Table of Contents
  • Technische Daten
  • Allgemeine Beschreibung
  • Elektrische Sicherheit
  • Sicherheit am Arbeitsplatz
  • Persönliche Sicherheit
  • Beschreibung des Geräts
  • Reinigung und Wartung
  • Entsorgung von Altgeräten
  • Dane Techniczne
  • Ogólny Opis
  • Bezpieczeństwo Użytkowania
  • Bezpieczeństwo Elektryczne
  • Bezpieczeństwo W Miejscu Pracy
  • Bezpieczeństwo Osobiste
  • Zasady Użytkowania
  • Opis Urządzenia
  • Przygotowanie Do Pracy
  • Elementy Zestawu
  • Praca Z Urządzeniem
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Usuwanie Zużytych Urządzeń
  • Technické Údaje
  • Všeobecný Popis
  • Elektrická Bezpečnost
  • Bezpečnost Na Pracovišti
  • Osobní Bezpečnost
  • Popis Zařízení
  • Příprava K Provozu
  • Umístění Zařízení
  • ČIštění a Údržba
  • Caractéristiques Techniques
  • Description Générale
  • Sécurité D'utilisation
  • Sécurité Électrique
  • Sécurité Sur le Lieu de Travail
  • Sécurité Personnelle
  • Règles D'utilisation
  • Description de L'appareil
  • Emplacement de L'appareil
  • Utilisation de L'appareil
  • Nettoyage et Entretien
  • Dati Tecnici
  • Descrizione Generale
  • Sicurezza Elettrica
  • Sicurezza Personale
  • Utilizzo Sicuro Dell'apparecchio
  • Principi DI Utilizzo
  • Descrizione del Dispositivo
  • Posizionamento Dell'apparecchio
  • Componenti del Kit
  • Pulizia E Manutenzione
  • Características Técnicas
  • Descripción General
  • Seguridad de Uso
  • Seguridad Eléctrica
  • Seguridad en el Área de Trabajo
  • Seguridad Personal
  • Condiciones de Uso
  • Descripción del Dispositivo
  • Preparación para el Trabajo
  • Lugar de Uso
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Műszaki Adatok
  • Általános Leírás
  • A Készülék Leírása
  • A Készülék Elhelyezése
  • A Készülék Használata
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Tekniske Data
  • Generel Beskrivelse
  • Elektrisk Sikkerhed
  • Sikkerhed På Arbejdspladsen
  • Personlig Sikkerhed
  • Beskrivelse Af Apparatet
  • Arbejde Med Apparatet
  • Rengøring Og Vedligeholdelse

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning
COFFEE
URN
R R C - W B DW T C 6 G
R C - W B DW T C 1 4 G
R C - W B DW T C 6 G O
R C - W B DW T C 1 4 G O
expondo.com

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the COFFEE URN and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Royal Catering COFFEE URN

  • Page 1 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning COFFEE R R C - W B DW T C 6 G  R C - W B DW T C 1 4 G ...
  • Page 2 Produktname: KAFFEEAUTOMAT Product name: COFFEE UR Nazwa produktu: ZAPARZACZ DO KAWY Název výrobku AUTOMATICKÝ KÁVOVAR Nom du produit: MACHINE À CAFÉ Nome del prodotto: MACCHINA DEL CAFFÉ Nombre del producto: CAFETERA Termék neve KÁVÉAUTOMATA Produktnavn KAFFEMASKINE Modell: Product model: Model produktu: RRC-WBDWTC6G Model výrobku RC-WBDWTC14G...
  • Page 3: Technische Daten

    Technische Daten Beschreibung Wert des Parameters des Parameters Bezeichnungen des Produktes KAFFEEAUTOMAT Modell RC-WBDWTC6G RC-WBDWTC14G Versorgungsspannung [V~] / 230~/50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] 1500 IP-Schutzart IPX3 Volumen [l] Abmessungen (Breite / Tiefe / 310x280x450 375x345x520 Höhe [mm]) Gewicht [kg] Beschreibung Wert des Parameters des Parameters...
  • Page 4 Stand. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, um die Qualität zu verbessern. Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und der Möglichkeiten zur Lärmminderung wurde das Gerät so entwickelt und gebaut, dass das Risiko durch Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert wird. Erläuterung der Symbole Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen.
  • Page 5: Elektrische Sicherheit

    Die Bedienungsanleitung wurde in der deutschen Sprache verfasst. Die den anderen Sprachfassungen handelt es sich Übersetzungen aus dem Deutschen. 2. Anwendungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Der Begriff „Gerät“...
  • Page 6: Sicherheit Am Arbeitsplatz

    ACHTUNG - LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit / in unmittelbarer Nähe von Wasserbehältern! Lassen Sie das Gerät nicht nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlages! 2.2.
  • Page 7 Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen fähig und entsprechend geschult sind und die diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben und im Rahmen der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult wurden. Um ein versehentliches Einschalten des Gerätes zu vermeiden, achten Sie darauf, dass sich der Betriebsschalter in der Position „Aus“...
  • Page 8 Es ist verboten das leere Gerät zu starten. Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter oder Bauweise des Geräts zu modifizieren. m) Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen ferngehalten werden. Vor der Verwendung des Geräts muss sichergestellt werden, dass es auf einer flachen, ebenen Oberfläche und nicht an der Kante der Arbeitsfläche aufgestellt worden ist.
  • Page 9: Beschreibung Des Geräts

    ACHTUNG! Obwohl das Gerät so entwickelt wurde, dass es sicher ist, besteht für den Benutzer beim Umgang mit dem Gerät trotz angemessener Sicherheitsvorkehrungen trotz Verwendung zusätzlicher Sicherheitsvorrichtungen dennoch ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko. Es wird empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
  • Page 10 3.2. Vorbereitung für den Betrieb POSITIONIERUNG DES GERÄTS Die Umgebungstemperatur muss zwischen 0°C und 25°C liegen und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85% nicht übersteigen. Das Gerät sollte so aufgestellt werden, dass eine gute Luftzirkulation gewährleistet ist. Das Gerät muss von heißen Oberflächen ferngehalten werden.
  • Page 11 Verriegelung auf den Seiten des Geräts angebracht sind. Die Verriegelung des Behälterdeckels wird durch das Drehen des Deckelgriffs (1) gegen den Uhrzeigersinn gelöst. Durch das Drehen des Deckelgriffs im Uhrzeigersinn wird die Konstruktion verriegelt. 2. Innen aus dem Behälter (3) das Filtersieb (d) und das Steigrohr des Perkolators (c) entnehmen.
  • Page 12 11. In das Gerät sind zwei LED-Kontrolldioden eingebaut, die den Benutzer über das Aufheizen des Wassers – rote Diode (D – „Heating“), oder die Aufrechterhaltung der Temperatur – gelbe Diode (E – „Keep warm“), informieren. 12. Das Gerät einschalten, indem der Netzschalter auf die Position I („ON”- an) gestellt wird (F).
  • Page 13: Reinigung Und Wartung

    18. Nach der Nutzung des Geräts muss das Gerät ausgeschaltet werden, indem der Netzschalter auf die Position O („OFF“ – aus) gestellt wird (G). 19. Das Gerät von der Stromversorgung trennen. 20. Bevor die Restflüssigkeit aus dem Behälter geleert wird und ein neuer Brühprozess begonnen werden kann, müssen das Gerät und Getränk vollständig abkühlen.
  • Page 14: Entsorgung Von Altgeräten

    Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Lüftungsöffnungen des Gehäuses eindringt. Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen mit einer Bürste und Druckluft. Das Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen Leistungsfähigkeit und auf eventuelle Schäden hin überprüft werden. Für die Reinigung des Geräts muss ein weiches Tuch verwendet werden. Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder metallischen Gegenstände (z.
  • Page 15: Technical Data

    Technical Data Description of the Value of the parameter parameter Product name COFFEE UR Model RC-WBDWTC6G RC-WBDWTC14G Supply voltage [V~] / 230~/50 Frequency [Hz] Rated power [W]. 1500 IP code IPX3 Capacity [l] Dimensions (Width x Depth x 310x280x450 375x345x520 Height) [mm] Weight [kg] Description of the...
  • Page 16 Taking the technical progress and the possibility of reducing noise into account, the unit is designed and built in such a way so that risks resulting from noise emissions are reduced to the lowest possible level. Explanation of symbols The product complies with applicable safety standards. Please read the instructions before use.
  • Page 17: Safety Of Use

    Other language The original instruction manual is in the German language version. versions are translations from German. 2. Safety of use CAUTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or severe personal injury or death.
  • Page 18: Safety In The Workplace

    2.2. Safety in the workplace Keep the work area tidy and well lit. Disorder or poor lighting can lead to accidents. Be foresighted, watch what you are doing and use common sense when using the unit. • If you have any doubts as to whether the product is working properly or if it is damaged, contact the manufacturer's service department.
  • Page 19 Do not use the unit if the ON/OFF (I/O) switch does not function properly (does not turn on and off). Units that cannot be controlled by the switch are unsafe, cannot operate, and must be repaired. Unplug the unit before making adjustments, changing accessories, or putting it away.
  • Page 20: Rules Of Use

    Wear protective gloves when lifting the lid and keep as much distance as possible. Risk of burns from steam! Let the unit cool down before servicing, maintaining, or transporting it. aa) Be sure to clean the coffee brewer regularly to prevent permanent dirt buildup.
  • Page 21: Preparation For Operation

    1 - Lid with handle 7 - "ON/OFF" power switch 2 - Tank handle 8 - Heating control LED 3 - Tank 9 - Control LED for maintaining Water level indicator temperature 5 – Dispenser 10 - Dish base 6 - Stem of dispenser valve 11 - Power cord 3.2.
  • Page 22: Working With The Unit

    3.3. Working with the unit INSTALLATION AND OPERATION OF THE APPLIANCE 1. To remove/install the tank (1) lid, follow the markings on the side locks of the unit. The tank lid lock is released by turning the lid handle (1) counterclockwise. Turning the lid handle clockwise will lock the design.
  • Page 23 12. Start the unit by setting the power switch to position I (F) ("ON"). The control LED will light up. 13. When the boiling temperature is reached and the entire load has been filtered, the keep warm LED will turn off. The unit will switch to a constant temperature system.
  • Page 24: Cleaning And Maintenance

    18. After use, turn off the unit by setting the power switch to the O (G) position ("OFF"). 19. Disconnect the unit from the mains supply. 20. Allow the dispenser and the beverage to cool completely before emptying the residual liquid from the container and starting the brewing process again. CAUTION! The unit is equipped with a dry overheating protection system.
  • Page 25 contribution to protecting our environment by reusing, recycling or otherwise disposing of used units. Your local administration will provide you with information about the appropriate disposal point for used units.
  • Page 26: Dane Techniczne

    Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu ZAPARZACZ DO KAWY Model RC-WBDWTC6G RC-WBDWTC14G Napięcie zasilania [V~] / 230~/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] 1500 Klasa ochrony IP IPX3 Pojemność [L] Wymiary (Szerokość / 310x280x450 375x345x520 Głębokość / Wysokość) [mm] Ciężar [kg] Opis Wartość...
  • Page 27 zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego poziomu. Objaśnienie symboli Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać...
  • Page 28: Bezpieczeństwo Użytkowania

    Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka niemieckiego 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. Termin „urządzenie”...
  • Page 29: Bezpieczeństwo W Miejscu Pracy

    Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko porażenia prądem! 2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia. W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie, należy skontaktować...
  • Page 30 Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem. 2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę dla którego zostało zaprojektowane. Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF (I/O) nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza się).
  • Page 31: Zasady Użytkowania

    W przypadku, gdy urządzenie będzie pracować na sucho, spowoduje to zadziałanie systemu zabezpieczającego przed przegrzaniem, co może skrócić żywotność elementu grzejnego. Jeżeli urządzenie pracuje na sucho, należy wyłączyć zasilanie, odczekać aż temperatura urządzenia spadnie, a następnie wlać do niego wodę i ponownie uruchomić...
  • Page 32: Opis Urządzenia

    3.1. Opis urządzenia 1 –Pokrywa z uchwytem 7 – Przełącznik zasilania „ON/OFF” 2 – Uchwyt zbiornika 8 – Kontrolna dioda LED nagrzewania 3 – Zbiornik 9 – Kontrolna dioda LED utrzymywania 4 – Wskaźnik poziomu wody temperatury 5 – Dozownik 10 –...
  • Page 33: Elementy Zestawu

    ELEMENTY ZESTAWU 1 – Pokrywa z uchwytem 10 – Podstawa na naczynie; 3 –Zbiornik; a – Sito c –Rurka wznośna perkolatora b - Ociekacz d -Kosz filtrujący 3.3. Praca z urządzeniem MONTAŻ I OBSŁUGA URZĄDZENIA 1. W celu demontażu/montażu pokrywy (1) zbiornika należy kierować się oznaczeniami zamieszczonymi na bocznych blokadach urządzenia.
  • Page 34 5. Osadzić na dnie zbiornika (3) rurkę wznośną perkolatora (c). Wsunąć zakończenie rurki z podstawą do części grzejnej dna zbiornika. Sprawdzić, czy została prawidłowo zainstalowana (A) 6. Kosz filtrujący (d) zwilżyć wodą. Wstępne zwilżenie kosza wodą może uchronić przed wnikaniem do wody zbyt mocno zmielonych ziaren kawy. 7.
  • Page 35 15. Urządzenie posiada dedykowaną podstawę, na której należy umieścić naczynie przed pobraniem przygotowanego napoju (10). Podstawa ta składa się z ociekacza (b) i sita (a). Konstrukcja zapobiega rozlewaniu się cieczy na podłożu, na którym umiejscowiono urządzenie. W celu montażu należy osadzić sito wewnątrz ociekacza.
  • Page 36: Czyszczenie I Konserwacja

    3.4. Czyszczenie i konserwacja Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie ochłodzić urządzenie. Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową. Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
  • Page 37: Technické Údaje

    Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku AUTOMATICKÝ KÁVOVAR Model RC-WBDWTC6G RC-WBDWTC14G Napájecí napětí [V~] / 230~/50 Frekvence [Hz] Jmenovitý výkon [W] 1500 Stupeň krytí IP IPX3 Objem [L] Rozměry (šířka / hloubka / 310x280x450 375x345x520 výška) [mm] Hmotnost [kg] Popis Hodnota parametru...
  • Page 38 omezení hluku je zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby bylo riziko vyplývající z emisí hluku omezeno na co nejnižší úroveň. Vysvětlení symbolů Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s pokyny. Recyklovatelný výrobek. UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo NEZAPOMEŇTE! popisující danou situaci (všeobecná...
  • Page 39: Elektrická Bezpečnost

    Originální pokyny tvoří německá verze. Ostatní jazykové verze jsou překlady z německého jazyka 2. Bezpečné používání UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Jejich nedodržování může způsobit zasažení elektrickým proudem, požár a/nebo těžké zranění nebo smrt. Výrazy „zařízení“...
  • Page 40: Bezpečnost Na Pracovišti

    2.2. Bezpečnost na pracovišti Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dostatečné osvětlení. Nepořádek nebo nedostatečné osvětlení může vést k nehodám a úrazům. Při používání zařízení předcházejte nebezpečným situacím, pozorujte, co se děje, a chovejte se rozumně. V případě pochybností, zda zařízení funguje správně, kontaktujte servis výrobce.
  • Page 41 Zařízení nepoužívejte, nefunguje-li přepínač ON/OFF (I/O)(nezapíná ani nevypíná zařízení). Zařízení, která nemohou být kontrolována pomocí přepínače, jsou nebezpečná, nesmějí se používat a musejí být opravena. Před nastavením, výměnou vybavení nebo uložením nástroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Takové preventivní opatření snižuje riziko náhodného uvedení...
  • Page 42 Před přemístěním zařízení vypněte! Držadla slouží k přepravě pouze při prázdném zařízení! Zařízení přenášejte výhradně za držáky. Pro tento účel se doporučuje používat ochranné rukavice. Nebezpečí opaření! Při zvedání víka noste ochranné rukavice a zachovejte co možná největší vzdálenost. Nebezpečí opaření vodní párou! Před údržbou, servisem nebo přepravou nechte zařízení...
  • Page 43: Popis Zařízení

    3.1. Popis zařízení 1 – Kryt s rukojetí 7 – Vypínač napájení „ON/ OFF“ 2 – Úchyt nádrže 8 – LED kontrolní indikátor ohřevu 3 – Nádrž 9 – LED kontrolní indikátor udržování 4 – Ukazatel hladiny vody teploty 5 – Dávkovač 10 –...
  • Page 44 SOUČÁSTI SADY 1 – Kryt s rukojetí 10 – Základna pro nádobu; 3 – Nádrž a – Síto c – Stoupací trubka perkolátoru b - Odkapávač d - Filtrační koš 3.3. Práce se zařízením INSTALACE A PROVOZ ZAŘÍZENÍ 1. Pro demontáž/montáži krytu (1) nádrže postupujte podle značek na bočních pojistkách zařízení.
  • Page 45 6. Navlhčete filtrační koš (d) vodou. Předběžné navlhčení koše vodou může zabránit vniknutí příliš jemně mletých kávových zrn do vody. 7. Naplňte filtrační koš (d) požadovaným množstvím mleté kávy. Doporučuje se používat rovnoměrně namletou kávu. 8. Umístěte filtrační koš (d) na stoupací trubku perkolátoru (c). K tomu veďte stoupací...
  • Page 46: Čištění A Údržba

    17. Nápoj se odebírá z nádrže odblokováním dávkovacího ventilu (H) a jeho umístěním do příslušné polohy (I) (pohybem dříku ventilu nahoru/dolů), čímž dojde k vytečení nebo zachycení kapaliny. 18. Po použití vypněte zařízení nastavením vypínače do polohy O (G) ("OFF" – vypnuto).
  • Page 47 Po každém čištění všechny části dobře usušte, než budete zařízení znovu používat. Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě chráněném před vlhkostí a přímým slunečním zářením. Na zařízení nestříkejte vodu ani ho nevkládejte do vody. Dávejte pozor, aby větracími otvory, které se nacházejí na krytu, nepronikla voda.
  • Page 48: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Description Valeur du paramètre du paramètre Nom du produit MACHINE À CAFÉ Modèle RC-WBDWTC6G RC-WBDWTC14G Tension d’alimentation [V~] / 230~/50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] 1500 Classe de protection IP IPX3 Capacité [L] Dimensions (Largeur x 310x280x450 375x345x520 Profondeur x Hauteur) [mm] Poids [kg] Description...
  • Page 49 à jour. Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications pour améliorer la qualité. L’appareil est conçu et construit de manière à minimiser les risques liés à l’émission de bruit, compte tenu des progrès technologiques et de la possibilité de réduction du niveau sonore.
  • Page 50: Sécurité D'utilisation

    C’est la version allemande de ce mode d’emploi qui est sa version originale. autres versions linguistiques sont des traductions de l’allemand 2. Sécurité d’utilisation ATTENTION ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrisation, un incendie et/ou des blessures graves ou la mort.
  • Page 51: Sécurité Sur Le Lieu De Travail

    N’utilisez pas l’appareil dans les locaux à très forte humidité / à proximité immédiate de réservoirs d’eau ! Ne laissez pas l’appareil être mouillé. Risque d’électrisation ! 2.2. Sécurité sur le lieu de travail Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et bien éclairé. Tout désordre ou mauvais éclairage risquent d’entraîner des accidents.
  • Page 52 Cet appareil n’est pas un jouet. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 2.4. Utilisation de l’appareil en sécurité Évitez de surcharger l’appareil. Utilisez des outils adaptés à l’usage concerné. Un appareil correctement sélectionné accomplira mieux et plus en sécurité les tâches pour lesquelles il a été...
  • Page 53: Règles D'utilisation

    Si l’appareil fonctionne à sec, mettez-le hors tension, attendez que la température de l’appareil baisse, puis versez de l’eau dans l’appareil avant de le remettre en marche. Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez que le couvercle est bien en place.
  • Page 54: Description De L'appareil

    3.1. Description de l’appareil 1 – Couvercle avec poignée 7 – Interrupteur d’alimentation « ON/ 2 – Poignée du réservoir OFF » 3 – Réservoir 8 – Témoin LED de chauffage 4 – Indicateur de niveau d’eau 9 – Témoin LED de maintien de la 5 –...
  • Page 55: Utilisation De L'appareil

    COMPOSANTS 1 – Couvercle avec poignée 10 – Plateau d’égouttage ; 3 – Réservoir a – Tamis c – Tube du percolateur b – Plaque d’égouttage d – Panier filtre 3.3. Utilisation de l’appareil MONTAGE ET UTILISATION DE L’APPAREIL 1. Pour enlever/installer le couvercle (du réservoir, suivez les indications sur) les serrures latérales de l’appareil.
  • Page 56 6. Pré-humidifiez le panier à filtre (d) avec de l’eau. La pré-humidificatin le panier avec de l’eau peut empêcher les grains de café trop moulus de pénétrer dans l’eau. 7. Remplissez le panier à filtre (d) avec la quantité de mouture de café souhaitée. Il est recommandé...
  • Page 57: Nettoyage Et Entretien

    liquides ne se répandent sur la surface sur laquelle l’appareil est posé. Pour l’installation, le tamis se place à l’intérieur de la plaque d’égouttage. 16. Placez le plateau d’égouttage contre le bord de l’appareil et enclenchez-le à l’aide des fixations. 17.
  • Page 58 Seuls les produits de nettoyage doux conçus pour le nettoyage des surfaces en contact avec les aliments peuvent être utilisés pour nettoyer l’appareil. Après chaque nettoyage, séchez tous les composants avant de réutiliser l’appareil. Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais, à l’abri de l’humidité et des rayons directs du soleil.
  • Page 59: Dati Tecnici

    Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto MACCHINA DEL CAFFE Modello RC-WBDWTC6G RC-WBDWTC14G Tensione di alimentazione 230~/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] 1500 Classe di protezione IP IPX3 Capacità [L] Dimensioni (Larghezza x 310x280x450 375x345x520 Profondità...
  • Page 60 Tenendo conto del progresso tecnologico e della possibilità di ridurre il rumore, l’apparecchio è progettato e costruito in modo tale che il rischio derivante dall'emissione di rumore sia ridotto al livello più basso. Spiegazione dei simboli Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti. Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale.
  • Page 61: Sicurezza Elettrica

    Il manuale originale è la versione tedesca. altre versioni linguistiche sono delle traduzioni dal tedesco 2. Sicurezza di utilizzo Attenzione! Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservazione delle avvertenze e delle istruzioni può causare folgorazione, incendio e/o danni fisici o morte.
  • Page 62: Sicurezza Personale

    2.2. Sicurezza nei luoghi di lavoro Mantenere l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa illuminazione possono provocare incidenti. Bisogna essere previdenti, fare attenzione a quello che si fa e usare il buon senso utilizzando l’apparecchio. In caso di dubbi sul corretto funzionamento dell’apparecchio, bisogna contattare il servizio di assistenza del produttore.
  • Page 63: Utilizzo Sicuro Dell'apparecchio

    2.4. Utilizzo sicuro dell’apparecchio Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare strumenti adatti all'applicazione. Un apparecchio selezionato correttamente farà un lavoro migliore e più sicuro per il quale è stato progettato. Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/OFF (I/O) non funziona bene (non si accende e non si spegne). L'apparecchio che non può essere controllato da un interruttore, non è...
  • Page 64: Principi Di Utilizzo

    L'apparecchio è caldo durante il funzionamento. È necessario prestare particolare attenzione. Non toccare il dispositivo con le mani durante e dopo il funzionamento finché non si sia raffreddato completamente. Rischio di ustioni! Le bevande tenute in caldo dal dispositivo possono diventare molto calde. Fare attenzione a non bruciarsi.
  • Page 65: Descrizione Del Dispositivo

    3.1. Descrizione del dispositivo 1 - Coperchio con maniglia Interruttore alimentazione 2 - Maniglia del serbatoio "ON/OFF” 3 - Serbatoio 8 - LED di controllo del riscaldamento 4 - Indicatore del livello dell'acqua 9 - LED di controllo per il mantenimento 5 - Rubinetto della temperatura 6 - Stelo della valvola del rubinetto...
  • Page 66: Componenti Del Kit

    COMPONENTI DEL KIT 1 - Coperchio con maniglia 10 - Base per il contenitore; 3 - Serbatoio; a - Setaccio c - Tubo di risalita del percolatore b - Vassoio raccogligocce d - Cestello del filtro 3.3. Lavoro con l’apparecchio INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO 1.
  • Page 67 6. Inumidire il cestello del filtro (d) con acqua. Pre-bagnare il cestello con l'acqua può evitare che i chicchi di caffè troppo macinati entrino nell'acqua. 7. Riempire il cestello del filtro (d) con il contenuto desiderato di caffè macinato. Si raccomanda di utilizzare un caffè macinato uniformemente. 8.
  • Page 68: Pulizia E Manutenzione

    liquidi sulla superficie su cui si trova il dispositivo. Per l'installazione, il setaccio deve essere posizionato all'interno del vassoio raccogligocce. 16. Posizionare la base contro il bordo del dispositivo e bloccarla in posizione usando i fissaggi. 17. La bevanda viene prelevata dal contenitore sbloccando la valvola del rubinetto (H) e mettendola nella posizione giusta (I) (spostando lo stelo della valvola su/giù), il che provoca la fuoriuscita o l’arresto del liquido.
  • Page 69 Estrarre la spina di alimentazione prima di ogni pulizia e quando l'apparecchio non è in uso. Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie. Per la pulizia dell'apparecchio si possono usare solo detergenti delicati progettati per la pulizia delle superfici a contatto con gli alimenti. Dopo ogni pulizia, tutti i componenti devono essere asciugati bene prima di utilizzare nuovamente l’apparecchio.
  • Page 70: Características Técnicas

    Características técnicas Descripción Valor del parámetro del parámetro Denominación del producto CAFETERA Modelo RC-WBDWTC6G RC-WBDWTC14G Voltaje de alimentación [V~] / 230~/50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] 1500 Grado de protección IP IPX3 Capacidad [L] Dimensiones (Anchura / 310x280x450 375x345x520 Profundidad / Altura) [mm] Peso [kg] Descripción Valor...
  • Page 71 este manual son actuales. La información de este documento está sujeta a cambios en relación con mejoras de calidad, sin previo aviso. Teniendo en cuenta los avances tecnológicos y la capacidad de reducir el ruido, el aparato está desarrollado y construido para reducir al mínimo el riesgo relacionado con la exposición al ruido.
  • Page 72: Seguridad De Uso

    El manual original es la versión en idioma alemán. Las versiones en otros idiomas son traducciones del alemán 2. Seguridad de uso ¡AVISO! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones. El incumplimiento de avisos e instrucciones puede causar el choque eléctrico, el incendio, lesiones graves o la muerte.
  • Page 73: Seguridad En El Área De Trabajo

    No permitir que la herramienta se moje. ¡Peligro de choque eléctrico! 2.2. Seguridad en el área de trabajo Mantener la zona de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la mala iluminación pueden provocar accidentes. Hay que ser previsor, observar lo que se hace y actuar con sentido común al utilizar el equipo.
  • Page 74 Para evitar un arranque accidental, el usuario debe asegurarse que el interruptor está en la posición de apagado antes de conectarlo a una fuente de alimentación. El dispositivo no es un juguete. Los niños deben ser supervisados para tener la seguridad de que no jueguen con el aparato.
  • Page 75: Condiciones De Uso

    No utilice el equipo sin agua. Cuando el equipo trabaje en seco, se activará el sistema de seguridad contra sobrecalentamiento lo que puede reducir la vida útil del elemento calefactor. Si el equipo trabaja en seco, desconecte la alimentación, espere hasta que el equipo se enfríe, y luego vierta agua en él y reinicie el producto.
  • Page 76: Descripción Del Dispositivo

    3.1. Descripción del dispositivo 1 –Tapa con asa – Interruptor alimentación 2 – Soporte de caldera „ON/OFF” 3 – Recipiente 8 – Indicador LED de calentamiento 4 – Indicador de nivel de agua 9 – Indicador LED de conservación de 5 –...
  • Page 77 ELEMENTOS DEL CONJUNTO: 1 – Tapa con asa 10 – Base para un recipiente; 3 – Recipiente; a – Tamiz c –Tubo elevador del percolador b - Escurridor d -Cesto filtrante 3.3. Trabajo con el equipo MONTAJE Y MANEJO DEL EQUIPO 1.
  • Page 78 5. Coloque el tubo elevador del percolador (c) en el fondo de recipiente (3). Inserte el extremo del tubo con la base en el elemento calefactor del fondo de recipiente. Compruebe si ha sido instalado correctamente (A). 6. Humedezca el cesto filtrante (d) con agua. Humedecer previamente la cesta con agua puede evitar que el café...
  • Page 79 cesto filtrante con el tubo elevador del percolador del recipiente. Se debe tener especial precaución. ¡Riesgo de quemaduras! 15. El equipo cuenta con una base especifica, donde debe colocarse el recipiente antes de extraer la bebida preparada (10). Esta base consiste en un escurridor (b) y una tamiz (a).
  • Page 80: Limpieza Y Mantenimiento

    3.4. Limpieza y mantenimiento Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el equipo no esté en uso, desconecte el enchufe de la red y deje que el equipo se enfríe por completo. Desconectar la clavija del enchufe antes de cada limpieza, y después de usar el dispositivo.
  • Page 81: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Paraméter Paraméter értéke: értéke: Termék neve KÁVÉAUTOMATA Modell RC-WBDWTC6G RC-WBDWTC14G Tápfeszültség [V ~] / 230~/50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] 1500 Védelmi osztály IP IPX3 Űrtartalom [l] Méretek (Szélesség / Mélység 310x280x450 375x345x520 / Magasság) [mm] Súly [kg] Paraméter Paraméter értéke:...
  • Page 82 aktuálisak. A gyártó fenntartja magának a jogot a termék minőségének javítására, módosítására. A legújabb műszaki megoldások és a zajcsökkentési technológiák figyelembe vételével a készülék úgy lett megtervezve és megépítve, hogy a zajkibocsátásból eredő esetleges kockázat a lehető legalacsonyabb legyen. Szimbólummagyarázat A termék megfelel a vonatkozó...
  • Page 83 A többi nyelvi verzió az A használati utasítás eredeti változata a német verzió. eredeti német fordítása. 2. Biztonságos üzemeltetés VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és a teljes használati utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy halálos balesetet okozhat.
  • Page 84 2.2. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok Ügyeljen a munkahelyen a rendre és a jó megvilágításra. A rendetlenség vagy a rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, ügyeljen a cselekedeteire és használja a józan eszét a berendezés használata során. Ha bizonytalan abban, hogy a készülék megfelelően működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó...
  • Page 85 2.4. A készülék biztonságos használata Ne terhelje túl a készüléket. Használjon az adott alkalmazásnak megfelelő eszközöket. A helyesen kiválasztott készülék jobban és biztonságosabban tudja elvégezni a rendeltetésének megfelelő munkát. Ne használja a készüléket, ha az ON/OFF (I/O) kapcsoló nem működik megfelelően (nem kapcsol be és ki).
  • Page 86 A készülék működés közben forró. Legyen különösen óvatos. Ne érintse meg kézzel a készüléket működés közben és munkavégzés után, amíg az teljesen ki nem hűlt. Égési sérülés veszélye! A készülékkel melegen tartott italok nagyon felforrósodhatnak. Vigyázzon, nehogy megégesse magát. Mozgatás előtt kapcsolja ki a készüléket! A fogantyúk csak akkor használhatók szállításra, ha a készülék üres! A készüléket csak a fogantyúknál fogva szabad szállítani.
  • Page 87: A Készülék Leírása

    3.1. A készülék leírása 1 – Fedő fogantyúval 7 – „ON/OFF” tápellátás gomb 2 – Tartályfogantyú 8 – Felfűtést jelző LED jelzőlámpa 3 – Tartály 9 – Melegen tartást jelző LED jelzőlámpa 4 – Vízszintjelző 10 – Edényalap 5 – Adagoló 11 - Tápkábel 6 –...
  • Page 88: A Készülék Használata

    A CSOMAG RÉSZEI: 1 – Fedő fogantyúval 10 – Edényalap; 3 – Tartály; a – Szita c – Perkolátor felszálló csöve b – Csepegtetőtálca d – Szűrőkosár 3.3. A készülék használata A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE ÉS HASZNÁLATA 1. A tartály fedelének (1) szét-/összeszereléséhez kövesse a készülék oldalsó zárain található...
  • Page 89 6. Nedvesítse meg a szűrőkosarat (d) vízzel. A kosár vízzel való előzetes megnedvesítése megakadályozhatja, hogy túl finomra őrölt kávészemek kerüljenek a vízbe. 7. Töltse fel a szűrőkosarat (d) a szükséges mennyiségű őrölt kávéval. Egyenletesen őrölt kávé használata javasolt. 8. Helyezze a szűrőkosarat (d) a perkolátor felszálló csövére (c). Ehhez vezesse át a perkolátor felszálló...
  • Page 90: Tisztítás És Karbantartás

    szitából (a) áll. A szerkezete megakadályozza a folyadékok talajra való kiömlését. Az összeszereléshez helyezze a szitát a csepptálcába. 16. Helyezze az alapot a készülék szélére, és rögzítse a rögzítőkkel. 17. Az ital a tartályból az adagolószelep (H) feloldásával és a megfelelő helyzetbe (I) helyezésével (a szelepszár fel/le mozgatásával) nyerhető...
  • Page 91 A készülék tisztításához csak enyhe tisztítószereket szabad használni, amelyek élelmiszerekkel érintkező felületek tisztítására szolgálnak. Minden tisztítás után az összes alkatrészt alaposan meg kell szárítani a készülék újbóli használata előtt. A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől védve kell tárolni. Tilos a készüléket vízsugárral fröcskölni, vagy vízbe meríteni.
  • Page 92: Tekniske Data

    Tekniske data Parameter Parameter beskrivelse værdi Produktnavn KAFFEMASKINE Model RC-WBDWTC6G RC-WBDWTC14G Forsyningsspænding [V~] / 230~/50 Frekvens [Hz] Nominel effekt [W] 1500 IP -kapslingsklasse IPX3 Indhold [L] Dimensioner (bredde / dybde 310x280x450 375x345x520 / højde) [mm] Vægt [kg] Parameter Parameter beskrivelse værdi Produktnavn KAFFEMASKINE...
  • Page 93 betjeningsvejledning er aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage ændringer i forbindelse med forøgelse af kvaliteten. Apparatet er designet og bygget på en sådan måde, at risikoen for støjemission begrænses til det laveste niveau. Symbolbeskrivelse Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder.
  • Page 94: Elektrisk Sikkerhed

    De andre sprogversioner Den originale version af betjeningsvejledningen er på tysk. er oversættelser fra tysk. 2. Brugssikkerhed OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller død. Udtrykket "apparat"...
  • Page 95: Sikkerhed På Arbejdspladsen

    2.2. Sikkerhed på arbejdspladsen Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning. Uorden eller dårlig belysning kan føre til ulykker. Vær fremadrettet, se hvad du laver, og brug sund fornuft, når du bruger dette udstyr. Hvis du er i tvivl om apparatet fungerer korrekt, skal du kontakte producentens kundeservice.
  • Page 96 2.4. Sikker brug af apparatet Overbelast ikke apparatet. Brug værktøjer, der er egnede til applikationen. Korrekt valgt apparat udfører bedre og sikrere arbejde, som den er designet til. Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF-kontakten (I/O) ikke fungerer korrekt (den kan ikke tænde eller slukke apparatet). Apparater, der ikke kan styres med kontakten er farlige, må...
  • Page 97 Drikkevarer, der holdes varme med apparatet, kan blive meget varme. Pas på ikke at brænde dig selv. Sluk for apparatet, før du flytter det! Håndtagene bruges kun til transport, når apparatet er tomt! Apparatet bør kun bæres i håndtagene. Det anbefales at bruge beskyttelseshandsker til dette formål.
  • Page 98: Beskrivelse Af Apparatet

    3.1. Beskrivelse af apparatet 1 -Låg med håndtag 7 - "ON\OFF" -strømafbryder 2 - Beholderhåndtag 8 - LED-varmekontroldiode 3 - Beholder 9 - LED-varmeholdkontroldiode 4 - Vandstandsindikator 10 – Kopbase 5 - Dispenser 11 – Strømkabel 6 - Dispenser ventilaksel 3.2.
  • Page 99: Arbejde Med Apparatet

    SÆTELEMENTER 1 -Låg med håndtag 10 – Kopbase 3 - Beholder; a – Sigte c –Perkolatorstigrør b - Drypbakke d - Filterkurv 3.3. Arbejde med apparatet MONTERING OG BRUG AF APPARATET 1. For at adskille/samle beholderlåget (1) skal du følge markeringerne på apparatets sidelåse.
  • Page 100 6. Fugt filterkurven (d) med vand. Forbefugtning af kurven med vand kan forhindre, at for fintmalede kaffebønner kommer i vandet. 7. Fyld filterkurven (d) med den nødvendige mængde malet kaffe. Det anbefales at bruge jævnt malet kaffe. 8. Placer filterkurven (d) på perkolatorstigrøret (c). For at gøre dette skal du føre perkolatorstigrøret gennem filterkurvens akse, indtil der mærkes modstand.
  • Page 101: Rengøring Og Vedligeholdelse

    16. Placer basen på kanten apparatet, lås fastgørelsesanordningerne. 17. Vand tages fra beholderen ved at frigøre dispenserventilen (B) og placere den i den passende position (flyt ventilakslen op/ned), hvilket vil forårsage udstrømning eller fastholde væsken. 18. Sluk for apparatet ved at sætte strømafbryderen i position O (G) ("OFF"- slukket), efter brug.
  • Page 102 Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet mod fugt og direkte sollys. Det er forbudt at sprøjte apparatet med en vandstrøm eller nedsænke det i vand. Sørg for, at der ikke kan trænge vand ind gennem ventilationsåbningerne i huset.
  • Page 103 Manufacturer Product Model Voltage Power Capacity Production Year Name /Frequency Hersteller Produktname Modell Spannung/ Leistung Kapazität Herstellungsjahr Frequenz Producent Nazwa Model Napięcie/ Pojemność Rok produkcji produktu Częstotliwość Výrobce Název Model Napětí/ Napájení Kapacita Rok výroby výrobku Frekvence Fabricant Nom du Modèle Tension/ Puissance...
  • Page 104 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

This manual is also suitable for:

Rrc-wbdwtc6gRc-wbdwtc14gRc-wbdwtc6goRc-wbdwtc14go

Table of Contents