Page 1
Codman ® VPV® System EN – ENGLISH FR – FRANÇAIS DE – DEUTSCH NL – NEDERLANDS IT – ITALIANO ES – ESPAÑOL PT (EU) – PORTUGUÊS DA – DANSK SV – SVENSKA FI – SUOMI EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ HU – MAGYAR...
EN-ENGLISH NL-NEDERLANDS PT (EU)-PORTUGUÊS FI-SUOMI A Program Unit A Programmeereenheid A Unidade de programação A ohjelmayksikkö B Transmitter Unit B Zendereenheid B Unidade do transmissor B lähetinyksikkö EL- ΕΛΛΗΝΙΚΑ FR-FRANÇAIS IT-ITALIANO DA-DANSK A Μονάδα προγραμματισμού A Unité de programmation A Programmatore A Programenhed B Μονάδα...
Page 4
IT-ITALIANO SV-SVENSKA A Schermo con display a cristalli liquidi (LCD) A Teckenfönster (LCD) B Tasto di selezione della modalità B Lägesväljarknapp C Icona della modalità valvola confezionata e diodo C Ikon för läget för förpackad ventil och indikatorlampa luminoso (LED) D Ikon för läget för implanterad ventil och D Icona della modalità...
Page 5
EN-ENGLISH PT (EU)-PORTUGUÊS Adjusting a packaged valve Regulação da válvula embalada EN-ENGLISH PT (EU)-PORTUGUÊS A Programmable valve within sterile blister package A Válvula programável no interior da embalagem A Start button A Botão Iniciar B 4 Depressions in blister blister esterilizada B Direction-of-flow arrow B Seta de direção do fluxo C Direction-of-flow arrows molded into blister...
Page 6
EN-ENGLISH PT (EU)-PORTUGUÊS EN-ENGLISH Schematics of CODMAN® HAKIM® Programmable Valves 1 Cylindrical Valve 1 Válvula cilíndrica A Inlet portion of valve FR-FRANÇAIS DA-DANSK B Direction of flow 1 Valve cylindrique 1 Cylindrisk ventil DE-DEUTSCH SV-SVENSKA FR-FRANÇAIS 1 Zylindrisches Ventil Schémas des valves programmables CODMAN® HAKIM® 1 Cylindrisk ventil NL-NEDERLANDS A Portion d’entrée de la valve...
Page 7
EN-ENGLISH NL-NEDERLANDS PT (EU)-PORTUGUÊS FI-SUOMI Adjusting an implanted valve Een geïmplanteerde klep afstellen Regulação da válvula implantada Implantoidun venttiilin säätäminen (using implanted valve mode) (door de geïmplanteerde-klepmodus te (utilizando o modo de válvula implantada) (implantoidun venttiilin tilan avulla) A Patient’s scalp gebruiken) A Couro cabeludo do paciente A Potilaan päänahka...
Page 8
EN-ENGLISH PT (EU)-PORTUGUÊS X-ray image of valve Imagem de radiografia da válvula A White marker A Marcador branco B Pressure indicator B Indicador de pressão C Direction of flow (reference) C Direção de fluxo (referência) DA-DANSK FR-FRANÇAIS Cliché radiologique de la valve Røntgenbillede af ventil A Hvid markør A Marqueur blanc...
Page 9
EN-ENGLISH PT (EU)-PORTUGUÊS Pressure indicator, as seen on packaged valve Indicador de pressão, conforme visualizado na válvula embalada (magnified) (ampliada) A Cam position (pressure indicator, shown at “70” setting) A Posição do came (indicador de pressão, apresentado na B Cam definição «70») C Flat spring B Came...
Page 10
EN – ENGLISH Codman ® Program Unit Mode Selection The CODMAN VPV System has two modes of operation: packaged valve mode and implanted valve mode. VPV® System 1 The Packaged Valve Mode The packaged valve mode is used when adjusting the setting of a valve before implantation and IMPORTANT INFORMATION when adjusting the setting of a recently implanted valve when patient skin integrity requires a sterile barrier.
EN – ENGLISH Adjusting the Valve Do not allow the system to remain in environmental extremes. Valves can be adjusted using three methods: After exposure to environmental extremes, such as those found in transport or storage, allow the system to reach room •...
Page 12
EN – ENGLISH After you press any key, the display changes to the original message: Press the transmitter’s start button. The program unit beeps once and the LCD display changes to: PACKAGED VALVE ADJUSTING VALVE PLEASE SELECT PLEASE WAIT PRESSURE At the end of the adjustment session, turn off the power switch of the program unit and unplug the power cord During the adjustment, the pressure selection keys light sequentially and the program unit emits a series of clicks from the power source.
Page 13
EN – ENGLISH Preventive Maintenance, Cleaning, and Disinfection WARNING: Do not sterilize the program unit or the transmitter, or immerse them in any liquid Do not allow liquid to enter the transmitter With general care and handling, the program unit and transmitter are virtually maintenance free. The user must do the following: Check the equipment covers and interconnecting leads before each use.
EN – ENGLISH Troubleshooting LCD displays the following message Cause Solution The signal received was not sufficient to confirm the expected movement of the Press any key; repeat the adjustment sequence, including palpating the valve, verifying the amount of valve. Possible causes include: ultrasound gel, and positioning the transmitter.
Page 15
EN – ENGLISH LCD displays the following message Cause Solution Transmitter is disconnected from the program unit. Reconnect the transmitter to the program unit. Continued occurrence of this message might indicate a technical problem; return for service TRANSMITTER HEAD DISCONNECTED Technical problem with the transmitter’s acoustic monitoring feature.
NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE, DIRECTLY OR INDIRECTLY ARISING Safety Information FROM USE OF THESE PRODUCTS. INTEGRA NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANY PERSON TO ASSUME ANY OTHER OR The CODMAN VPV System (catalog no. 823192R) complies with the requirements of ADDITIONAL LIABILITY OR RESPONSIBILITY IN CONNECTION WITH THESE PRODUCTS.
Page 17
EN – ENGLISH The positions of the pressure selection keys on the program unit’s front panel also correlate with the positions of the While the title screen is displayed, press the “30” pressure selection key on the front panel. pressure indicator on the valve, as seen when x-rayed (Figure 8). The figure shows the location of the pressure indicator The display changes to: for each setting (30 through 200).
EN – ENGLISH Table 2 – Guidance and Manufacturer’s Declaration – Immunity To confirm that the next adjustment cycle is for an inverted valve, press “80”; or press “40” to cancel and exit. When you press “80,” the display changes to: All ME Equipment and ME Systems IMPLANTED VALVE Guidance and Manufacturer’s Declaration - Immunity...
Page 19
EN – ENGLISH Table 3 – Guidance and Manufacturer’s Declaration – Immunity Table 4 – Recommended Separation Distances between portable and mobile RF Communications equipment and the VPV Programmer ME Equipment and ME Systems that are NOT Life-supporting ME Equipment and ME Systems that are NOT Life-supporting Guidance and Manufacturer’s Declaration –...
FR – FRANÇAIS Codman ® Sélection du mode d'unité de programmation Le système CODMAN VPV a deux modes de fonctionnement : le mode valve conditionnée et le mode valve implantée. Système VPV® 1 Le mode valve conditionnée Le mode valve conditionnée permet d'ajuster le réglage d'une valve avant implantation et d'ajuster INFORMATIONS IMPORTANTES le réglage d'une valve récemment implantée lorsque l'intégrité...
Page 21
FR – FRANÇAIS Ajustement de la valve Ne pas exposer le système à des conditions atmosphériques extrêmes. Les valves peuvent être réglées selon trois méthodes : Après une exposition à des conditions atmosphériques extrêmes, telles que celles observées lors du transport et du •...
Page 22
FR – FRANÇAIS Après pression sur une touche, l'écran réaffiche le message d'origine : Appuyer sur le bouton Start (démarrage) de l'émetteur. L'unité de programmation émet un bip et l'écran LCD change : VALVE CONDITIONNÉE AJUSTEMENT VALVE EN COURS SÉLECTIONNEZ VEUILLEZ PATIENTER PRESSION À...
Page 23
FR – FRANÇAIS Entretien préventif, nettoyage et désinfection AVERTISSEMENT : ne pas stériliser l'unité de programmation ni l'émetteur, ni les immerger dans un liquide Ne pas laisser de liquide pénétrer dans l'émetteur Avec une manipulation et un entretien réguliers, l'unité de programmation et l'émetteur ne nécessitent pratiquement aucun entretien particulier.
FR – FRANÇAIS Dépannage L'écran LCD affiche le message suivant Cause Solution Le signal reçu n'a pas été suffisant pour confirmer le déplacement prévu de la valve. Appuyer sur une touche ; répéter la séquence d'ajustement, notamment la palpation de la valve en Causes possibles : vérifiant la présence de suffisamment de gel échographique et en positionnant l'émetteur.
Page 25
FR – FRANÇAIS L'écran LCD affiche le message suivant Cause Solution L'émetteur est déconnecté de l'unité de programmation. Reconnecter l'émetteur à l'unité de programmation. La persistance de ce message peut indiquer un problème technique ; renvoyer l'appareil pour entretien TÊTE DU TRANSMETTEUR DÉCONNECTÉE Problème technique avec la fonction de surveillance acoustique de l'émetteur.
Integra LifeSciences Corporation n'assume toute responsabilité en matière de sécurité, de fiabilité et de performance INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (« INTEGRA ») EXERCE UN SOIN RAISONNABLE DANS LE CHOIX DES MATÉRIAUX ET des instruments que si les conditions suivantes sont respectées : LA FABRICATION DE CES PRODUITS.
Page 27
FR – FRANÇAIS La figure 7 montre une radiographie d'une valve CODMAN HAKIM. Le marqueur blanc sur la valve indique le côté droit Pendant l’affichage de l’écran d’accueil, appuyer sur la touche de sélection de la pression « 30 », sur le panneau avant. de la valve.
Page 28
FR – FRANÇAIS Tableau 2 – Recommandations et déclaration du fabricant – Immunité Appuyer sur la touche « 30 » pour lancer le prochain cycle d’ajustement pour une valve inversée ou sur « 40 » pour quitter. Quand vous appuyez sur « 30 », l’écran affiche alors : Tous les appareils et systèmes EM AJUSTER VALVE INVERSÉE ?
Page 29
FR – FRANÇAIS Tableau 3 – Recommandations et déclaration du fabricant – Immunité Tableau 4 – Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication portables et mobiles RF et le programmateur VPV Équipements et systèmes EM AUTRES que ceux de maintien des fonctions vitales Équipements et systèmes EM AUTRES que ceux de maintien des fonctions vitales...
Page 30
DE – DEUTSCH Codman ® Programmiereinheit-Modusauswahl Das CODMAN VPV-System arbeitet mit zwei Betriebsmodi: Modus „Ventil verpackt“ und Modus „Ventil implantiert“. VPV®-System 1 Modus „Ventil verpackt“ Der Modus „Ventil verpackt“ wird zur Ventileinstellung vor der Implantation und für ein gerade WICHTIGE INFORMATIONEN implantiertes Ventil verwendet, wenn wegen Hautgefährdung des Patienten eine sterile Barriere erforderlich ist.
Page 31
DE – DEUTSCH Ventileinstellung Das System nicht extremen Umgebungsbedingungen aussetzen. Ventile können auf dreierlei Weise eingestellt werden: Wenn das System, etwa durch Transport oder Lagerung, extremen Umgebungsbedingungen ausgesetzt wurde, muss es • über den Modus „Ventil verpackt“ vor der Verwendung erst wieder Zimmertemperatur annehmen. •...
Page 32
DE – DEUTSCH Die Ventileinstellung kann visuell oder durch Röntgendiagnose bestätigt werden. Siehe Anhang A. START-Taste des Senders drücken. Aus der Programmiereinheit ist ein Signalton zu hören und in der Anzeige erscheint folgende Meldung: Sobald irgendeine Taste gedrückt wird, ist in der Anzeige wieder die ursprüngliche Meldung zu sehen: VENTILEINSTELLUNG VENTIL VERPACKT BITTE WARTEN...
Page 33
DE – DEUTSCH Vorbeugende Wartung, Reinigung und Desinfektion WARNUNG: Programmiereinheit oder Sender nicht sterilisieren oder in Flüssigkeit tauchen Verhindern Sie das Eindringen von Flüssigkeiten in den Sender Bei vorsichtiger Handhabung sind Programmiereinheit und Sender praktisch wartungsfrei. Der Benutzer muss jedoch auf Folgendes achten: Vor jedem Gebrauch die Integrität der Geräteabdeckungen und Steckkontakte überprüfen.
DE – DEUTSCH Fehlerbehebung In der Anzeige ist folgende Meldung zu sehen Ursache Abhilfe Das empfangene Signal war nicht stark genug, um die erwartete Ventilvibration zu Eine beliebige Taste drücken; Einstellvorgang wiederholen, einschließlich Abtasten des Ventils, bestätigen. Mögliche Ursachen sind: die aufgetragene Menge an Ultraschall-Gel prüfen und Sender neu positionieren.
Page 35
DE – DEUTSCH In der Anzeige ist folgende Meldung zu sehen Ursache Abhilfe Sender ist nicht an Programmiereinheit angeschlossen. Sender wieder an den Programmiereinheit anschließen. SENDEKOPF Wenn diese Meldung häufiger erscheint, liegt vielleicht ein technisches Problem vor Zur Wartung NICHT ANGESCHLOSSEN einsenden Technisches Problem bei der akustischen Überwachungsfunktion des Senders.
SICH DIREKT ODER INDIREKT ÜBER DIE VERWENDUNG DIESER PRODUKTE ERGEBEN. INTEGRA ÜBERNIMMT WEDER, NOCH Sicherheitshinweise AUTORISIERT INTEGRA EINE ANDERE PERSON DAZU, IN INTEGRAS NAMEN EINE SONSTIGE ODER ZUSÄTZLICHE HAFTUNG ODER VERANTWORTUNG IN VERBINDUNG MIT DIESEN PRODUKTEN ZU ÜBERNEHMEN. Das CODMAN VPV-System (Katalog-Nr. 823192R) erfüllt die Anforderungen gemäß...
Page 37
DE – DEUTSCH Während dieser 3 Sekunden vorn am Gerät die Druckwahltaste „30“ drücken. In Abbildung 7 ist das Röntgenbild eines CODMAN HAKIM Ventils zu sehen. Die weiße Markierung auf dem Ventil zeigt die rechte Ventilseite an. Der Druckanzeiger auf dem weißen Ring gibt die gewählte Einstellung an. Falls das Ventil Daraufhin ist in der Anzeige Folgendes zu sehen: invertiert ist, würde sich die weiße Markierung auf der linken Seite befinden.
Page 38
DE – DEUTSCH Tabelle 2 – Leitlinien und Herstellererklärung – Störfestigkeit Taste „30“ drücken, um den nächsten Einstellvorgang für ein invertiertes Ventil vorzunehmen; andernfalls „40“ drücken. Falls „30“ gedrückt wurde, ist Folgendes in der Anzeige zu sehen: Alle ME-Geräte und ME-Systeme INVERTIERTES VENTIL EINSTELLEN? Leitlinien und Herstellererklärung –...
Page 39
DE – DEUTSCH Tabelle 3 – Leitlinien und Herstellererklärung – Störfestigkeit Tabelle 4 – Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem VPV Programmierer Medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische Systeme, die NICHT lebenserhaltend sind Medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische Systeme, die NICHT lebenserhaltend sind Leitlinien und Herstellererklärung –...
NL – NEDERLANDS Codman ® Moduskeuze programmeereenheid Het CODMAN VPV-systeem heeft twee bedrijfsmodi: verpakte-klepmodus en geïmplanteerde-klepmodus. VPV®-systeem 1 De verpakte-klepmodus De verpakte-klepmodus wordt gebruikt voor het afstellen van een klep voordat deze wordt BELANGRIJKE INFORMATIE geïmplanteerd en voor het afstellen van een recent geïmplanteerde klep, wanneer de huid van de patiënt beschermd moet worden met een steriele barrière.
Page 41
NL – NEDERLANDS De klep afstellen Zorg dat het systeem niet gedurende lange tijd aan extreme omgevingsomstandigheden wordt blootgesteld. Kleppen kunnen op drie manieren worden afgesteld: Als het systeem aan extreme omgevingsomstandigheden is blootgesteld, bijvoorbeeld tijdens transport of opslag, • Verpakte-klepmodus laat het dan eerst op kamertemperatuur komen.
Page 42
NL – NEDERLANDS Nadat u op een willekeurige knop hebt gedrukt, wordt de oorspronkelijke mededeling weergegeven op het venster: Druk op de startknop van de zender. De programmeereenheid geeft een pieptoon en de volgende mededeling wordt weergegeven op het lcd-venster: VERPAKTE KLEP A.U.B.
Page 43
NL – NEDERLANDS Preventief onderhoud, reiniging en desinfectie WAARSCHUWING: De programmeereenheid en de zender mogen niet worden gesteriliseerd of in een vloeistof worden ondergedompeld Er mogen geen vloeistoffen in de zender komen Bij normaal gebruik en hantering vergen de programmeereenheid en de zender vrijwel geen onderhoud. De gebruiker dient de volgende handelingen uit te voeren: Controleer steeds voor gebruik of de behuizing van de apparaten en de verbindingssnoeren nog intact zijn.
NL – NEDERLANDS Problemen oplossen Op het lcd-venster verschijnt de volgende Oorzaak Oplossing mededeling Het ontvangen signaal was niet voldoende om de verwachte beweging van de Druk op een willekeurige knop; herhaal de afstelvolgorde, inclusief het palperen van de klep, het klep te bevestigen.
Page 45
NL – NEDERLANDS Op het lcd-venster verschijnt de volgende Oorzaak Oplossing mededeling Zender is losgekoppeld van de programmeereenheid. Sluit de zender weer aan op de programmeereenheid. Als de mededeling blijft verschijnen, kan dit wijzen op een technisch probleem; retourneer voor onderhoud TRANSMITTERKOP ONTKOPPELD Technisch probleem met de akoestische controlefunctie van de zender.
Page 46
AANZIEN VAN DE VERKOOPBAARHEID OF DE GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. INTEGRA IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGERLEI INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE, VERLIEZEN OF (ON)KOSTEN DIE DIRECT OF INDIRECT UIT HET GEBRUIK VAN DEZE PRODUCTEN VOORTVLOEIEN.
Page 47
NL – NEDERLANDS De posities van de drukkeuzeknoppen op het voorpaneel van de programmeereenheid zijn ook gecorreleerd met de Als de tekst wordt weergegeven, druk op de “30”-drukkeuzeknop op het voorpaneel. posities van de drukindicator op de klep, zoals te zien is op een röntgenfoto (afbeelding 8). De afbeelding toont de De tekst in het venster verandert naar: locatie van de drukindicator bij elke instelwaarde (30 t/m 200).
Page 48
NL – NEDERLANDS Tabel 2 – Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – Immuniteit Druk op de “30”-knop om de volgende afstelcyclus in te stellen voor een omgekeerd geplaatste klep of druk op “40” om af te sluiten. Wanneer u op “30” drukt, verandert het venster in: Alle ME-apparatuur en ME-systemen AANPASSEN OMGEKEERDE KLEP?
Page 49
NL – NEDERLANDS Tabel 3 – Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – Immuniteit Tabel 4 – Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de VPV-programmeereenheid ME-apparatuur en ME-systemen die NIET levensondersteunend zijn ME-apparatuur en ME-systemen die NIET levensondersteunend zijn Richtlijnen en verklaring van de fabrikant –...
Page 50
IT – ITALIANO Codman ® Scelta della modalità per l’unità di programmazione Il sistema CODMAN VPV ha due modalità di funzionamento: modalità valvola confezionata e modalità valvola impiantata. Sistema VPV® 1 Modalità valvola confezionata INFORMAZIONI IMPORTANTI La modalità valvola confezionata viene usata quando si regola l’impostazione di una valvola prima dell’impianto o di una valvola impiantata recentemente laddove l’integrità...
Page 51
IT – ITALIANO Regolazione della valvola Non esporre il sistema a condizioni ambientali estreme per periodi prolungati. È possibile regolare le valvole attraverso tre metodi: Dopo l’esposizione a condizioni ambientali estreme, come nel caso del trasporto o dell’immagazzinamento, lasciare che •...
Page 52
IT – ITALIANO È possibile verificare l’impostazione della valvola visivamente o tramite raggi X. Consultare l’Appendice A. Premere il pulsante di avvio del trasmettitore. L’unità di programmazione emette un segnale acustico e sul display LCD viene visualizzato il seguente messaggio: Dopo la pressione di un tasto qualunque, sul display viene visualizzato il messaggio originale: VALVOLA CONFEZIONATA PROGRAM.VALVOLA IN CORSO...
Page 53
IT – ITALIANO Manutenzione preventiva, pulizia e disinfezione AVVERTENZA: l’unità di programmazione e il trasmettitore non devono essere sterilizzati né immersi in alcun tipo di liquido Non far penetrare liquidi nel trasmettitore La cura generale e l’attenzione nel maneggiare l’apparecchiatura assicurano il funzionamento dell’unità di programmazione e del trasmettitore senza necessità...
IT – ITALIANO Risoluzione dei problemi Sul display LCD è visualizzato il seguente Causa Soluzione messaggio Il segnale ricevuto non è stato sufficiente a confermare il movimento previsto Premere un tasto qualunque; ripetere la sequenza di regolazione, palpando la valvola, verificando la della valvola.
Page 55
IT – ITALIANO Sul display LCD è visualizzato il seguente Causa Soluzione messaggio Il trasmettitore è scollegato dall’unità di programmazione. Ricollegare il trasmettitore all’unità di programmazione. La persistenza di questo messaggio potrebbe indicare un problema tecnico; restituire per assistenza TRASMETTITORE SCOLLEGATO Problema tecnico con la funzione di controllo acustico del trasmettitore.
Page 56
• l’impianto elettrico della sala è conforme alle norme locali; PRESENTE GARANZIA È ESCLUSIVA E INTEGRA DISCONOSCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O IMPLICITE, COMPRESA, A TITOLO ESEMPLIFICATIVO MA NON ESAUSTIVO, QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A UN •...
Page 57
IT – ITALIANO Anche le posizioni dei tasti di selezione della pressione sul pannello anteriore dell’unità di programmazione sono correlati Mentre la schermata del titolo è visualizzata, premere il tasto di selezione della pressione “30” sul pannello anteriore. alle posizioni dell’indicatore di pressione presente sulla valvola, come mostrato dalla radiografia (figura 8). La figura Sul display viene visualizzato il messaggio: mostra la posizione dell'indicatore di pressione per ogni impostazione (da 30 a 200).
Page 58
IT – ITALIANO Tabella 2: Direttive e dichiarazione del produttore – Immunità Premere il tasto “30” per impostare il successivo ciclo di regolazione per valvola capovolta oppure il tasto “40” per uscire. Premendo “30”, sul display viene visualizzato il seguente messaggio: Tutti i sistemi e le apparecchiature elettromedicali PROGRAMMAZIONE VALVOLA CAPOVOLTA?
Page 59
IT – ITALIANO Tabella 3: Direttive e dichiarazione del produttore – Immunità Tabella 4 – Distanze di separazione consigliate fra apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e programmatore VPV Apparecchiature e sistemi elettromedicali NON salvavita Apparecchiature e sistemi elettromedicali NON salvavita Direttive e dichiarazione del produttore –...
Page 60
ES – ESPAÑOL Codman ® Selección del modo de la unidad de programa El sistema CODMAN VPV tiene dos modos de operación: modo de válvula envasada y modo de válvula implantada. Sistema VPV® 1 Modo de válvula envasada El modo de válvula envasada se utiliza cuando se ajusta una válvula antes de su implante y cuando INFORMACIÓN IMPORTANTE se ajusta una válvula recientemente implantada cuando la integridad de la piel del paciente requiere una barrera estéril.
Page 61
ES – ESPAÑOL Ajuste de la válvula No permita que el sistema permanezca en condiciones ambientales extremas. Las válvulas se pueden ajustar mediante tres métodos: Después de la exposición a condiciones ambientales extremas, como las que se generan en el transporte o el •...
Page 62
ES – ESPAÑOL Después de pulsar cualquier tecla, la pantalla cambia al mensaje original: Presione el botón de inicio del transmisor. La unidad de programa emite un sonido y la pantalla LCD cambia a: VÁLVULA ENVASADA AJUSTANDO VÁLVULA POR FAVOR POR FAVOR ESPERE SELECCIONE PRESIÓN Al final de la sesión de ajuste, apague el interruptor de encendido de la unidad de programa y desenchufe el cable...
Page 63
ES – ESPAÑOL Mantenimiento preventivo, limpieza y desinfección ADVERTENCIA: No esterilice la unidad de programa ni el transmisor, ni los sumerja en ningún líquido Evite que los líquidos entren en el transmisor Con cuidado y manejo generales, la unidad de programa y el transmisor prácticamente no necesitan mantenimiento. El usuario debe hacer lo siguiente: Compruebe las cubiertas del equipo y los cables de interconexión antes de cada uso.
ES – ESPAÑOL Solución de problemas La pantalla LCD muestra el siguiente mensaje Causa Solución La señal recibida no fue suficiente para confirmar el movimiento esperado de la Presione cualquier tecla; repita la secuencia de ajuste, incluida la palpación de la válvula, la verificación de válvula.
Page 65
ES – ESPAÑOL La pantalla LCD muestra el siguiente mensaje Causa Solución El transmisor está desconectado de la unidad de programa. Vuelva a conectar el transmisor a la unidad de programa. La aparición continua de este mensaje podría indicar un problema técnico; devuélvalo para su reparación CABEZA TRANSMISORA DESCONECTADA Problema técnico con la función de monitorización acústica del transmisor.
INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) HA PRESTADO LA ATENCIÓN LÓGICA A LA SELECCIÓN DE MATERIALES Y A Integra LifeSciences Corporation acepta la responsabilidad de los efectos de la seguridad, fiabilidad y rendimiento del LA MANO DE OBRA DE ESTOS PRODUCTOS. INTEGRA GARANTIZA QUE ESTOS PRODUCTOS SERÁN CONFORMES A LA GARANTÍA equipo solo si: LIMITADA DEL PRODUCTO QUE CONSTA EN EL ETIQUETADO DEL PRODUCTO O EL CATÁLOGO DE PRODUCTOS APLICABLE.
Page 67
ES – ESPAÑOL Las posiciones de las teclas de selección de presión en el panel frontal de la unidad de programa también se correlacionan Mientras se visualiza la pantalla de título, presione la tecla “30” de selección de presión del panel frontal. con las posiciones del indicador de presión en la válvula, tal como se observa cuando se toman radiografías (imagen 8).
Page 68
ES – ESPAÑOL Tabla 2: Guía y declaración del fabricante: inmunidad Presione la tecla “30” para configurar el siguiente ciclo de ajuste de una válvula invertida o bien presione la tecla “40” para salir. Al presionar “30”, la pantalla cambia a: Todos los equipos y sistemas EM ¿AJUSTAR VÁLVULA INVERTIDA?
Page 69
ES – ESPAÑOL Tabla 3: Guía y declaración del fabricante: inmunidad Tabla 4: Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones por radiofrecuencia portátiles y móviles y el programador VPV Los equipos y sistemas EM que NO están destinados al soporte vital Los equipos y sistemas EM que NO están destinados al soporte vital Guía y declaración del fabricante: inmunidad El programador VPV se diseñó...
PT (EU) – PORTUGUÊS Codman ® Seleção do modo da unidade de programação O sistema CODMAN VPV dispõe de dois modos de funcionamento: o modo de válvula embalada e o modo de válvula implantada. Sistema VPV® 1 Modo de válvula embalada INFORMAÇÕES IMPORTANTES O modo de válvula embalada é...
Page 71
PT (EU) – PORTUGUÊS Regulação da válvula Não deixe o sistema sujeito a condições ambientais extremas. A regulação das válvulas pode ser feita por três métodos: Após a exposição a condições extremas, tal como acontece durante o transporte ou o armazenamento, deixe o sistema •...
Page 72
PT (EU) – PORTUGUÊS Após premir qualquer tecla, o ecrã regressa à mensagem original: Prima o botão Iniciar no transmissor. A unidade de programação emite um sinal sonoro e o ecrã LCD muda para: VÁLVULA EMBALADA VÁLVULA EM REGULAÇÃO FAVOR SELECCIONAR FAVOR AGUARDAR PRESSÃO No final da sessão de regulação, desligue o interruptor de alimentação da unidade de programação e desligue o...
Page 73
PT (EU) – PORTUGUÊS Manutenção preventiva, limpeza e desinfeção AVISO: Não esterilize a unidade de programação nem o transmissor, nem os mergulhe em qualquer tipo de líquido Evite a entrada de líquidos no transmissor Desde que se tenham os cuidados habituais no seu manuseamento, a unidade de programação e o transmissor praticamente não precisam de manutenção.
PT (EU) – PORTUGUÊS Resolução de problemas Mensagem apresentada no LCD Causa Solução O sinal recebido não foi suficiente para confirmar o movimento esperado da válvula. Prima qualquer tecla; repita a sequência de regulação, incluindo a palpação da válvula, verificando a As causas possíveis são as seguintes: quantidade de gel ecográfico e o posicionamento do transmissor.
Page 75
PT (EU) – PORTUGUÊS Mensagem apresentada no LCD Causa Solução O transmissor está desligado da unidade de programação. Volte a ligar o transmissor à unidade de programação. A persistência da ocorrência desta mensagem pode indiciar um problema técnico; devolva ao serviço de CABEÇA DO TRANSMISSOR assistência técnica DESLIGADA...
Page 76
• as regulações, modificações ou reparações forem realizadas por pessoal autorizado; APLICÁVEL. ESTA GARANTIA É EXCLUSIVA E A INTEGRA RENUNCIA TODAS AS DEMAIS GARANTIAS, EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS, • a instalação elétrica da sala em questão estiver em conformidade com os regulamentos locais;...
Page 77
PT (EU) – PORTUGUÊS As posições das teclas de seleção de pressão no painel frontal da unidade de programação também estão correlacionadas Enquanto o ecrã de título for apresentado, prima a tecla de seleção de pressão «30» no painel frontal. com as posições do indicador de pressão da válvula, tal como é...
Page 78
PT (EU) – PORTUGUÊS Tabela 2 — Orientação e declaração do fabricante — Imunidade Prima a tecla «30» para programar o próximo ciclo de regulação de uma válvula invertida ou prima «40» para sair. Se premir «30», o ecrã muda para: Todos os equipamentos EM e sistemas EM REGULAR VÁLVULA INVERTIDA?
Page 79
PT (EU) – PORTUGUÊS Tabela 3 — Orientação e declaração do fabricante — Imunidade Tabela 4 — Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento de comunicações por RF portátil e móvel e o programador VPV Equipamento EM e sistemas EM NÃO destinados a suporte de vida Equipamento EM e sistemas EM NÃO destinados a suporte de vida Orientação e declaração do fabricante —...
DA – DANSK Codman ® Programenhedens valmuligheder CODMAN VPV-systemet har to driftstilstande: tilstanden Emballeret ventil og tilstanden Implanteret ventil. VPV®-system 1 Tilstanden Emballeret ventil Tilstanden Emballeret ventil anvendes, når indstillingen for en ventil skal justeres før implantation, VIGTIG INFORMATION og ved justering af indstillingen for en nylig implanteret ventil, hvor tilstanden af patientens hud kræver en steril barriere.
Page 81
DA – DANSK Justering af ventilen Systemet må ikke udsættes for ekstreme miljøpåvirkninger i længere perioder. Ventiler kan justeres på tre måder: Efter eksponering for ekstreme miljøpåvirkninger, såsom under transport eller opbevaring, skal systemet opnå • Tilstanden Emballeret ventil stuetemperatur inden anvendelse. •...
Page 82
DA – DANSK Når du trykker på en hvilken som helst tast, vender displayet tilbage til den oprindelige meddelelse: Tryk på senderens startknap. Programenheden bipper én gang, og LCD-displayet ændres til: EMBALLERET VENTIL JUSTERER VENTIL VÆLG VENLIGST VENT VENLIGST TRYK Efter justeringsproceduren slukkes der for afbryderen på...
Page 83
DA – DANSK Forebyggende vedligeholdelse, rengøring og desinfektion ADVARSEL: Programenheden og senderen må ikke steriliseres eller nedsænkes i væske Sørg for, at der ikke trænger væske ind i senderen Med almindelig behandling og håndtering er programenheden og senderen stort set vedligeholdelsesfri. Brugeren skal gøre følgende: Kontrollér før hver brug, at udstyrets dæksler og forbindende ledninger er intakte.
Page 84
DA – DANSK Fejlfinding LCD-displayet viser følgende meddelelse Årsag Løsning Det signal, der blev modtaget, var ikke tilstrækkeligt til at bekræfte ventilens Tryk på en vilkårlig tast. Gentag justeringsproceduren, herunder palpering af ventilen, idet mængden af forventede bevægelser. Mulige årsager omfatter: ultralydsgel og positioneringen af senderen kontrolleres.
Page 85
DA – DANSK LCD-displayet viser følgende meddelelse Årsag Løsning Senderen er koblet fra programenheden. Tilslut senderen til programenheden igen. Vedvarende visning af denne meddelelse kan være tegn på et teknisk problem Returnér systemet til SENDERHOVED service FRAKOBLET Teknisk problem i senderens akustiske overvågningsfunktion Udskift senderen.
Page 86
INTEGRA PÅTAGER SIG INTET ANSVAR FOR TILFÆLDIGE ELLER FØLGETAB, ØDELÆGGELSE ELLER UDGIFTER, SOM DIREKTE Sikkerhedsoplysninger ELLER INDIREKTE HAR TILKNYTNING TIL ANVENDELSEN AF DISSE PRODUKTER. INTEGRA PÅTAGER SIG IKKE OG TILLADER IKKE CODMAN VPV-systemet (katalognr. 823192R) opfylder kravene i EN ANDEN PERSON AT PÅTAGE SIG ANDEN ELLER YDERLIGERE ERSTATNINGSPLIGT ELLER ANSVAR I FORBINDELSE MED DISSE PRODUKTER.
Page 87
DA – DANSK Appendiks A: Kontrol af ventiljustering: visuelt eller ved Appendiks C: Valg af sprog (valgfrit) røntgengennemlysning Denne valgfrie kommando lader brugeren vælge mellem 12 sprog til visning af anvisninger og fejlmeddelelser på displayet. Standardsproget er engelsk. Justering af den emballerede ventil kan bekræftes visuelt eller ved røntgen. Justering af den implanterede ventil kan bekræftes med røntgen, hvis det ønskes.
Page 88
DA – DANSK Tabel 2 – Vejledning og producentens erklæring – immunitet Mens titelskærmen vises, skal du trykke på trykindstillingstasten ”70” på frontpanelet. Skærmen ændres til: JUSTER OMVENDT Alt elektromedicinsk udstyr og alle elektromedicinske systemer VENTIL? 30 = JA 40 = NEJ Vejledning og producentens erklæring –...
Page 89
DA – DANSK Tabel 3 – Vejledning og producentens erklæring – immunitet Tabel 4 – Anbefalede sikkerhedsafstande mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og VPV-programmeringsenheden ME-udstyr og ME-systemer, som IKKE er livsopretholdende ME-udstyr og ME-systemer, som IKKE er livsopretholdende Vejledning og producentens erklæring – immunitet VPV-programmeringsenheden er beregnet til anvendelse i det elektromagnetiske miljø, som er specificeret herunder.
SV – SVENSKA Codman ® Val av programmeringsenhetens läge CODMAN VPV-systemet har två driftlägen: läget för förpackad ventil och läget för implanterad ventil. VPV®-system 1 Läget för förpackad ventil Läget för förpackad ventil används vid justering av ventilinställningen före implantering och vid VIKTIG INFORMATION justering av inställningen av en nyligen implanterad ventil där integriteten av patientens hud kräver ett sterilt skydd.
Page 91
SV – SVENSKA Justera ventilen Lämna inte kvar systemet i extrema miljöförhållanden. Ventiler kan justeras med hjälp av tre metoder: Om systemet utsatts för extrema miljöförhållanden, t.ex. under transport eller förvaring, ska det tillåtas anta • Läget för förpackad ventil rumstemperatur.
Page 92
SV – SVENSKA När du har tryckt på en knapp ändras teckenfönstret till det ursprungliga meddelandet: Tryck på sändarens startknapp. Programmeringsenheten piper en gång och teckenfönstret ändras till: FÖRPACKAD VENTIL JUSTERAR VENTILEN VÄLJ VÄNTA TRYCK Vid slutet av justeringssessionen, stänger du av programmeringsenhetens strömbrytare och kopplar bort Under justeringen tänds tryckvalsknapparna i tur och ordning och programmeringsenheten ger ifrån sig en rad nätsladden från eluttaget.
Page 93
SV – SVENSKA Förebyggande underhåll, rengöring och desinfektion VARNING: Sterilisera inte programmeringsenheten eller sändaren, och sänk inte heller ned dem i vätska Låt ingen vätska komma in i sändaren Med allmän skötsel är programmeringsenheten och sändaren praktiskt taget underhållsfria. Användaren måste göra följande: Kontrollera utrustningens skydd och sladdar före varje användning.
Page 94
SV – SVENSKA Felsökning Teckenfönstret visar följande meddelande Orsak Lösning Den mottagna signalen var inte tillräcklig för att bekräfta ventilens förväntade Tryck på valfri knapp; upprepa justeringssekvensen, inklusive palpering av ventilen, kontrollera mängden rörelse. Möjliga orsaker innefattar: ultraljudsgel och placera sändaren. Felaktig placering av sändaren REPETERA JUSTERINGEN Om meddelandet fortsätter att visas kan röntgen användas för att bekräfta ändringarna i...
Page 95
SV – SVENSKA Teckenfönstret visar följande meddelande Orsak Lösning Sändaren är frånkopplad från programmeringsenheten. Återanslut sändaren till programmeringsenheten. Om det här meddelandet fortsätter visas kan det tyda på ett tekniskt problem; returnera för service SÄNDARHUVUDET FRÅNKOPPLAT Tekniskt problem med sändarens akustiska övervakningsfunktion. Byt ut givaren.
Page 96
SYFTE. INTEGRA SKA INTE HÅLLAS ANSVARIG FÖR NÅGRA OFÖRUTSEDDA ELLER PÅFÖLJANDE FÖRLUSTER, SKADOR ELLER Säkerhetsinformation UTGIFTER SOM DIREKT ELLER INDIREKT UPPSTÅR SOM EN FÖLJD AV ANVÄNDNINGEN AV DESSA PRODUKTER. INTEGRA VARKEN CODMAN VPV-systemet (katalognr 823192R) uppfyller kraven i ANTAR ELLER BEMYNDIGAR NÅGON PERSON ATT ANTA NÅGOT ANNAT ELLER YTTERLIGARE SKADESTÅND ELLER ANSVAR I SAMBAND MED DESSA PRODUKTER.
Page 97
SV – SVENSKA Positionerna av tryckvalsknapparna på programmeringsenhetens frontpanel motsvarar också positionerna av När titelskärmen visas trycker du på tryckvalsknappen ”30” på frontpanelen. tryckindikatorn på ventilen som den ser ut när den röntgas (figur 8). Figuren visar tryckindikatorns läge för varje Teckenfönstret ändras till: inställning (30 till 200).
Page 98
SV – SVENSKA Tabell 2 – Riktlinjer och tillverkardeklaration – Immunitet Tryck på ”30”-knappen för att ställa in nästa inställningscykel för en inverterad ventil, eller tryck på ”40” för att avsluta. När du trycker på ”30” ändras teckenfönstret till: All ME-utrustning och ME-system JUSTERA DEN INV.
Page 99
SV – SVENSKA Tabell 3 – Riktlinjer och tillverkardeklaration – Immunitet Tabell 4 – Rekommenderade avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och VPV-programmeraren ME-utrustning och ME-system som INTE är livsuppehållande ME-utrustning och ME-system som INTE är livsuppehållande Riktlinjer och tillverkardeklaration – Immunitet VPV-programmeraren är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö...
FI – SUOMI Codman ® Ohjelmayksikön tilan valinta CODMAN VPV -järjestelmässä on kaksi toimintatilaa: pakatun venttiilin tila ja implantoidun venttiilin tila. VPV®-järjestelmä 1 Pakatun venttiilin tila Pakatun venttiilin tilaa käytetään, kun venttiilin asetusta säädetään ennen implantointia ja kun TÄRKEÄÄ TIETOA vasta implantoidun venttiilin asetusta säädetään potilaan ihon eheyden vaatiessa steriilin suojan.
Page 101
FI – SUOMI Venttiilin säätäminen Järjestelmää ei saa altistaa suurille lämpötilan vaihteluille. Venttiilit voidaan säätää kolmella tavalla: Jos järjestelmä on altistunut suurille lämpötilan vaihteluille, esim. kuljetuksen tai säilytyksen aikana, on sen annettava • Pakatun venttiilin tila mukautua huoneenlämpöön ennen käyttöä. •...
Page 102
FI – SUOMI Kun mitä tahansa näppäintä painetaan, näyttöön muuttuu alkuperäinen viesti: Paina lähettimen käynnistyspainiketta. Ohjelmayksikkö antaa äänimerkin kerran ja LCD-näyttöön tulee: PAKATTU VENTTIILI VENTTIILIÄ SÄÄDETÄÄN VALITSE ODOTA PAINE Kytke säätöistunnon lopuksi ohjelmayksikön virtakytkin pois päältä ja irrota virtajohto pistorasiasta. Säätämisen aikana paineen valintanäppäimet syttyvät järjestyksessä...
Page 103
FI – SUOMI Ennakoiva ylläpito, puhdistus ja desinfiointi VAROITUS: Ohjelmayksikköä tai lähetintä ei saa steriloida eikä upottaa mihinkään nesteeseen Älä päästä nestettä lähettimen sisään Normaaleissa käyttöolosuhteissa ohjelmayksikkö ja lähetin eivät tarvitse mitään huoltoa. Käyttäjän on kuitenkin tehtävä seuraavat toimenpiteet: Tarkista laitteen kannet ja liitosjohdot ennen jokaista käyttökertaa. Jos osissa on vaurioita, älä käytä niitä vaan palauta laite huollettavaksi (katso Huolto ja korjaus).
Page 104
FI – SUOMI Vianmääritys Nestekidenäyttöön tulee seuraava viesti Ratkaisu Vastaanotettu signaali ei riitä vahvistamaan odotettua venttiilin liikettä. Paina mitä tahansa näppäintä, toista säätöjärjestys mukaan lukien venttiilin tunnustelu, ultraäänigeelin Mahdollisia syitä ovat: määrän tarkistaminen ja lähettimen asettelu. Lähettimen väärä sijainti TOISTA SÄÄTÖ Jos viesti ilmestyy edelleen, venttiilin asetukseen tehdyt muutokset voidaan vahvistaa röntgenkuvan avulla.
Page 105
FI – SUOMI Nestekidenäyttöön tulee seuraava viesti Ratkaisu Lähetin on irronnut ohjelmayksiköstä. Kytke lähetin takaisin ohjelmayksikköön. Jos tämä ilmoitus tulee näkyviin jatkuvasti, se voi olla merkki teknisestä ongelmasta; palauta LÄHETINPÄÄ huollettavaksi KYTKEMÄTTÄ Tekninen ongelma lähettimen akustisessa seurantatoiminnossa. Vaihda lähetin. ANTURIVIRHE Säädä...
Page 106
• laitteistoa käytetään näiden käyttöohjeiden mukaisesti. ON YKSINOMAINEN, JA INTEGRA KIELTÄÄ KAIKKI MUUT TAKUUT, VÄLITTÖMÄT JA VÄLILLISET, MUKAAN LUKIEN (MUTTA NÄIHIN RAJOITTUMATTA) OLETETUT TAKUUT TUOTTEEN KAUPPAKELPOISUUDESTA TAI TIETTYYN TARKOITUKSEEN SOVELTUVUUDESTA. INTEGRA EI OLE VASTUUSSA LIITÄNNÄISISTÄ TAI SEURAAMUKSELLISISTA MENETYKSISTÄ, VAHINGOISTA TAI KUSTANNUKSISTA, Turvallisuustiedot JOTKA SUORAAN TAI VÄLILLISESTI JOHTUVAT NÄIDEN TUOTTEIDEN KÄYTÖSTÄ.
Page 107
FI – SUOMI Ohjelmayksikön etupaneelin paineen valintanäppäinten sijainnit vastaavat myös venttiilin paineosoittimen sijainteja, Kun aloitusnäyttö tulee näkyviin, paina paineen valintanäppäintä “30” etupaneelista. kuten röntgenkuvassa näkyy (kuva 8). Kuvassa näkyy kunkin asetuksen (30–200) paineosoittimen sijainti. Kun venttiili Näyttöön tulee: on säädetty asetuksille 70, 120 tai 170, paineosoitin kohdistuu venttiilin keskellä olevan "X"-merkin kanssa. 30 = ENGLISH 40 = DEUTSCH Pakatun venttiilin paineosoittimen sijainnin voi nähdä...
Page 108
FI – SUOMI Taulukko 2 – Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – häiriönsieto Aseta käänteisen venttiilin seuraava säätöjakso painamalla näppäintä “30” tai poistu painamalla näppäintä “40”. Kun painat näppäintä ”30”, näyttöön tulee: Kaikki lääkinnälliset sähkölaitteet ja lääkinnälliset sähköjärjestelmät SÄÄDETÄÄNKÖ KÄÄNT. Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – häiriönsieto VENTTIILI? VPV-ohjelmointilaite on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä...
Page 109
FI – SUOMI Taulukko 3 – Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – häiriönsieto Taulukko 4 – Suositeltavat erotusetäisyydet kannettavien ja mobiilien radiotaajuuksisten tiedonsiirtolaitteiden ja VPV-ohjelmointilaitteen välillä Lääkinnälliset sähkölaitteet ja lääkinnälliset sähköjärjestelmät, jotka EIVÄT ole elämää ylläpitäviä Lääkinnälliset sähkölaitteet ja lääkinnälliset sähköjärjestelmät, jotka EIVÄT ole elämää...
EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ Codman Επιλογή τρόπου λειτουργίας μονάδας προγραμματισμού ® Το σύστημα CODMAN VPV διαθέτει δύο τρόπους λειτουργίας: τρόπο λειτουργίας συσκευασμένης βαλβίδας και τρόπο λειτουργίας εμφυτευμένης βαλβίδας. Σύστημα VPV ® 1. Τρόπος λειτουργίας συσκευασμένης βαλβίδας ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ο τρόπος λειτουργίας συσκευασμένης βαλβίδας χρησιμοποιείται κατά ρύθμιση μιας βαλβίδας πριν...
Page 111
EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ρύθμιση της βαλβίδας Μην επιτρέπετε την παραμονή του συστήματος σε ακραίες περιβαλλοντικές συνθήκες. Η ρύθμιση των βαλβίδων μπορεί να γίνει με χρήση τριών μεθόδων: Μετά από τυχόν έκθεση σε ακραίες περιβαλλοντικές συνθήκες, όπως κατά τη μεταφορά και τη φύλαξη, αφήστε το •...
Page 112
EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μόλις ολοκληρωθεί η ρύθμιση (σε περίπου 3 δευτερόλεπτα), η μονάδα προγραμματισμού θα εκπέμψει έναν Πριν από την τοποθέτηση της συσκευής μετάδοσης στο δέρμα του κρανίου, βεβαιωθείτε ότι το βέλος που παρατεταμένο ήχο και στην οθόνη θα εμφανιστεί το μήνυμα: βρίσκεται...
Page 113
EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ρύθμιση βαλβίδας: Τρόπος λειτουργίας συσκευασμένης βαλβίδας με εμφυτευμένη βαλβίδα Για να ρυθμίσετε μια πρόσφατα εμφυτευμένη βαλβίδα, χρησιμοποιήστε ένα αποστειρωμένο ιμάτιο για να προφυλάξετε τον ασθενή από τυχόν επαφή με τη συσκευή μετάδοσης. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Σημείωση: Όταν χρησιμοποιείται ιμάτιο, επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας συσκευασμένης βαλβίδας διότι ο τρόπος λειτουργίας...
EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αντιμετώπιση προβλημάτων Στην οθόνη LCD εμφανίζεται το παρακάτω Αιτία Λύση μήνυμα Το σήμα που λαμβάνεται δεν είναι επαρκές για να επιβεβαιώσει την αναμενόμενη Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο. Επαναλάβετε τη διαδικασία ρύθμισης, συμπεριλαμβανομένων της κίνηση της βαλβίδας. Στις πιθανές αιτίες περιλαμβάνονται οι εξής: ψηλάφησης...
Page 115
EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ Στην οθόνη LCD εμφανίζεται το παρακάτω Αιτία Λύση μήνυμα Η συσκευή μετάδοσης έχει αποσυνδεθεί από τη μονάδα προγραμματισμού. Επανασυνδέστε τη συσκευή μετάδοσης στη μονάδα προγραμματισμού. Η συνεχής εμφάνιση αυτού του μηνύματος πιθανόν να υποδεικνύει κάποιο τεχνικό πρόβλημα. Η...
Page 116
καθορίζονται στην ενότητα Προδιαγραφές. Η INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION («INTEGRA») ΕΧΕΙ ΕΠΙΔΕΙΞΕΙ ΕΥΛΟΓΗ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΣΤΗΝ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΩΝ ΥΛΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΑΥΤΩΝ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ. Η INTEGRA ΕΓΓΥΑΤΑΙ ΟΤΙ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΘΑ ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ Ευθύνη του κατασκευαστή ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΤΟΥΣ, ΟΠΩΣ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ ΣΤΙΣ ΕΤΙΚΕΤΕΣ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ Ή ΤΟΝ ΙΣΧΥΟΝΤΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ.
Page 117
EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενόσω προβάλλεται η οθόνη τίτλων, πατήστε το πλήκτρο επιλογής πίεσης «30» που βρίσκεται στην πρόσοψη. Οι θέσεις των πλήκτρων επιλογής πίεσης στην πρόσοψη της μονάδας προγραμματισμού συσχετίζονται επίσης με τις θέσεις της ένδειξης πίεσης πάνω στη βαλβίδα, όπως αυτή φαίνεται σε ακτινογραφία (Εικόνα 8). Η εικόνα δείχνει τη θέση Τότε, στην...
Page 118
EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πίνακας 2 — Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή — Ατρωσία Πατήστε το πλήκτρο «30» για να ξεκινήσετε τον επόμενο κύκλο ρύθμισης για ανεστραμμένη βαλβίδα ή πατήστε το πλήκτρο «40» για να εξέλθετε. Εάν πατήσετε το πλήκτρο «30», στην οθόνη θα εμφανιστεί το μήνυμα: Κάθε...
Page 119
EL – ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πίνακας 3 — Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή — Ατρωσία Πίνακας 4 — Συνιστώμενες αποστάσεις διαχωρισμού μεταξύ φορητών και κινητών συσκευών επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων και του Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός και ιατρικά ηλεκτρικά προγραμματιστή VPV συστήματα που ΔΕΝ υποστηρίζουν ζωτικές λειτουργίες Ιατρικός...
HU – MAGYAR Codman ® Programozó egység – üzemmódválasztás A CODMAN VPV rendszer két üzemmóddal rendelkezik: a becsomagolt szelep üzemmóddal és a beültetett szelep üzemmóddal. VPV® rendszer 1 Becsomagolt szelep üzemmód FONTOS INFORMÁCIÓK A becsomagolt szelep üzemmódot akkor kell használni, ha a szelep beállítására a beültetés előtt kerül sor, vagy ha az újonnan beültetett szelep beállítására kerül sor, és a beteg bőrének épsége Kérjük, használat előtt olvassa el érdekében steril módon izolálni kell a bőrfelületet az adókészüléktől.
Page 121
HU – MAGYAR A szelep beállítása Ne tegye ki a rendszert szélsőséges környezeti viszonyoknak. A szelepek három módszer alkalmazásával állíthatók be: Ha a készülék szélsőséges környezeti viszonyoknak volt kitéve, például a szállítás vagy tárolás során, hagyja, hogy elérje • Becsomagolt szelep üzemmód a szobahőmérsékletet.
Page 122
HU – MAGYAR Miután megnyom egy gombot, a kijelző az eredeti üzenetre vált át: Nyomja meg az adókészülék start gombját. A programozó egység egyet sípol, és az LCD-kijelzőn a következő üzenet jelenik meg: ADJUSTING VALVE PACKAGED VALVE PLEASE WAIT PLEASE SELECT PRESSURE A SZELEP ÁTÁLLÍTÁSA BECSOMAGOLT SZELEP KÉREM VÁRJON...
Page 123
HU – MAGYAR Megelőző karbantartás, tisztítás és fertőtlenítés FIGYELMEZTETÉS: A programozó egységet és az adókészüléket tilos sterilizálni, illetve bármilyen folyadékba meríteni Ne hagyja, hogy folyadék jusson az adókészülék belsejébe Általános ápolás és kezelés mellett a programozó egység és az adókészülék gyakorlatilag nem igényel karbantartást. A felhasználónak a következőket kell tennie: Minden használat előtt ellenőrizze a berendezés burkolatát és az egyes részek közötti vezetékeket.
Page 124
HU – MAGYAR Hibaelhárítás Az LCD-n megjelenő üzenet A hiba oka Megoldás A kapott jel nem volt elégséges a szelep várt mozgásának megerősítéséhez. Nyomjon meg egy gombot; ismételje meg a beállítási eljárást, ezen belül tapintsa ki a szelepet, ellenőrizze A lehetséges okok a következők: az ultrahanggél mennyiségét és az adókészülék elhelyezkedését.
Page 125
HU – MAGYAR Az LCD-n megjelenő üzenet A hiba oka Megoldás Az adókészülék nem csatlakozik a programozó egységhez. Csatlakoztassa ismét az adókészüléket a programozó egységhez. TRANSMITTER HEAD Az üzenet tartósan ismétlődő megjelenése műszaki problémát jelezhet; küldje vissza az eszközt DISCONNECTED szervizelésre ADÓFEJ NINCSEN CSATLAKOZTATVA...
Page 126
A berendezést a jelen használati útmutatónak megfelelően használják. VESZTESÉGÉRT, KÁRÉRT VAGY KIADÁSÉRT, AMELY KÖZVETLENÜL VAGY KÖZVETVE EZEN TERMÉKEK HASZNÁLATÁBÓL ERED. AZ INTEGRA TOVÁBBÁ NEM VÁLLAL, ÉS NEM JOGOSÍT FEL MÁST SEM ARRA, HOGY BÁRMILYEN EGYÉB FELELŐSSÉGET VAGY A biztonságosságra vonatkozó tájékoztatás KÖTELEZETTSÉGET VÁLLALJON EZEN TERMÉKEKKEL KAPCSOLATBAN.
Page 127
HU – MAGYAR A függelék: A szelep beállításának ellenőrzése: Vizuálisan vagy C függelék: A nyelv kiválasztása (opcionális) röntgenvizsgálattal Ez az opcionális parancs lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy 12 nyelv közül kiválassza, milyen nyelven jelenjenek meg az utasítások és hibaüzenetek. Az alapértelmezett nyelv az angol. A becsomagolt szelep beállítása vizuálisan vagy röntgenvizsgálattal ellenőrizhető.
Page 128
HU – MAGYAR D függelék: Fordított szelepbeállítási ciklus (opcionális) E függelék: Klinikai vizsgálatok összefoglalása A fordított szelep röntgennel diagnosztizálható: a fehér jelölés a szelep bal oldalán jelenik meg a jobb oldal helyett. Ha a Egy 172 alanyt magában foglaló klinikai vizsgálat során 159 alanyról készült röntgenfelvétel, amelyet vak módon, egy szelep fordított állását diagnosztizálták, a szelep a fordított szelepbeállítási ciklus segítségével állítható...
Page 129
HU – MAGYAR 2 táblázat – Útmutató és a gyártó nyilatkozata – zavartűrés 3 táblázat – Útmutató és a gyártó nyilatkozata – zavartűrés Minden gyógyászati villamos készülék és gyógyászati villamos rendszer NEM életmentő funkciójú gyógyászati villamos berendezések és gyógyászati villamos rendszerek Útmutató...
Page 130
HU – MAGYAR 4 táblázat – A hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs berendezések és a VPV programozóegység közötti ajánlott elkülönítési távolságok NEM életmentő funkciójú gyógyászati villamos berendezések és gyógyászati villamos rendszerek Ajánlott elkülönítési távolságok a VPV programozó egység esetében A VPV programozó egységet olyan elektromágneses környezetben való használatra tervezték, amelyben a kibocsátott zavaró...
Page 144
Waste Electrical and Electronic Equipment Made In Implanted Valve Mode FR – Déchets d’équipements électriques et électroniques FR – Fabriqué en FR – Mode valve implantée DE – Elektronik- und Elektroschrott DE – Hergestellt in DE – Modus „Ventil implantiert“ NL –...
Page 145
Packaged Valve Mode FR – Mode valve conditionnée DE – Modus „Ventil verpackt“ NL – Verpakte-klepmodus IT – Modalità valvola confezionata ES – Modo de válvula envasada PT (EU) – Modo de válvula embalada DA – Tilstanden Emballeret ventil SV – läget för förpackad ventil FI –...
Need help?
Do you have a question about the Godman VPV and is the answer not in the manual?
Questions and answers