходимости распылите на блок вентиляции так, чтобы трубка была направлена вертикально 70%-й раствор этанола или изопропанола для вверх от мешка (рис. 26). дезинфекции. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте для очистки • Проверьте положение шарика в трубке. Он должен растворитель.
Page 102
5. Технические характеристики 7. Сертификация Расход воздуха • Блок принудительной вентиляции SR 700 в В нормальных условиях эксплуатации расход воздуха сочетании с лицевым щитком SR 570, cварочный составляет не менее 175 л/мин, что соответствует щиток / лицевой щиток SR 574/SR 570, сварочным минимальному расходу воздуха по данным щитком...
Page 103
Гарантийное обслуживание Кроме того актуальность расширенной гарантии зависит от гарантийного обслуживания, которое производится производителем или обслуживающим предприятием, утвержденным производителем. Это обслуживание должно выполняться по истечении 12, 24, 36 и 48 месяцев с даты покупки. Заблаговременно перед необходимым обслуживанием обратитесь к производителю...
Page 104
Jednotka ventilátora s časticovým filtrom SR 700 1. Všeobecné informácie 1.3 Varovania/obmedzenia 2. Diely Uvedomte si, že v súvislosti s používaním ochranných 3. Použitie dýchacích prístrojov môžu v rôznych krajinách platiť 4. Údržba rôzne predpisy. 5. Technické parametre 6. Kľúč k symbolom Varovania 7.
Page 105
8. Držiak predfiltra, 2× časticovými filtrami P3 R, číslo modelu SR 510 s 9. Prietokomer SR 356 adaptérom na filter alebo SR 710, ktoré poskytujú 10. Návod na používanie ochranu pred všetkými typmi kvapalných aj pevných 11. Čistiaca utierka SR 5226 častíc. 12. Súprava uzáverov Poznámka! •...
Page 106
• Naskrutkujte filter do montážneho otvoru na filter o Na displeji sa zobrazí blikajúci červený symbol tak, aby sa adaptér dotýkal tesnenia. Potom ho batérie. dotiahnite ešte o 1/8 otáčky na zaistenie správneho Symbol batérie bude nepretržite blikať, zatiaľ čo utesnenia.
Page 107
3.6 Snímanie • Vymeňte predfiltre v príslušných držiakoch. Podľa potreby vyčistite. Predtým, ako si dáte dolu zariadenie, opusťte • Nainštalujte nové filtre. Pozri obr. 3.2 d a e. znečistenú oblasť. 4.4.2 Výmena tesnení • Dajte si dolu vrchnú ochranu hlavy. •...
Page 108
6. Kľúč k symbolom kombinácii s časticovým filtrom SR 510 od spoločnosti Sundström. Táto záruka sa nevzťahuje na batérie/ nabíjačku batérií ani na vrchnú ochranu hlavy alebo iné Symbol recyklácie príslušenstvo. Záručný servis Pozrite si návod na používanie Platnosť rozšírenej záruky je navyše podmienená vykonávaním záručného servisu výrobcom alebo Triediť...
Page 109
Ventilatorska enota s filtrom delcev SR 700 • V izključenem stanju. V takšni neobičajni situaciji 1. Splošne informacije 2. Deli lahko v naglavnem delu zelo hitro nastanejo 3. Uporaba prevelike količine ogljikovega dioksida in premajhne 4. Vzdrževanje količine kisika, enota pa ne nudi zaščite. 5.
Page 110
2.2 Dodatna oprema/nadomestni Opomba! • Pri zamenjavi filtra je treba zamenjati oba filtra hkrati. deli Predfilter Slika 2. Predfiltri SR 221 ščitijo glavni filter pred prehitrim Št. dela Št. naročila mašenjem. Držala za predfiltre glavne filtre ščitijo tudi Pokrivalo SR 561 H06-5012 pred poškodbami, ki nastanejo pri uporabi.
Page 111
3.4 Preizkus delovanja e) Predfiltri SR 221 • Sestavite predfiltre. Sliki 20, 21. Preizkus delovanja je treba izvesti pred vsako uporabo ventilatorja. f) Komplet priključkov Komplet priključkov je namenjen čiščenju ali Preverjanje najmanjšega pretoka – MMDF dekontaminaciji ventilatorske enote in umazaniji ter vodi •...
Page 112
4.1 Čiščenje Akumulatorji STD, Standard, 14,4 V, 2,25 Ah, litij-ion. Za vsakodnevno nego je priporočena uporaba čistilnih HD, Heavy Duty, 14,4 V, 3,5 Ah, litij-ion. krp Sundström SR 5226. Za bolj temeljito čiščenje ali • Čas polnjenja akumulatorja STD je približno 2 uri. dekontaminacijo storite naslednje: •...
Page 113
Potrdilo o odobritvi tipa v skladu z Uredbo (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi je izdal priglašeni organ 2849. Naslov najdete na zadnji strani navodil za uporabo. Izjava EU o skladnosti je na voljo na spletnem mestu www.srsafety.com 8. Podaljšana garancija Proizvajalec ventilatorjev SR 500/SR 500 EX in SR 700, Sundström Safety AB, zagotavlja s tem končnemu uporabniku v času 60 mesecev ali 5,000 obratovalnih...
Page 114
Partikelfilterfläkt SR 700 1. Allmän information • om föroreningarna är okända, 2. Komponenter • i miljöer som är omedelbart farliga för liv och hälsa 3. Användning (IDLH), 4. Underhåll • med syre eller syreberikad luft, 5. Teknisk specifikation • om det upplevs som svårt att andas, 6.
Page 115
Helmask SR 200 Airline, PC-visir H03-1012 • Laddaren är avsedd endast för inomhusbruk. Helmask SR 200 Airline, glasvisir H03-1212 • Laddaren får inte övertäckas under användning. 10. Halvmask SR 900 S H01-3012 • Laddaren ska skyddas mot fukt. 10. Halvmask SR 900 M H01-3112 •...
Page 116
b) Varningstriangel: Lyser röd vid stopp i luftflödet eller • Starta fläkten. vid igensatta filter. • Ta på ansiktsdelen. c) Litet fläktblad: Lyser grönt under normal drift. • Se till att andningsslangen löper längs ryggen och d) Större fläktblad: Lyser grönt under forcerad drift. att den inte är vriden.
Page 117
4.4.2 Byte av packningar 7. Godkännanden • Skruva ur filterna. • SR 700 i kombination med skärm SR 570, svetsvisir/ • Packningen har ett spår runt om och sitter trädd på skärm SR 574/SR 570, svetsskärm SR 592, hjälm en fläns som sitter nedanför gängorna i filterfattning- med visir SR 580, svetsvisir/hjälm med visir SR 584/ en.
Page 118
9. Förbrukade produkter Information om farliga ämnen Batteriets kontakt och kretskort innehåller små mängder bly. Vid normal hantering innebär detta ingen fara för mänsklig hälsa eller miljö. Hantering av förbrukade produkter Batteriet ska tas bort från fläkten och sorteras som batteriavfall.
Page 119
Partikül filtresi fan ünitesi SR 700 1. Genel bilgiler • Ortam havası normal miktarda oksijen içermiyorsa. 2. Parçalar • Kirleticilerin türü bilinmiyorsa. 3. Kullanım • İnsan sağlığına ve hayatına doğrudan tehlike arz 4. Bakım eden ortamlarda (IDLH). 5. Teknik özellikler • Oksijenle veya oksijen ile zenginleștirilmiș havayla. 6.
Page 120
Kaynaklama maskesi/Yüz maskesi 3.2 Montaj SR 574/SR 570 H06-6110 a) Pil Polikarbonat vizörlü tam yüz maskesi • Pili çıkarın ve kapalı bir mekanda, oda sıcaklığında SR 200 H01-1212 șarj edin. Șek. 5, 6, 7. Cam vizörlü SR 200 tam yüz maskesi H01-1312 Șarj cihazı...
Page 121
3.3 Çalışma/performans Dikkat! Hava akışını kısabileceği veya sızdırma- zlığı olumsuz etkileyebileceği için asla solunum Bașlat/Kapat borusunu sıkmayın. Şek. 25. • Kontrol düğmesine bir kez basarak fanı çalıștırın. • Akıș ölçer borusunu diğer elinizle kavrayın ve Șek. 23. borunun çantadan yukarı doğru bakmasını sağlayın. •...
Page 122
4.2 Muhafaza Hava akış hızı Beklenen çalışma Temizledikten sonra ekipmanı oda sıcaklığındaki kuru ve temiz bir yerde muhafaza edin. Doğrudan güneș • ıșığına maruz bırakmayın. Akıș ölçerin içini dıșarı 175 l/dak 6 saatten fazla çevirerek üst bașlık için bir muhafaza poșeti olarak •...
Page 123
8. Genişletilmiş garanti SR 500/SR 500 EX ve SR 700 fan ünitelerinin üreticisi olan Sundström Safety AB, satın alma tarihinden itibaren 5000 kullanım saati boyunca veya 60 ay boyunca (hangisi önce gerçekleșirse) tasarım, kullanılan malzemeler veya üretimden kaynaklanabilecek her türlü arızayı ücretsiz olarak gidereceğini son kullanıcıya ișbu beyanla garanti eder.
Page 132
The fan unit SR 700 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 2849: INSPEC International B.V., Beechavenue 54-62, 1119 PW, Schiphol-Rijk, The Netherlands Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 info@srsafety.se •...
Need help?
Do you have a question about the SR 700 and is the answer not in the manual?
Questions and answers