Download Print this page

Joie fortifi R129 Instruction Manual

Enhanced child restraint

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

fortifi R129
enhanced child restraint
Instruction Manual
GB
Instruction Manual
FR
Bedienungsanleitung
DE
Instructiehandleiding
NL
Manuale di istruzioni
IT
Manual de instrucciones
ES
Manual de instruções
PT
Instrukcja obsługi
PL
Návod k obsluze
CZ
Návod na použitie
SK
Navodila za uporabo
SL
Руководство по эксплуатации
RU
Brugervejledning
DA
Használati utasítás
HU
Manual de instruc ț iuni
RO
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
EL
Kullanım Kılavuzu
TR
‫دليل التعليمات‬
AR
Upute za uporabu
HR
Bruksanvisning
SE
Instruksjonsbok
NO
Käyttöopas
FI
Child height 76cm-145cm/
Child weight ≤ 36kg;

Advertisement

loading

Summary of Contents for Joie fortifi R129

  • Page 1 Child height 76cm-145cm/ Child weight ≤ 36kg; fortifi R129 enhanced child restraint Instruction Manual Instruction Manual Bedienungsanleitung Instructiehandleiding Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Manual de instruções Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na použitie Navodila za uporabo Руководство по эксплуатации Brugervejledning Használati utasítás Manual de instruc ț...
  • Page 4 NOTE...
  • Page 5 Parts List Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, Congratulations on becoming part of the Joie family! We please contact local retailer. No tools are required for assembly. are so excited to be part of your journey with your little...
  • Page 6 WARNING WARNING The enhanced child restraint system shall NOT BE USED without the BE cautious that the rigid items and plastic parts of the enhanced child soft goods. restraint system shall be so located and installed that they are not liable to become trapped by a movable seat or in the door of the vehicle.
  • Page 7 Choose the Installation Mode Emergency In case of emergency or accidents﹐ it is most important to have your child Child's Installation Reference Recline taken care of with first aids and medical treatment immediately. Installation Mode Position Size Product Information 15 months Position 76cm-105cm/ Harness...
  • Page 8 Installation Concerns Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harnesses see images Please adjust the head support and shoulder harnesses to proper height according to the child's height. When used with internal harness system (Harness Mode), the shoulder harness slots must be even with or just above the child’s shoulders. When used in booster Mode, the shoulder belt guides must be even with or just above the child’s shoulders.
  • Page 9 3. Open the lock-off device and insert the shoulder belt portion of the vehicle shoulder straps, buckle and buckle tongues in respective storage belt through it. compartments as shown in 4. While pressing the child restraint, into the vehicle seat cushion pull the Please adjust the shoulder harnesses to proper length before store the belts to fasten the child restraint tightly and securely.
  • Page 10 Detach Soft Goods see images 1. Press the red button to disengage the buckle. 2. Remove the crotch strap cover. 3. Detach the snaps on the seat pad, pull the buckle to the back of seat pad, and then remove the seat pad. Please do not remove any connector which fixed to the plastic when removing soft goods.
  • Page 11 Félicitations, vous faites désormais partie de la famille une pièce est manquante, contactez votre revendeur local. Le montage Joie ! Nous avons hâte de vous accompagner dans vos ne nécessite aucun outil. balades avec votre bébé. En voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré...
  • Page 12 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance avec ce dispositif de VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et les pièces en retenue pour enfants amélioré. plastique du système de retenue pour enfants amélioré soient situés et installés de sorte qu'ils ne soient pas susceptibles de se coincer sous Tout bagage et autres objets susceptibles de causer des blessures en cas de collision doivent être correctement sécurisés.
  • Page 13 En cas d'urgence Choix du mode d'installation En cas d'urgence ou d'accident﹐ il est très important que votre enfant Taille de Mode Âge de Position soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des soins Installation l'enfant d'installation référence inclinée médicaux.
  • Page 14 Problèmes liés à l'installation Réglage de la hauteur du repose-tête et du harnais pour épaules voir les images Veuillez ajuster le repose-tête et les harnais d'épaules à la bonne hauteur selon la taille de votre enfant. En cas d'utilisation avec un système de harnais interne (mode harnais), les fentes pour le harnais d'épaules doivent être à...
  • Page 15 3. Ouvrez le dispositif de verrouillage et insérez la partie de la ceinture sangles d'épaules, la boucle et les languettes de la boucle dans leurs d’épaules du véhicule à travers celui-ci. compartiments de rangement respectifs indiqués dans 4. Tout en appuyant sur le dispositif de retenue pour enfants dans le siège du Veuillez ajuster les harnais d'épaules à...
  • Page 16 Détacher les parties souples voir les images 1. Appuyez sur le bouton rouge pour désengager la boucle. 2. Retirez le coussin de la sangle d'entrejambe. 3. Détachez les fermoirs du coussin de siège, tirez sur la boucle vers l'arrière du coussin de siège, puis retirez celui-ci. Veuillez ne pas retirer les connecteurs qui se fixent au plastique quand vous retirez les pièces souples.
  • Page 17 Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der etwas fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Joie-Familie! Wir freuen uns, Ihr kleines Kind auf Montage werden keine Werkzeuge benötigt. Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem verstärkten Kinderrückhaltesystem fortifi™...
  • Page 18 WARNUNG WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt in diesem fortschrittlichen Darauf achten, dass starre Teile und Kunststoffteile des erweiterten Kinderrückhaltesystem zurück. Kinderrückhaltesystems so platziert und installiert sind, dass sie nicht Gepäck und andere Gegenstände, die bei einem Unfall Verletzungen von einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt verursachen könnten, sollten angemessen gesichert werden.
  • Page 19 Notfall Auswahl des Installationsmodus Bei einem Notfall oder Unfall muss Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe Körpergröße Installations- Neigungs- bekommen und medizinisch versorgt werden. Installation Referenzalter des Kindes modus position Produktinformationen 15 Monate 76 bis 105 cm/ Position Gurtmodus bis circa 4 ≤...
  • Page 20 Hinweise zur Installation Höhenanpassung für Kopfstütze und Schultergurte siehe Abbildungen Stellen Sie die Kopfstütze und die Schultergurte je nach Körpergröße des Kindes bitte auf die richtige Höhe ein. Bei Verwendung mit internem Gurtsystem (Gurtmodus) müssen die Schlitze der Schultergurte gleich hoch wie die Schultern des Kindes oder knapp darüber verlaufen.
  • Page 21 3. Öffnen Sie die Sperrvorrichtung und stecken Sie den Schultergurtteil des das interne Gurtsystem. Verstauen Sie Schultergurte, Schnalle und Fahrzeuggurtes hindurch. Schnallenzungen in den entsprechenden Ablagefächern, siehe 4. Drücken Sie das Kinderrückhaltesystem nach unten in den Fahrzeugsitz Stellen Sie die Schultergurte bitte auf eine passende Länge ein, bevor Sie und ziehen Sie die Gurte fest an, um das Kinderrückhaltesystem sicher zu die Schultergurte und den Verschluss in ihren Ablagefächern verstauen.
  • Page 22 Textilteile entfernen siehe Abbildungen 1. Drücken Sie den roten Knopf zum Lösen der Schnalle. 2. Entfernen Sie die Schrittgurtabdeckung. 3. Lösen Sie die Druckknöpfe am Sitzpolster, ziehen Sie die Schnalle zur Rückseite des Sitzpolsters und entfernen Sie das Sitzpolster. Befestigungen am Kunststoff dürfen beim Entfernen der Textilteile nicht entfernt werden.
  • Page 23 Onderdelenlijst Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw doet ons veel genoegen om deel te kunnen uitmaken leverancier.
  • Page 24 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Bagage en andere voorwerpen die in geval van botsing letsel kunnen ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic onderdelen van veroorzaken, moeten goed zijn vastgezet. het verbeterde kinderzitsysteem zo moeten worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze niet klem kunnen komen door een verplaatsbare GEBRUIK het verbeterde kinderzitje NIET zonder de zachte onderdelen.
  • Page 25 Noodgeval De installatiemodus kiezen Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct Installatie- Schuine te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Referentieleef- Grootte kind Installatie stand stand tijd Productinformatie 15 maanden 76cm-105cm/ Gordelmodus Stand 1-4 ongeveer 4...
  • Page 26 Opletten bij installatie Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderriemen zie afbeeldingen Stel de hoofdsteun en de schouderriemen af op de juiste hoogte overeenkomstig de lengte van het kind. Bij gebruik met een intern gordelsysteem (riemmodus) moeten de sleuven voor de schouderriemen gelijklopen met of net boven de schouders van het kind liggen.
  • Page 27 3. Open het vergrendelapparaat en steek het gedeelte van de schouderriem de schouderriemen, gesp en gesptongen vervolgens op in hun van de autogordel er doorheen. opbergvakken als afgebeeld in 4. Terwijl u het kinderzitje in het kussen van de autostoel drukt, trekt u aan de Pas de schouderriemen aan op de juiste lengte voordat u de riemen om het kinderzitje stevig vast te zetten.
  • Page 28 Zachte voorwerpen losmaken zie afbeeldingen 1. Druk op de rode knop om de riem te ontgrendelen. 2. Verwijder de kap van de kruisriem. 3. Verwijder de klemmen van het zitkussen, trek de gesp naar de achterkant van het zitkussen, en verwijder het zitkussen. Verwijder geen connector die op het plastic is gemonteerd bij het verwijderen van de zachte voorwerpen.
  • Page 29 Fessura posteriore Per utilizzare questo dispositivo avanzato di ritenuta per dell'inclinazione Fessura del sedile bambini Joie con la cintura per auto, il bambino deve Cintura spartigambe soddisfare i seguenti requisiti. Cinture Altezza del bambino 76 cm-145 cm (circa 15 mesi-12 anni).
  • Page 30 AVVERTENZA AVVERTENZA I bagagli o altri oggetti che potrebbero causare lesioni in caso di PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi e le parti in plastica collisione devono essere fissati adeguatamente. del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini siano posizionati e Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini NON DEVE ESSERE installati in modo che non rischino di rimanere incastrati in un sedile UTILIZZATO senza il rivestimento imbottito.
  • Page 31 Emergenza Scelta della modalità di installazione In caso di emergenza o incidenti﹐ è estremamente importante portare il Dimensioni Modalità di Età di Posizione bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. Installazione del bambino installazione riferimento reclinata Informazioni sul prodotto Da 15 mesi 76cm-105cm/ Modalità...
  • Page 32 Dubbi sull'installazione Regolazione dell'altezza del poggiatesta e delle bretelle vedere le figure Portare il poggiatesta e le cinture per le spalle all’altezza appropriata per le dimensioni del bambino. Se utilizzate con il sistema di cinture interno in modalità cintura, le fessure delle cinture devono essere all’altezza o appena sopra le spalle del bambino.
  • Page 33 3. Aprire il dispositivo di blocco e inserire le cinture per le spalle della cintura Modalità rialzo con schienale del veicolo attraverso di esso. 4. Mentre si preme il sistema di ritenuta per bambini nel cuscino del sedile del (Altezza del bambino 100 cm-145 cm/Peso del veicolo, tirare la cinture per fissare in modo saldo e sicuro il sistema di ritenuta per bambini.
  • Page 34 Cura e manutenzione Il dispositivo di ritenuta per bambini non può essere utilizzato se la fibbia della cintura di sicurezza del veicolo (il terminale femmina) è troppo lungo per ancorare saldamente il dispositivo di ritenuta per bambini. Non utilizzare mai solo con cintura addominale del veicolo per bloccare il Lavare il rivestimento imbottito con acqua fredda sotto i 30°C.
  • Page 35 Asa de ajuste de la reclinación almacenamiento del manual de Correa para la entrepierna instrucciones Para utilizar este Sistema de Retención Infantil de Joie, Correa de los hombros Base con el cinturón de tres puntos del vehículo, el niño Ranura trasera deberá...
  • Page 36 ADVERTENCIA ADVERTENCIA Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro objeto susceptible de TENGA cuidado para que los elementos rígidos y las piezas de plástico provocar lesiones en caso de colisión. del Sistema de Retención Infantil se coloquen e instalen de manera que NO UTILICE el sistema de sujeción para niños mejorado sin el no puedan quedar atrapados por un asiento móvil o en la puerta del acolchado.
  • Page 37 Emergencia Elegir el modo de instalación En caso de emergencia o accidente es muy importante que su hijo reciba Altura del Modo de Edad de Posición de primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. Instalación niño instalación referencia reclinación Información del producto De 15 76cm-105cm/ Posición...
  • Page 38 Ajuste de la altura Consideraciones acerca de la instalación de los arneses de los hombros y del reposacabezas consulte las imágenes Ajuste el reposacabezas y compruebe si la altura de los arneses de los hombros es la correcta, según la altura del niño. Con el sistema de arneses internos (modo de arnés), las ranuras del arnés de los hombros deberán estar a la altura de los hombros del niño o ligeramente por encima de estos.
  • Page 39 3. Abra el dispositivo de cierre e inserte la parte superior del cinturón del las lengüetas de la hebilla en sus compartimentos de almacenamiento coche a través de él. como se muestra en 4. Mientras presiona el Sistema de Retención Infantil firmemente en el asiento Ajuste los arneses de los hombros hasta que la longitud sea la adecuada del vehículo, tire de los cinturones para que el Sistema de Retención antes de guardar las correas de los hombros y la hebilla en sus...
  • Page 40 Desmontaje de los tejidos consulte las imágenes 1. Presione el botón rojo para soltar la hebilla. 2. Retire la protección de la correa de la entrepierna. 3. Suelte las sujeciones del acolchado del asiento, tire de la hebilla hacia atrás del acolchado del asiento y, a continuación, retire el acolchado del asiento.
  • Page 41 Lista de componentes Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos montagem. Se alguma peça estiver em falta, contacte o revendedor muito satisfeitos por participar na sua aventura com local.
  • Page 42 AVISO AVISO NUNCA deixe a criança sem supervisão neste dispositivo avançado de TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e plásticas do dispositivo retenção para crianças. avançado de retenção para crianças deverem estar localizadas e Todas as bagagens ou outros objetos que possam causar ferimentos instaladas de forma a não ficarem presas num assento móvel ou na em caso de colisão, devem estar corretamente fixos.
  • Page 43 Emergência Escolher o modo de instalação Em caso de emergência ou acidente﹐ é importante prestar imediatamente Tamanho da Modo de Idade de os primeiros socorros e tratamento médico ao seu filho. Posição de Instalação criança instalação referência reclinação Informações sobre o 15 meses 76cm-105cm/ Modo de...
  • Page 44 Cuidados na instalação Ajuste da altura para o apoio de cabeça e alças ver imagens Ajuste o apoio de cabeça e as alças para a altura adequada, de acordo com a altura da criança. Quando o dispositivo for utilizado com o sistema de alças interno (modo de alças), as ranhuras para as alças deverão estar colocadas ao nível ou ligeiramente acima dos ombros da criança.
  • Page 45 retenção para crianças no modo de assento de elevação. Não utilize o 3. Abra o dispositivo de bloqueio e introduza a correia de ombro do veículo. sistema de alças interno. Armazene as alças, a fivela e as linguetas nos 4. Pressionando o dispositivo de retenção para crianças no banco do veículo, respetivos compartimentos de armazenamento, conforme apresentado na puxe pelas correias para apertar firmemente o dispositivo de retenção para ilustração...
  • Page 46 Retirar a capa de tecido ver imagens 1. Pressione o botão vermelho para abrir a fivela. 2. Remova a cobertura da correia das virilhas. 3. Desencaixe as molas da capa de tecido acolchoado, puxe a fivela para a parte traseira do tecido acolchoado e remova a capa de tecido acolchoado.
  • Page 47 ™ Wykaz części Upewnij się, że posiadasz wszystkie części zanim rozpoczniesz proces Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo montażu. Jeśli którejś z części brakuje, należy się skontaktować z się cieszymy z możliwości wspólnego podróżowania z lokalnym sprzedawcą. Montaż nie wymaga użycia żadnych dodatkowych Państwa dzieckiem.
  • Page 48 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIGDY nie należy pozostawiać dziecka w podwyższonym foteliku NALEŻY uważać, aby elementy sztywne i elementy plastikowe systemu samochodowym bez opieki. fotelika samochodowego był umiejscowione i zainstalowane tak, aby nie Wszelki bagaż lub inne przedmioty, które mogą spowodować obrażenia zostały uchwycone przez ruchome siedzenie lub w drzwiach pojazdu.
  • Page 49 Sytuacja zagrożenia Wybór trybu montażu W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić Wymiary Tryb Wiek Pozycja dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji Montaż dziecka montażu odniesienia ułożenia lekarskiej. Od 15 76 - 105 cm/ Pozycja Informacje o produkcie Tryb uprzęży...
  • Page 50 Regulacja wysokości Wskazówki dotyczące instalacji dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona Patrz rysunki Dopasuj oparcie głowy i uprząż na ramiona do wzrostu dziecka. Podczas używania wewnętrznego systemu uprzęży (Tryb uprzęży), szczeliny na uprząż na ramiona muszą się znajdować na wysokości ramion dziecka lub lekko powyżej.
  • Page 51 3. Otwórz mechanizm wyłącznika blokady i przełóż przez niego część pasa na Podczas instalacji podwyższonego fotelika dla dziecka w trybie ramiona pojazdu. podwyższonym należy użyć pas bezpieczeństwa pojazdu, nie dłuższy od 4. Przyciskając mocno fotelik samochodowy dla dziecka do wkładki siedzenia, wewnętrznej uprzęży systemu.
  • Page 52 Odłączanie miękkich elementów Patrz rysunki 1. Naciśnij czerwony przycisk, aby zwolnić sprzączkę. 2. Wyjmij osłonę pasa kroczowego. 3. Zwolnij zatrzaski na wkładce siedzenia, pociągnij sprzączkę do tyłu wkładki siedzenia, a następnie wyjmij wkładkę siedzenia. Podczas odłączania elementów miękkich nie demontuj żadnego złącza mocującego plastik.
  • Page 53 Seznam dílů Před sestavením se ujistěte, že nechybí žádné součásti. V případě, že Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie! Jsme některá součást chybí, kontaktujte prodejce. K sestavení nejsou zapotřebí nadšeni, že můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě.
  • Page 54 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Tento vylepšený dětský zádržný systém NELZE používat bez látkových DBEJTE na to, aby pevné předměty a plastové části vylepšené potahů. dětské autosedačky byly umístěny a instalovány tak, aby nemohly být Látkové potahy smí být nahrazeny pouze podle doporučení výrobce, zachyceny pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla.
  • Page 55 Stav nouze Zvolte způsob instalace V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu dítěti Velikost Režim Doporučený Pozice okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. Instalace dítěte instalace věk pro ležení Informace o produktu 15 měsíců 76cm - 105cm/ Režim až...
  • Page 56 Upozornění k instalaci Výškové nastavení pro hlavovou opěrku a ramenní pásy viz obrázky Nastavte hlavovou opěrku a ramenní pásy do správné výšky vzhledem k výšce dítěte. Používáte-li vnitřní systém postroje (režim postroje), musí být otvory pro ramenní pásy zároveň nebo velmi těsně nad rameny dítěte. Při používání...
  • Page 57 3. Otevřete vodič pásu a vložte do něho ramenní část bezpečnostního pásu Před uložením ramenních popruhů a přezky do úložných prostor nastavte vozu. správnou délku ramenních popruhů. 4. Zatlačte autosedačku do sedadla vozu a zatažením pásů vozu autosedačku Nastavte správný úhel dětské autosedačky. řádně...
  • Page 58 Sejmutí látkových částí viz obrázky 1. Stiskněte červené tlačítko pro odepnutí přezky. 2. Vyjměte polstrování rozkrokového pásu. 3. Odepněte úchyty na zadní straně polstrování autosedačky a poté jej odejměte. Při snímání látkových částí nerozpojujte žádný konektor, který je připevněn k plastu. Při nasazování...
  • Page 59 Zoznam jednotlivých častí Pred zostavením skontrolujte, či máte všetky časti. Ak chýba ktorákoľvek Blahoželáme, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme časť, obráťte sa na miestneho predajcu. Na zostavenie nie sú potrebné nadšení, že sme súčasťou vašej cesty s vašim dieťaťom.
  • Page 60 VÝSTRAHA VÝSTRAHA Akákoľvek batožina alebo iné predmety, ktoré by mohli spôsobiť BUĎTE OBOZRETNÍ a dbajte na to, aby pevné predmety a plastové zranenie v prípade kolízie, sa musia správnym spôsobom zaistiť. časti zosilneného detského zadržiavacieho systému boli umiestnené Zosilnený detský zadržiavací systém sa NESMIE POUŽÍVAŤ bez a inštalované...
  • Page 61 Núdzová situácia Vyberte režim inštalácie V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o Veľkosť Režim Referenčný Poloha vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho ošetrenia. Inštalácia dieťaťa inštalácie sklonu Informácie o výrobku 15 mesiacov 76 až...
  • Page 62 Nastavenie výšky Záležitosti týkajúce sa inštalácie opierky hlavy a ramenných popruhov pozrite si obrázky Nastavte opierku hlavy a ramenné popruhy do správnej výšky podľa výšky dieťaťa. Pri používaní s interným systémom popruhov (Režim s popruhmi) musia byť otvory pre ramenné popruhy zarovno s ramenami dieťaťa alebo tesne nad nimi.
  • Page 63 3. Zaisťovacie zariadenie rozopnite a prevlečte cez neho ramennú časť pásu Ramenné popruhy, pracku a jazýčky pracky skladujte v príslušných vozidla. úložných priestoroch, ako je zobrazené na obrázku 4. Zatlačte detskú autosedačku do čalúnenia sedadla vozidla a potiahnite Pred uložením ramenných popruhov a pracky do úložných priestorov pásy vozidla, aby ste ju pevne a bezpečne pripevnili.
  • Page 64 Odpojenie mäkkých textílií pozrite si obrázky 1. Stlačením červeného tlačidla rozopnite pracku. 2. Vyberte kryt rozkrokového popruhu. 3. Odpojte cvočky na čalúnení sedačky, pracku potiahnite na zadnú stranu čalúnenia sedačky a potom ho vyberte. Pri vyberaní textilných prvkov neodstraňujte žiadny spojovací prvok, ktorý je upevnený...
  • Page 65 Seznam delov Prepričajte se, da imate pred sestavljanjem izdelka na voljo vse dele. Če Čestitamo vam, da ste postali član družine Joie! Veseli kateri od delov manjka, se obrnite na lokalnega prodajalca. Za nas, da bomo del vašega življenja z malčkom. Medtem sestavljanje izdelka ne potrebujete nobenega orodja.
  • Page 66 OPOZORILO OPOZORILO Ojačanega sistema za zadrževanje otrok NE uporabljajte brez mehkih BODITE previdni, da so togi elementi in plastični deli ojačanega sistema delov. za zadrževanje otrok postavljeni in nameščeni tako, da ne obstaja Uporabljajte samo mehke dele, ki jih je priporočil proizvajalec, saj so možnost, da se ujamejo zaradi premičnega sedeža ali vrat avtomobila.
  • Page 67 V nujnem primeru Izbira načina namestitve V nujnih primerih ali on nesrečah je najpomembneje, da za otroka Velikost Način Referenčna Položaj nemudoma poskrbite s prvo pomočjo oziroma zdravniškim zdravljenjem. Namestitev otroka namestitve starost naklona Informacije o izdelku Način 15 mesecev 76cm–105 cm/ Položaj varnostnega...
  • Page 68 Opozorila glede namestitve Nastavljanje višine opore za glavo in ramenskih varnostnih pasov Glejte slike Oporo za glavo in ramenske varnostne pasove nastavite na ustrezno višino glede na višino otroka. Kadar izdelek uporabljate z internim sistemom pripenjanja s pasom (način pripenjanja s pasom), morajo biti vodila za ramenski pas poravnana ali tik nad otrokovimi rameni.
  • Page 69 varnostna pasova, zaponko in jezika zaponke shranite v ustrezne predale 3. Odprite zaklepno napravo in skoznjo vstavite ramenski varnostni pas vozila. za shranjevanje, kot je prikazano na sliki 4. Sistem za zadrževanje otrok čvrsto potisnite v sedež vozila in povlecite Ramenska varnostna pasova nastavite na ustrezno dolžino, šele nato ju pasova, da sistem za zadrževanje otrok trdno in varno namestite.
  • Page 70 Odstranjevanje mehkih delov Glejte slike 1. Pritisnite rdeči gumb, da odpnete sponko. 2. Odstranite prevleko mednožnega traku. 3. Odprite pritiskače na sedežni blazini, zaponko povlecite na hrbtno stran sedežne blazine in nato sedežno blazino odstranite. Pri odstranjevanju mehkih delov ne odstranite nobenega priključka, pritrjenega na plastiko.
  • Page 71 Перед сборкой данного изделия проверьте наличие всех деталей. В случае отсутствия любых деталей обратитесь в магазин, где было приобретено данное изделие. Для сборки не требуются инструменты. Поздравляем — вы стали частью семьи Joie! Мы рады Подголовник Фиксирующий механизм отправиться в путь вместе с вами и вашим малышом.
  • Page 72 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ оставлять ребенка в улучшенном ПРИ установке жесткие элементы конструкции и пластмассовые детском автокресле без присмотра. детали улучшенного детского автокресла должны располагаться так, чтобы исключить риск их зажатия подвижным сиденьем или дверью Любой багаж и другие предметы должны быть надежно закреплены, автомобиля.
  • Page 73 Чрезвычайные ситуации Выбор способа установки В случае чрезвычайного происшествия или несчастного случая следует незамедлительно оказать ребенку первую помощь и Параметры Способ Примерный Положение Установка ребенка установки возраст наклона обратиться к врачу. Режим 15 месяцев 76 - 105 см/ Позиция Информация об изделии фиксации...
  • Page 74 Вопросы установки Регулировка высоты подголовника и плечевых ремней См. рисунки Установите подголовник и плечевые ремни на правильную высоту в соответствии с ростом ребенка. При использовании с внутренними ремнями (в режиме фиксации ремнями) отверстия плечевых ремней должны располагаться на уровне плеч ребенка или немного выше. При...
  • Page 75 3. Раскройте фиксирующий механизм и пропустите через него плечевую только автомобильный ремень безопасности. Использование часть ремня безопасности автомобиля. внутренней системы ремней не требуется. Поместите плечевые ремни 4. Прижмите детское автокресло к подушке автомобильного сиденья и и пряжки с фиксаторами на хранение в специальные отсеки, см. рис. затяните...
  • Page 76 Снятие тканевых деталей См. рисунки 1. Нажмите красную кнопку, чтобы расстегнуть пряжку. 2. Снимите накладку для пахового ремня. 3. Отсоедините застежки на подкладке сиденья, переместите пряжку в заднюю часть подкладки сиденья и снимите подкладку сиденья. При снятии тканевых деталей не снимайте никакие соединительные части, закрепленные...
  • Page 77 Liste over dele Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade produktet. Hvis der mangler nogen dele, bedes du venligst kontakte din for at være en del af din rejse med den lille. Når du lokale forhandler.
  • Page 78 ADVARSEL ADVARSEL Autostolen må IKKE bruges uden de bløde dele. Når autostolen monteres SKAL du holde øje med at dens hårde De bløde dele må ikke erstattes med nogen andre dele, undtagen dele genstande og plastdele ikke kan komme i klemme i et bevægeligt sæde eller i en køretøjets døre.
  • Page 79 Nødsituation Valg af opstillingsmåde I tilfælde af en nødsituation eller ulykke er det vigtigst﹐ at dit barn straks får Barnets førstehjælp og lægebehandling. Tilbagelænet Montering Opstillingsmåde Referencealder størrelse stilling Produktoplysninger 76-105 cm/ Sele- 15 måneder Position ≤ 22kg funktion til ca. 4 år ECE R129 Sele-funktion: Til opstilling med en 3-punktssikkerhedssele 1.
  • Page 80 Monteringsproblemer Højdeindstilling af nakkestøtte og skulderseler Se billederne Juster hovedstøtten og skulderselerne, så de passer til barnets højde. Når autostolen bruges med det indvendige selesystem (sele-funktion), skal rillerne til skulderselerne være ud for eller lige over barnets skuldre. Når autostolen bruges på booster-funktionen, skal rillerne til skulderselerne være ud for eller lige over barnets skuldre.
  • Page 81 3. Åbn låsemekanismen og stik køretøjets skuldersele igennem den. Juster skulderselerne til den korrekte længde, inden de og spænderne 4. Tryk autostolen mod sædet i køretøjet, og træk samtidigt i selerne for at lægges i opbevaringsrummet. fastgøre autostolen, så den sidder stramt og sikkert. Juster autostolen til den rette vinkel.
  • Page 82 Sådan tages de bløde dele af Se billederne 1. Tryk på den røde knap for at åbne låsebeslaget. 2. Tag betrækket af skridtselen. 3. Lås låsene på sædepuden op, træk spændet til bagsiden af sædepuden og fjern derefter sædepuden. Når du tager de bløde dele af, skal du undgå at fjerne fastgørelseselementer, der sidder på...
  • Page 83 ™ Alkatrészek listája Győződjön meg róla, hogy minden alkatrész rendelkezésre áll az Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon összeszerelés előtt. Ha bármelyik alkatrész hiányzik, kérjük, forduljon a örülünk, hogy részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. helyi kiskereskedőhöz. Az összeszereléshez nincs szükség szerszámokra.
  • Page 84 FIGYELEM FIGYELEM A fejlett gyerekülést NE HASZNÁLJA a puha belsők nélkül. LEGYEN elővigyázatos, hogy a kemény elemek és a fejlett gyerekülés rendszer műanyag alkatrészei olyan helyen legyenek szerelve, hogy A puha belsőket nem szabad mással kicserélni, mint a gyártó által ajánlottal, mert a puha belső...
  • Page 85 Sürgősség Válassza ki a szerelési módot Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek viselje Gyerek Szerelési Referencia Döntési gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. Szerelés mérete mód életkor pozíció Termékinformáció 76cm-105cm/ Heveder 15 hónaptól üzemmód kb 4 évig pozíció...
  • Page 86 Szerelési problémák Magasság állítása fejtámasznak és vállhámszíjnak lásd a képeket Kérjük állítsa be a fejtámaszt és a vállhámszíjat a helyes magasságba a gyerek magasságának megfelelően. Belső hevederrendszerrel (Heveder üzemmód) történő használat esetén a vállheveder nyílásoknak egy vonalban vagy közvetlenül a gyermek válla felett kell lenniük.
  • Page 87 3. Nyissa ki a záróeszközt és helyezze bele a biztonsági öv csípőöv részét. vállpántokat, csatokat és csatnyelveket a tároló rekeszekben 4. Miközben a gyerekülést nyomja a gépkocsi ülésébe, húzza a gépkocsi Kérjük állítson a vállpántokon a megfelelő hosszúságra mielőtt tárolja a vállövét, hogy szorosan és biztosan rögzítse a gyerekülést.
  • Page 88 A puha belsők eltávolítása lásd a képeket 1. A csat kiengedéséhez nyomja meg a piros gombot. 2. Vegye le az ágyékszíj fedelét. 3. Távolítsa el a gombokat az üléspárnáról, húzza meg a csatot az üléspárna hátoldalán és távolítsa el az üléspárnát. A puha belsők eltávolításakor ne távolítson el semmilyez csatlakozót ami a műanyaghoz van csatolva.
  • Page 89 ™ Lista componentelor Înainte de montare, asigurați-vă că aveți toate componentele. Dacă Felicitări pentru că ați devenit parte din familia Joie! Ne lipsește o componentă, vă rugăm să contactați distribuitorul local. bucurăm să participăm la călătorie alături de micuțul vostru.
  • Page 90 AVERTISMENT AVERTISMENT Orice bagaje sau alte obiecte care ar putea cauza răniri în cazul unui AVEȚI GRIJĂ ca articolele rigide și componentele din plastic ale accident trebuie fixate corespunzător. sistemului de siguranță să fie amplasate și instalate astfel încât să nu poată...
  • Page 91 Alegeți modul de instalare Urgențe În caz de urgență sau accidente, este esențial să îi fie acordate primul ajutor și tratament medical copilului. Dimensiuni Modul de Vârsta de Poziția de Instalarea copil instalare referință înclinare Informații referitoare la 15 luni 76cm-105cm/ până...
  • Page 92 Aspecte referitoare la montaj Reglarea înălțimii pentru suportul pentru cap și hamurile de umăr consultați imaginile Vă rugăm să reglați suportul capului și hamurile pentru umeri la înălțimea corespunzătoare în funcție de înălțimea copilului. Atunci când sunt utilizate cu sistemul intern de hamuri (modul ham), fantele hamurilor pentru umeri trebuie să...
  • Page 93 3. Deschideți dispozitivul de blocare și introduceți porțiunea centurii de umăr a Depozitați curelele de umăr, catarama și limbile cataramei în vehiculului prin acesta. compartimentele de depozitare respective, conform ilustrației din 4. În timp ce apăsați sistemul de siguranță în scaunul vehiculului, trageți Vă...
  • Page 94 Demontarea părților moi consultați imaginile 1. Apăsați butonul de culoare roșie pentru a decupla catarama. 2. Scoateți capacul curelei pentru bazin. 3. Detașați capsele căptușelii scaunului, trageți catarama spre spatele căptușelii scaunului și apoi scoateți căptușeala. Nu scoateți niciun conector fixat pe plastic atunci când îndepărtați componentele moi.
  • Page 95 ™ Κατάλογος εξαρτημάτων Πριν από τη συναρμολόγηση βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι Συγχαρητήρια, γίνατε μέλος της οικογένειας Joie! Είμαστε διαθέσιμα. Εάν λείπει οποιοδήποτε εξάρτημα, παρακαλούμε ιδιαιτέρως ενθουσιασμένοι που θα βρισκόμαστε μαζί στο επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής πώλησης. Δεν απαιτούνται...
  • Page 96 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τυχόν αποσκευές ή άλλα αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ώστε τα άκαμπτα αντικείμενα και τα πλαστικά μέρη του τραυματισμούς σε περίπτωση σύγκρουσης, θα πρέπει να ασφαλίζονται ενισχυμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας να τοποθετηθούν και να κατάλληλα. εγκατασταθούν με τρόπο που να μην είναι δυνατόν να παγιδευτούν από Το...
  • Page 97 Έκτακτη ανάγκη Επιλέξτε χρήση εγκατάστασης Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής περίθαλψης Μέγεθος Ηλικία Θέση Τρόπος Εγκατάσταση παιδιού εγκατάστασης αναφοράς ανάκλισης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. 15 μηνών 76cm-105cm/ Χρήση...
  • Page 98 Πληροφορίες εγκατάστασης Ρύθμιση ύψους για το στήριγμα κεφαλιού και τους ιμάντες ώμων δείτε τις εικόνες Ρυθμίστε το στήριγμα κεφαλιού και τους ιμάντες ώμου στο σωστό ύψος ανάλογα με το ύψος του παιδιού. Όταν χρησιμοποιείται με εσωτερικό σύστημα ιμάντων (χρήση με ιμάντες), οι οδηγοί...
  • Page 99 3. Ανοίξτε τη συσκευή ασφάλισης και περάστε τη ζώνη ώμου του οχήματος Απλώς χρησιμοποιήστε τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος κατά την μέσα από αυτήν. εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος ασφαλείας στη λειτουργία booster, 4. Ενώ πιέζετε το κάθισμα ασφαλείας στο κάθισμα του οχήματος, τραβήξτε τις μην...
  • Page 100 Αφαίρεση υφασμάτινων στοιχείων δείτε τις εικόνες 1. Πιέστε το κόκκινο κουμπί για να αποδεσμεύσετε την πόρπη. 2. Αφαιρέστε το κάλυμμα του ιμάντα καβάλου. 3. Αποσυνάψτε τα μάνταλα στο μαξιλάρι του καθίσματος, τραβήξτε την πόρπη στο πίσω μέρος του μαξιλαριού του καθίσματος και κατόπιν αφαιρέστε το μαξιλάρι...
  • Page 101 'ye Hoş Geldiniz ™ Parça Listesi Montajdan önce tüm parçaların mevcut olduğundan emin olun. Herhangi Joie ailesinin bir parçası olduğunuz için tebrikler! bir parça eksikse, lütfen yerel bayi ile iletişime geçin. Montaj için bir alet Çocuğunuz ile birlikte yapacağınız seyahatinizin bir gerekmez.
  • Page 102 UYARI UYARI Geliştirilmiş çocuk koltuğu sistemi, tekstil malzemeleri olmadan Geliştirilmiş çocuk koltuğu sisteminin sert ve plastik parçalarının, KULLANILMAMALIDIR. hareketli bir koltuğa veya aracın bir kapısına sıkışmayacak şekilde Koltuk performansının önemli bir parçasını oluşturduklarından, tekstil yerleştirilip monte edilmeleri gerektiğine DİKKAT EDİN. malzemeleri üretici firmanın önerdiğinin dışındakilerle değiştirilmemelidir.
  • Page 103 Acil durum Montaj Modunu Seçin Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardım ve tıbbi tedavi yoluyla Çocuk Montaj Referans Eğim çocuğunuzla hemen ilgilenilmesini sağlamak çok önemlidir. Montaj Boyutu Modu Yaş Konumu Ürün Bilgisi 15 ay ila 76cm-105cm/ Konum Kemer Modu yaklaşık 4 ≤22kg yaş...
  • Page 104 Montaj ile ilgili hususlar Kafa Desteği ve Omuz Kemeri için Yükseklik Ayarı bkz. resim Lütfen baş desteğini ve omuz kayışını çocuğun boyuna göre uygun yüksekliğe ayarlayın. Dahili kemer takımıyla (Kemer Modu) kullanıldığında, omuz kemeri yuvaları çocuğun omuzlarıyla aynı hizada veya hemen üzerinde olmalıdır. Yükseltici modunda kullanılırken, omuz kemeri kılavuzları...
  • Page 105 3. Kilitleme cihazını açın ve araç kemerinin omuz kemeri kısmını bunun Omuz kayışlarını ve tokayı ilgili bölmelerde saklamadan önce lütfen omuz içinden geçirin. kayışlarını uygun uzunluğa ayarlayın. 4. Çocuk koltuğunu araç koltuğu minderine bastırırken, çocuk koltuğunu sıkıca Lütfen çocuk koltuğunu uygun açıya ayarlayın. ve emniyetli bir şekilde bağlamak için koltuk kemerleri çekin.
  • Page 106 Tekstil Malzemelerini Ayırma bkz. resim 1. Tokayı çıkarmak için kırmızı düğmeye basın. 2. Kasık kayışı kapağını çıkarın. 3. Koltuk altlığındaki çıtçıtları ayırın, tokayı koltuk altlığının arkasına doğru çekin ve koltuk altlığını çıkarın. Tekstil malzemelerini çıkarırken, lütfen plastiğe sabit olan hiçbir bağlayıcıyı çıkarmayın.
  • Page 107 .‫هذا الدليل بعناية واتباع كل خطوة فيه لضمان قيادة مريحة وتوفير أفضل حماية لطفلك‬ ‫حجيرة تخزين دليل التعليمات‬ ‫إبزيم‬ ‫ مع حزام أمان السيارة، يجب أن يستوفي‬Joie ‫الستخدام نظام تقييد حركة الطفل ال م ُ ط َّ ور من‬ ‫القاعدة‬ ‫زر ضبط مجموعة األحزمة‬...
  • Page 108 ‫تحذير‬ ‫تحذير‬ .‫ال ي ُستخدم النظام المطوَّ ر بدون األجزاء اللينة‬ ‫توخ َ العناية عند وضع العناصر الصلبة واألجزاء البالستيكية وتركيبها في النظام المطوَّ ر لتقييد حركة‬ ‫يتعين عدم استبدال األجزاء اللينة بأي أشياء أخرى بخالف الموصى بها من قبل ال م ُص ن ِّ ع حيث إن القطع‬ .‫الطفل...
  • Page 109 ‫الطوارئ‬ ‫اختيار وضع التركيب‬ ‫في حالة الطوارئ أو الحوادث، من األهمية بمكان العناية بطفلك باستخدام اإلسعافات األولية وطلب المعالجة‬ ‫وﺿﻊ اﻟﺗرﻛﯾب‬ ‫ﺣﺟم اﻟطﻔل‬ ‫ﻣوﺿﻊ اﻹﻣﺎﻟﺔ‬ ‫اﻟﻌﻣر اﻟﻣرﺟﻌﻲ‬ ‫اﻟﺗرﻛﯾب‬ .‫الطبية فور ً ا‬ ‫معلومات المنتج‬ ‫ﻣن ٥۱ ﺷﮭر ً ا‬ /‫٦۷ ﺳم-٥۰۱ ﺳم‬ ‫وﺿﻊ...
  • Page 110 ‫ضبط االرتفاع‬ ‫أمور متعلقة بالتركيب‬ ‫مسند الرأس وأحزمة الكتف‬ ‫راجع الصور‬ .‫ي ُرجى ضبط مسند الرأس وأحزمة الكتف على االرتفاع المناسب الرتفاع الطفل‬ ۲ ‫عند االستخدام مع نظام مجموعة أحزمة داخلية )وضع مجموعة األحزمة(، يجب أن تكون فتحات مجموعة‬ . ً ‫أحزمة الكتف مستوية مع كتفي الطفل أو أعالهما قلي ال‬ ۱...
  • Page 111 .‫3- افتح أداة القفل ومرر عبرها الجزء الخاص بحزام الكتف في حزام أمان مقعد السيارة‬ .‫يرجى ضبط مجموعة أحزمة الكتف على الطول الصحيح قبل تخزين أحزمة الكتف واإلبزيم في حجيرات تخزينها‬ ‫4- أثناء ضغط نظام تقييد حركة الطفل بقوة في وسادة مقعد السيارة، اسحب األحزمة لتثبيت نظام تقييد حركة‬ .‫يرجى...
  • Page 112 ‫فك األجزاء اللينة‬ ‫راجع الصور‬ .‫1- اضغط على الزر األحمر لفك تعشيق اإلبزيم‬ .‫2- أز ِ ل غطاء حزام مفرق الساقين‬ .‫3- افتح الكابسات في وسادة المقعد واسحب اإلبزيم إلى الجانب الخلفي من وسادة المقعد، ثم أز ِ ل وسادة المقعد‬ .‫يرجى...
  • Page 113 Popis dijelova Prije sklapanja provjerite jesu li raspoloživi svi dijelovi. Ako bilo koji dio Čestitamo vam što ste postali član obitelji Joie! I mi smo nedostaje kontaktirajte lokalnog prodavača. Za sklapanje nije potreban alat. uzbuđeni što možemo postati dijelom vašeg putovanja uz vašeg mališana.
  • Page 114 UPOZORENJE UPOZORENJE Sva prtljaga ili drugi predmeti koji bi mogli prouzročiti ozljede u slučaju PAZITE kako ne biste postavili ili ugradili čvrste i plastične dijelove sudara moraju biti pravilno pričvršćeni. napredne dječje autosjedalice tako da se mogu zaglaviti zbog pomicanja Napredna dječja autosjedalica NE SMIJE SE KORISTITI bez obloga i sjedala u vozilu ili vrata vozila.
  • Page 115 Hitan slučaj Odaberite način postavljanja U hitnom slučaju ili ako se dogodi bilo kakva nesreća najvažnije je Veličina Način Približna Nagnuti pobrinuti se za dijete i odmah mu pružiti prvu pomoć i zdravstvenu skrb. Postavljanje djeteta postavljanja položaj Podaci o proizvodu Korištenje 15 mjeseci 76cm –...
  • Page 116 Podešavanje visine O čemu voditi računa prilikom postavljanja naslona za glavu i trake za pričvršćivanje djetetovih ramena pogledajte slike Namjestite oslonac za glavu i trake za pričvršćivanje djetetovih ramena na pravilnu visinu prema djetetovoj veličini. Kad se dječja autosjedalica koristi s na nju ugrađenim sustavom pričvršćivanja djeteta (korištenje kao autosjedalice) prorezi za trake za pričvršćivanje djetetovih ramena moraju biti u ravnini ili malo iznad djetetovih ramena.
  • Page 117 3. Otvorite sigurnosni držač pojasa i kroz njega umetnite dio sigurnosnog trake za ramena, kopče i jezičce kopče u odgovarajuće odjeljke za pohranu, pojasa za ramena putnika u vozilu. kao na slici 4. Dok pritišćete dječju autosjedalicu na sjedalo vozila, povucite sigurnosne Namjestite trake za pričvršćivanje djetetovih ramena na odgovarajuću pojaseva kako biste čvrsto i sigurno pričvrstili dječju autosjedalicu.
  • Page 118 Skidanje obloga pogledajte slike 1. Pritisnite crveni gumb za otvaranje kopče. 2. Uklonite poklopac pričvrsnog remena. 3. Odvojite kopčice na jastuku sjedalice, povucite kopču sa stražnje strane jastuka sjedalice, a zatim ga skinite. Prilikom skidanja obloga nikako ne skidajte niti jedan spojni dio pričvršćen na plastiku.
  • Page 119 Lista över delar Kontrollera att alla delar är tillgängliga före montering. Om någon del Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är saknas, kontakta återförsäljaren. Inga verktyg behövs för montering. mycket glada över att vara delaktiga i din resa med ditt Huvudstöd...
  • Page 120 VARNING VARNING Det förstärkta bilbarnstolsystemet SKA INTE ANVÄNDAS utan VAR försiktig så att du är säker på att fasta föremålen och plastdelarna tygdelarna. på den förstärkta bilbarnstolen är placerade och monterade så att de inte är benägna att fastna i ett säte som rör sig eller någon av fordonets Det mjuka materialet får inte ersättas med något annat material än det dörrar.
  • Page 121 Nödfall Välj installationsläge Vid nödfall eller en olycka﹐ är det mycket viktigt att barnet omedelbart får Barnets Installations- Lutnings- första hjälpen och medicinsk behandling. Montering Referensålder storlek läge position Produktinformation 76cm-105cm/ 15 månader Position Seleläge till ung. 4 år ≤ 22kg ECE R129 Seleläge: för installation med 3-punktsbälte 1.
  • Page 122 Installationsbekymmer Höjdjustering för huvudstöd och axelselen se bilder Ställ in huvudstödet och axelselen i korrekt höjd efter barnets längd. Vid användning med internt selesystem (seleläge) måste axelns seleläge vara jäms med eller strax ovanför barnets axlar. Vid användning som bälteskudde måste axelselens öppningar vara i jämnhöjd med eller precis ovanför barnets axlar.
  • Page 123 3. Öppna spärranordningen och placera axelremsdelen av fordonsbältet selesystemet. Förvara axelremmarna, spänne och spännestungor i genom det. respektive förvaringsfack som visas i 4. Medan du trycker ned fasthållningsanordningen för barn i fordonssätet så Justera axelselen till lämplig längd innan axelremmarna och bältet placeras drar du i remmarna för att sätta fast fasthållningsanordningen för barn på...
  • Page 124 Borttagning av mjuka delar se bilder 1. Tryck på den röda knappen för att öppna spännet. 2. Ta bort grenbandsskyddet. 3. Lossa hakarna på sätesdynan, dra spännet till baksidan av sittdynan och ta sedan bort sittdynan. ! Ta inte bort några anslutningar som är fästa i plasten när de mjuka delarna tas bort.
  • Page 125 Deleliste Påse at du har alle delene før montering. Hvis noen del mangler, kontakter Gratulerer med å bli en del av Joie-familien! Vi er så du din lokale forhandler. Det kreves ingen verktøy for montering. glade for å bli en del av reisen til deg og barnet ditt. Når du reiser med fortifi™...
  • Page 126 ADVARSEL ADVARSEL Det forbedrede barnesete systemet SKAL IKKE BRUKES uten de myke PASS PÅ at de stive gjenstandene og plastdelene på det forbedrede delene. barnesetet blir plassert og installert slik at de ikke kan hemmes av et flyttbart sete eller døren til bilen. De myke delene skal ikke byttes ut med noen andre enn de som er anbefalt av produsenten, da de er vesentlige for ytelsen til barnesetet.
  • Page 127 Nødsituasjon Velg installasjonsmodus Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd om Barnets med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart. Installasjons- Tilbakelent Installasjon Referansealder størrelse modus posisjon Produktinformasjon 76–105 cm/ 15 måneder Posisjon Selemodus ≤22 kg til ca. 4 år ECE R129 Selemodus: for montering med 3-punktsbelte 1.
  • Page 128 Merknader for installasjon Høydejustering for hodestøtte og skuldersele se bilder Juster hodestøtten og skulderselene til riktig høyde i henhold til barnets høyde. Ved bruk med internt selesystem (selemodus) må sporene på skulderselen være på høyde med eller like over skuldrene til barnet. Ved bruk i beltestolmodus må...
  • Page 129 3. Åpne sikringen, og sett skulderbeltedelen av kjøretøybeltet gjennom den. Juster skulderselene til riktig lengde før du oppbevarer skulderstroppene og spennen i oppbevaringsrommene. 4. Trykk barnesetet godt inn i bilsetet, og trekk i beltne for å feste barnesetet Juster barnesetet til riktig vinkel. tett og sikkert.
  • Page 130 Ta av de myke delene se bilder 1. Trykk den røde knappen for å frigjøre spennen. 2. Fjern dekselet til skrittremmen. 3. Løsne knipsene på seteputen, trekk spennen til baksiden av seteputen, og fjern seteputen. Ikke fjern noen koblinger som er festet til plasten når du fjerner myke varer. Når du skal feste de myke delene igjen, gjentar du trinnene ovenfor i omvendt rekkefølge.
  • Page 131 Tervetuloa Joie -perheeseen ™ Osaluettelo Varmista ennen kokoamista, että kaikki osat ovat käytettävissä. Jos jokin Onnittelut liittymisestä Joie-perheeseen! Olemme osa puuttuu, ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään. Kokoamiseen ei innoissamme osallistumisestamme matkaanne tarvita työkaluja. pienokaisenne kanssa. Matkustaessanne parannetun Päätuki Lukituslaite lasten fortifi™ R129-turvaistuimen kanssa, käytätte Istuintyyny Päätuen säätövipu...
  • Page 132 VAROITUS VAROITUS Kaikki matkatavarat tai muut esineet, jotka voivat aiheuttaa vammoja PIDÄ huoli, että parannetun lasten turvaistuimen jäykät kohteet ja törmäystilanteessa, on kiinnitettävä kunnolla. muoviosat tulevat sijoitetuiksi niin, että niiden juuttuminen siirrettävään istuimeen tai ajoneuvon oveen on epätodennäköistä. Parannettua lasten turvaistuinjärjestelmää EI SAA KÄYTTÄÄ ilman pehmyttarvikkeita.
  • Page 133 Hätätilanne Valitse asennustila Hätätilanteessa tai onnettomuuden sattuessa kaikkein tärkeintä on Kallistettu ensiavun saaminen lapselle ja hakeutuminen välittömästi lääketieteelliseen Lapsen koko Asennustila Asennus Viiteikä asento hoitoon. 15 kuukauden 76–105cm / Tuotetiedot Valjastila Sijainti 1-4 ikäisestä noin paino ≤ 22kg 4-vuotiaaseen ECE R129 Valjastila: asennus 3-pisteturvavyöllä...
  • Page 134 Asennuksessa huomioitavaa Korkeuden asetus Päätuelle ja hartiavaljaille katso kuvat Säädä päätuki ja hartiavaljaat oikealle korkeudelle lapsen pituuden mukaan. Käytettäessä sisäistä valjasjärjestelmää (Valjastila), hartiavaljaiden kolojen on oltava samalla tasolla tai juuri lapsen hartioiden yläpuolella. Käytettäessä Istuinkoroketilassa, hartiavyön ohjainten on oltava samalla tasolla tai juuri lapsen hartioiden yläpuolella.
  • Page 135 valjasjärjestelmällä. Varastoi hartiahihnat, soljet ja niiden kielet niiden 3. Avaa lukitusmekanismi ja vie ajoneuvon hartiavyöosa sen läpi. säilytyslokeroihin, kuten kohdassa 4. Samalla, kun painat lasten turvaistuinjärjestelmää lujasti ajoneuvon Säädä ennen varastointia hartiavaljaat oikean pituisiksi ennen kuin asetat istuimeen, vedä turvavöitä kiinnittääksesi lasten turvaistuinjärjestelmän hartiahihnat ja soljen säilytysosastoihinsa.
  • Page 136 Irrota pehmyttarvikkeet katso kuvat 1. Paina punaista painiketta soljen avaamiseksi. 2. Irrota haarahihnan suojus. 3. Avaa istuintyynyn nepparit, vedä solki istuintyynyn taakse ja irrota sitten istuintyyny. Älä irrota mitään kiinnikkeitä, jotka on kiinnitetty muoviin, kun poistat pehmyttarvikkeita. Kiinnittääksesi pehmyttarvikkeet takaisin pakoilleen, toista yllä esitetyt vaiheet käänteisessä...
  • Page 137 A l l i s o n B a b y U K L t d ﹐ Ve n t u r e P o i n t ﹐ To w e r s B u s i n e s s P a r k R u g e l e y﹐...