Page 2
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ / ΥΔΡΑΥΛΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΜΕ ΠΙΣΤΟΝΙΑ GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) HAVA / HİDROLİKLE ÇALIŞAN PİSTON POMPALARI INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) PNEUMATYCZNE / HYDRAULICZNE POMPY TŁOKOWE VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) PNEUMATICKÁ / HYDRAULICKÁ PÍSTOVÁ ČERPADLA ÜLDTEAVE Eesti (et) PNEUMO- VÕI HÜDROAJAMIGA KOLBPUMBAD ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu)
Page 3
GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS...
GENERAL INFORMATION English (en) COVERING: SAFETY PRECAUTIONS & PLACING INTO SERVICE AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING, OPERATING OR SERVICING THIS EQUIPMENT. It is the responsibility of the employer to place this information into the hands of the operator. PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE A piston pump is a motor driven reciprocating plunger pump used to move a fluid media.
Page 5
Check the pump wetted parts for compatibility before us- EXPLOSION HAZARD. Models containing alu- WARNING ing with solvents of this type. minum wetted parts cannot be used with 1,1,1-trichlo- roethane, methylene chloride or other halogenated hy- drocarbon solvents which may react and explode. GENERAL PRODUCT SAFETY INFORMATION For use in Explosive Gas Atmospheres the TEMPERATURE EXCESSIVE INLET AIR / HYDRAULIC PRESSURE.
PLACING INTO SERVICE AIR / HYDRAULIC AND LUBE REQUIREMENTS OPERATION EXCESSIVE AIR / HYDRAULIC PRESSURE. Can START-UP WARNING cause personal injury, pump damage or property damage. 1. Turn the motor inlet regulator pressure control knob until mo- Do not exceed maximum inlet air / hydraulic pressure as tor starts to cycle.
INFORMATION GENERALE Français (fr) CONCERNANT LES MESURES DE SECURITE ET LA MISE EN SERVICE POMPES À PISTONS À COMMANDE PNEUMATIQUE OU HYDRAULIQUE LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER, D’UTILISER OU DE REPARER CET APPAREIL. L’employeur est chargé de mettre ces informations à la disposition de l’opérateur. DESCRIPTION DE PRODUIT ET UTILISATION PRÉVUE Une pompe à...
Page 8
Les pompes à piston munies de presse-étoupe de garni- MISE EN GARDE CONTENEURS ET POMPES A CUVE DE ture ajustables - les garnitures à presse-étoupe doivent CHARGE. Le pompage de substances potentiellement être resserrées en cas de fuite. Les garnitures à presse- explosifs à...
Un endommagement de la pompe causé par un montage ATTENTION Vérifier la compatibilité chimique des pièces inadéquat ou une contrainte de pompage et un dommage mouillées de la pompe et de la substance pompée, rincée ou extérieur peut provoquer une fuite de liquides. remise en circulation.
Page 10
FONCTIONNEMENT SERVICE MISE EN ROUTE Etablir un registre des interventions de service et prèvoir un Tourner bouton de réglage du régulateur d’entrée d’air du mo- programme de maintenance préventive. teur jusqu’à ce que le moteur se mette en marche. S’assurer que les boyaux pneumatiques et hydrauliques et les Laisser la pompe tourner lentement jusqu’à...
INFORMACION GENERAL Español (es) CUBRE: PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y PUESTA EN SERVICIO BOMBAS DE PISTÓN NEUMÁTICAS O HIDRÁULICAS LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR ESTE EQUIPO, OPERARLO O REALIZARLE SERVICIO. El empleador es responsable de poner esta información en manos del operador. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO INDICADO Una bomba de pistón es una bomba con pistón movida por un motor utilizada para mover fluidos.
Page 12
En caso de tratarse de bombas de pistones con prensaesto- ADVERTENCIA PUEDEN PRODUCIRSE FUGAS EN EL CASQUI- pas no ajustables, se deben sustituir los prensaestopas si se LLO PRENSAESTOPAS SUPERIOR. Pueden emitirse a la atmós- observan fugas. fera vapores y materiales potencialmente explosivos. Los cas- ADVERTENCIA PELIGRO DE EXPLOSION.
PUESTA EN SERVICIO REQUISITOS NEUMATICOS / OPERACION HIDRAULICOS Y DE LUBRICACION ARRANQUE INICIAL 1. Gire el botón de control del regulador de presión de entrada al ADVERTENCIA PRESIÓN NEUMÁTICA / HIDRÁULICA EXCESI- motor hasta que el motor empieze a funcionar. VA.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Deutsch (de) UMFASSEN: SICHERHEITSMASSNAHMEN UND INBETRIEBNAHME LUFTBETRIEBENE / HYDRAULISCHE KOLBPUMPEN DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG LESEN, BEVOR DIESE PUMPE INSTALLIERT, IN BETRIEB GENOMMEN ODER GEWARTET WIRD. Es ist die Verantwortung des Betreibers, diese Informationen dem Bedienungspersonal zukommen zu lassen. PRODUKTBESCHREIBUNG UND VERWENDUNGSZWECK Bei einer Kolbenpumpe handelt es sich um eine von einem Motor angetriebene Hubkolbenpumpe, die zum Transport für Flüssigkeiten eingesetzt wird.
Page 15
ein Leck festgestellt wird, muss die Stopfbüchsenmuffe ange- ACHTUNG Wenn überhöhte Temperaturen oder Vibratio- zogen werden. Wenn die Justierung das Lecken nicht stoppt, nen festgestellt werden, ist die Pumpe auszuschalten und muss die Stopfbüchsenmuffe ersetzt werden. ihr Betrieb zu unterbrechen, bis sie gewartet und/oder re- Kolbenpumpen mit nicht justierbaren Stopfbüchsenmuffen - pariert wurde.
des Geräts verstehen und nach Bedarf Schutzbrillen / Schutz- VORSICHT Die Personen, die dieses Gerät bedienen, müssen kleidung tragen. in sicheren Arbeitsverfahren ausgebildet sein, die Grenzen INBETRIEBNAHME ANFORDERUNGEN AN DIE LUFT / DIE HINWEIS Ist die in den Leitungen der Materie einer erhöhten Temperatur ausgesetzt, kann es zu Wärmeausdehnung kom- FLÜSSIGKEIT UND DIE SCHMIERMITTEL men.
Page 17
SERVICE Über Wartungsmaßnahmen genau Protokoll führen und die Loctite® (oder Gewindesicherungsäquivalent) wird verwen- Pumpe im Rahmen des Programms vorbeugender Instandhal- det, um zu verhindern, dass sich Verschraubungen (Gewinde) tung warten. durch Dynamiken wie Vibrationen und Pumpenzyklen lösen. Überprüfen Sie die Materialleitungen und die Luftschläuche / Tragen Sie die richtige Art und Menge Loctite®...
Page 18
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE Italiano (it) COPERTINA: PRECAUZIONI DI SICUREZZA E MESSA IN OPERA POMPA CON PISTONI AZIONATI AD ARIA O IDRAULICO PRIMA DI INSTALLARE, METTERE IN FUNZIONE O RIPARARE QUESTA APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE. La distribuzione di queste informazioni agli operatori è responsabilità del datore di lavoro. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO Una pompa a pistone è...
Page 19
Sigillare quindi i serbatoi e pomparvi gas inerte per riem- Qualora si notassero perdite, stringere le guarnizioni del pire il vuoto. premistoppa - di tenuta regolabili delle pompe a stantuf- fo. Se la regolazione non elimina le perdite, sostituire le AVVERTENZA Se vengono rilevate temperature elevate guarnizioni.
Le connessioni di aspirazione e di scarico dovrebbero esse- ATTENZIONE Assicurarsi che tutti gli operatori di questa re flessibili (quali ad esempio tubi di gomma) e non rigide, apparecchiatura siano stati addestrati all’uso delle tecniche e dovrebbero essere compatibili con la sostanza pompata. di lavoro sicure, conoscano le limitazioni dell’apparecchia- tura e indossino occhiali / indumenti di sicurezza quando necessario.
MANUTENZIONE Conservare tutta la documentazione relativa agli interventi Riapplicare il tipo e la quantità corretti di Loctite® sulle super- manutentivi e includere la pompa nel programma di manu- fici d’interfaccia pulite e asciutte: fluidi, grasso o particelle ren- tenzione preventiva. dono Loctite®...
ALGEMENE INFORMATIE Nederlands (nl) BETREFFENDE: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN IN BEDRIJF STELLEN PNEUMATISCHE OF HYDRAULISCH BEDIENDE ZUIGERPOMPEN LEES DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U DEZE APPARATUUR INSTALLEERT, BEDIENT OF ONDERHOUDT. De werkgever is er verantwoordelijk voor dat deze informatie in handen van de gebruiker terecht komt. RODUCTBESCHRIJVING EN BEDOELD GEBRUIK Een zuigerpomp is een pomp waarbij de te transporteren vloeistof door middel van een aangedreven zuiger wordt verplaatst.
Page 23
Bij zuigerpompen met niet-stelbare pakkingdrukkers WAARSCHUWING Indien verhoogde temperaturen of moeten deze worden vervangen als er sprake is van lekk- trillingsniveaus worden waargenomen, moet u de pomp age. uitschakelen en het gebruik ervan stilleggen tot de pomp WAARSCHUWING EXPLOSIEGEVAAR. Modellen kan worden geïnspecteerd en / of hersteld.
Pak het voorste deel van de doseerinrichting niet beet. OPGELET Bescherm de pomp tegen uitwendige beschadi- Richt de doseerinrichting niet op een persoon of een li- ging en gebruik de pomp niet als steun voor de constructie chaamsdeel. van het leidingsysteem. Zorg dat de onderdelen van het OPGELET Onderzoek of onderdelen van de pomp, die aan pijpsysteem op de juiste wijze ondersteund worden om...
Page 25
ONDERHOUD Houd bij hoe lang de pomp gebruikt wordt en deel de pomp in Breng het juiste type en de juiste hoeveelheid Loctite® op- bij het preventieve onderhoudsprogramma. nieuw aan op droge schone raakvlak-oppervlakken - vloeistof- Controleer het materiaal en de lucht- / waterbuizen op eventu- fen, vet of deeltjes maken Loctite®...
GENEREL INFORMATION Dansk (da) OM: SIKKERHEDSANVISNINGER OG DRIFT LUFTDREVNE ELLER HYDRAULISK DREVNE STEMPELPUMPER LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT FØR INSTALLERING, DRIFT ELLER SERVICERING AF DETTE UDSTYR. Det er arbejdsgiverens ansvar at gøre operatøren opmærksom på denne vejledning. PRODUKTBESKRIVELSE OG ANVENDELSESOMRÆDER. En stempelpumpe er en motordrevet, tryk- og sugepressestempelpumpe, der bruges til at flytte et flydende medium.
Page 27
Stempelpumper med justérbare pakbøsninger - pakbøs- ADVARSEL EKSPLOSIONS FARE. Modeller der indeholder ninger skal spændes, hvis der bemærkes lækage. Pakbøs- aluminium i pumpens våde del kan ikke anvendes i for- ninger skal udskiftes, hvis justering ikke standser læka- bindelse med 1,1,1-trichloroethane, metylenen chloride gen.
Page 28
DRIFT KRAV TIL LUFT / HYDRAULIK OG SMØRING 3. Drej motorindgangsregulatorens trykstyringsknap og lad pumpen dreje. ADVARSEL FOR HØJT LUFTTRYK / HYDRAULISK TRYK. Kan 4. Cirkuler opløsningsmidlet gennem pumpen indtil denne er forårsage personskade, beskadigelse af pumpen eller an- grundigt rengjort. dre genstande.
ALLMÄN INFORMATION Svenska (sv) OMFATTANDE: SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH IGÅNGKÖRNING LUFT / HYDRAULISKA KOLVPUMPAR LÄS DENNA MANUAL NOGGRANT INNAN PUMPEN INSTALLERAS, TAS I DRIFT ELLER SERVAS. Användaren ansvarar för att driftspersonalen informeras om nedanstående. PRODUKTBESKRIVNING OCH AVSEEDD ANVÄNDNING En kolvpump är en motordriven kolvpump som används för att förflyta vätska. Annan användning kan orsaka skada på...
Page 30
Kontrollera därför att pumpens vätskeberörda delar är VARNING EXPLOSIONSRISK. Pumpmodeller med vätske- lämpliga för det material som skall pumpas. berörda aluminiumdelar får inte användas tillsammans med 1,1,1-trikloretan, metylenklorid eller andra halogen- haltiga kolvätelösningsmedel, eftersom dessa kan reage- ra och explodera. ALLMÄN PRODUKTSÄKERHETSINFORMATION För användning i explosiva gasatmosfärer begränsas VARNING...
IGÅNGKÖRNING LUFT / HYDRALIK OCH SMÖRJMEDELKRAV DRIFT VARNING ÖVERFLÖDIG LUFT / HYDRAULTRYCK. Kan orsa- IGÅNGKÖRNING ka personskada, skada på pump eller egendom. Överskrid 1. Vrid ratten på motorns inkommande regulatortryckskontroll inte maximalt inloppstryck / hydrauliskt tryck som står tills motorn börjar gå runt. angivet på...
YLEISET OHJEET Suomi (fi) TURVALLISUUSTOIMENPITEET JA KÄYTTÖÖNOTTO PAINEILMA- / HYDRAULIIKKATOIMISET MÄNTÄPUMPPUJA LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN PUMPUN ASENNUSTA, KÄYTTÖÖNOTTOA TAI HUOLTOA. Työnantajan velvollisuus on tiedottaa näistä ohjeista käyttöhenkilökuntaa. TUOTTEEN KUVAUS JA KÄYTTÖTARKOITUS Mäntäpumppu on moottorikäyttöinen edestakaisin liikkuva pumppu, jota käytetään nestemäisen aineen siirtämiseen.
Page 33
Säädettävillä tiivisteillä varustettujen mäntäpumppujen VAROITUS RÄJÄHDYSVAARA. Pumppumalleja, joissa tiivisteet on kiristettävä, jos vuotoja havaitaan. Tiivisteet on materiaaliin koskettavia alumiiniosia, ei saa käyttää on vaihdettava, jos säätö ei lopeta vuotoa. 1,1,1-trikloretanin, metylenkloridin tai muiden halogee- Säädettävillä tiivisteillä varustettujen mäntäpumppujen nipitoisten hiilivetyliouttimien kanssa, koska niistä voi tiivisteet on vaihdettava, jos vuotoja havaitaan.
Page 34
KÄYTTÖÖNOTTO PAINEILMAN / HYDRAULIIKAN JA KÄYTTÖ VOITELUAINEEN VAATIMUKSET KÄYTTÖÖNOTTO 1. Käännä moottorin ottosäätimen paineensäätönuppia, kunnes VAROITUS PAINEILMAN / HYDRAULIIKKANESTEEN LIIAL- moottori alkaa käydä. LINEN PAINE voi johtaa henkilövahinkoihin, pumpun 2. Pumpun annetaan käydä histaasti, kunnes pumpattava aine vaurioitumiseen tai omaisuusvahinkoihin. Älä ylitä moot- on imeytynyt ja ilma on poistunut nesteletkusta ja poistovent- torin mallikilvessä...
GENERELL INFORMASJON Norsk (no) OMFATTER: SIKKERHETSFORHOLDSREGLER OG BRUK LUFT / HYDRAULIKK-DREVNE STEMPELPUMPER LES DENNE BRUKSANVINSINGEN GRUNDIG FØR INSTALLASJON, BETJENING OG SERVICE AV DETTE USTYRET. Det er arbeidsgiverens ansvar at brukeren får denne informasjonen. BESKRIVELSE AV PRODUKTET OG PRODUKTSPEESIFIKASJONEER En stempelpumpe er en motordreven resiprok stempelpumpe som brukes til å flytte et flytende medium. Annen bruk kan forårsake utstyrsskade og/eller alvorlige skader eller døden.
Page 36
Stempelpumper med justerbare pakningsglander - pak- ADVARSEL EKSPLOSJONSFARE. Modeller som har alu- ningsglander skal strammes dersom de lekker. Glandpak- miniumsbelagte deler kan ikke brukes sammen med ninger skal skiftes ut dersom justering ikke stanser lekka- 1,1,1-trikloretan, metylenklorid eller andre halogen-hy- sjen.
IGANGSETTING LUFT / HYDRAULIKK- OG SMØREKRAV BRUK ADVARSEL FOR STORT LUFT- / HYDRAULIKKTRYKK. Kan OPPSTART føre til personskade, pumpeskade eller skade på eien- 1. Vri kontrollhåndtaket for motorens inngangsregulator inntil dom. Trykket må ikke være større enn maksimum inn- motoren begynner å kjøre. gangsluft- / hydraulikktrykk som spesifisert på...
INFORMAÇÃO GERAL Português (pt) ABORDAGEM: PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA E DE ENTRADA EM FUNCIONAMENTO BOMBAS DE PISTÃO ACCIONADAS A AR / HIDRÁULICA LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE INSTALAR, COLOCAR EM FUNCIONAMENTO OU REPARAR ESTE EQUIPAMENTO. É da responsabilidade do empregador entregar esta informação nas mãos do operador. DESCRIÇÃO DO PRODUTO E UTILIZAÇÃO PREEVISTA Uma bomba de pistão é...
Page 39
vedantes têm de ser substituídos caso o seu ajuste não re- ADVERTÊNCIA Se forem detectados níveis elevados de solva a fuga. temperatura ou vibração, desligue a bomba e retire a mes- Bombas de êmbolo com vedantes não ajustáveis - os ve- ma de utilização até...
As ligações de sucção e descarga devem ser ligações flexí- PRECAUÇÕES Proteja a bomba contra danos externos e veis (tais como mangueiras), não tubos rígidos, e devem não utilize a bomba como suporte estrutural do sistema de ser compatíveis com substância que se bombeia. tubagens.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA Mantenha registros atualizados da atividade de assistência Reaplique o tipo e a quantidade corretos de Loctite® para lim- técnica, e inclua a bomba no programa de manutenção pre- par a seco as superfícies da interface. Fluidos, graxa ou partícu- ventiva.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΚΑΛΥΠΤΟΥΝ:ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ / ΥΔΡΑΥΛΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΜΕ ΠΙΣΤΟΝΙΑ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ή ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ. Η ευθύνη παράδοσης του παρόντος εγχειριδίου στο χειριστή του εξοπλισμού βαραίνει στον εργοδότη. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
Page 43
ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ ΟΡΙΑ ΜΕΓΙΣΤΗΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΚΗΣ ΘΕΡ- ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΟΥΝ ΔΙΑΡΡΟΕΣ ΜΟΚΡΑΣΙΑΣ. Οι υψηλές επιφανειακές θερμοκρασίες εν- ΣΤΟ ΑΝΩ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ. Εκρη- δέχεται να προκαλέσουν ανάφλεξη εκρηκτικών αερίων ή κτικά υλικά και ατμοί μπορούν να εκλύονται στην ατμό- σκόνης...
Page 44
Αποσυνδέστε τη γραμμή παροχής αέρα / υδραυλικής πα- υποβάλλεται σε άντληση, έκπλυση ή ανακύκλωση. Για συ- ροχής και εκτονώστε την πίεση του συστήματος ανοίγο- γκεκριμένα στοιχεία συμβατότητας υγρού, απευθυνθείτε ντας τη βαλβίδα ή συσκευή διανομής και / ή χαλαρώνοντας στον κατασκευαστή των χημικών ουσιών. και...
Page 45
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Τηρείτε συνεπή αρχεία εργασιών συντήρησης και εφαρμόζετε Εφαρμόστε ξανά τον σωστό τύπο και ποσότητα Loctite® σε προληπτικό πρόγραμμα συντήρησης της αντλίας. επιφάνειες διεπαφής με στεγνό καθάρισμα – υγρά, γράσα ή Ελέγχετε το υλικό και τους ελαστικούς σωλήνες αέρα / υδραυ- σωματίδια...
GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) İÇİNDEKİLER:GÜVENLİK ÖNLEMLERİ VE ÜRÜNÜN BAKIMI HAVA / HİDROLİKLE ÇALIŞAN PİSTON POMPALARI BU EKİPMANI YERLEŞTİRMEDEN, ÇALIŞTIRMADAN YA DA BAKIMINI YAPMADAN ÖNCE KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN. Bu kılavuzun operatöre teslim edilmesi, işverenin sorumluluğu altındadır. ÜRÜN BİLGİLER VE KULLANIM AMACI Pistonlu pompa, bir sıvı...
Page 47
Ayarlanabilir basınç yalıtım contaları (salmastra kutusu) UYARI PATLAMA TEHLİKESİ. Alüminyumla ıslatılmış par- - kutu contaları olan piston pompaları sızıntı görülürse çalar içeren modeller, 1,1,1-trikloroetan, metilen klorid sıkılmalıdır. Ayarlama sızıntıyı önlemezse salmastra kutu ya da reaksiyona girerek patlamaya yol açabilecek diğer contaları...
Page 48
BAKIMA ALMA HAVA / HİDROLİK VE YAĞ İHTİYAÇLARI ÇALIŞTIRMA UYARI AŞIRI HAVA / HİDROLİK GİRİŞ BASINCI. Yaralan- BAŞLATMA maya, pompada hasara ya da maddi hasara yol açabilir. 1. Motor giriş basınç düzenleyicisi (regülatör) kontrol topuzunu Motor model plakasında beyan edilen maksimum hava / motor dönmeye başlayana kadar çevirin.
INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) OBEJMUJĄCE: ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA I URUCHAMIANIE URZĄDZENIA PNEUMATYCZNE / HYDRAULICZNE POMPY TŁOKOWE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA, INSTALACJI LUB SERWISOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. Obowiązkiem pracodawcy jest przekazanie tych informacji osobie obsługującej urządzenie. OPIS NARZĘDZIA I PRZEEZNACZEENIEE Pompa tłokowa jest nurnikową...
Page 50
Nie wolno nigdy uruchamiać pomp cylindrycznych bez Pompy tłokowe z regulowanymi uszczelkami - należy płynu. dokręcić uszczelkę, jeśli zauważono przeciek. Jeśli regu- lacja nie zahamuje przecieku, należy wymienić uszczelkę. OSTRZEŻENIE W wypadku wykrycia podwyższonej tem- Pompy tłokowe z uszczelkami bez możliwości regulacji - peratury lub podwyższonego poziomu wibracji należy należy wymienić...
Przewody ssące i odprowadzające powinny być giętkie (np. UWAGA Należy upewnić się, że wszystkie osoby obsługujące węże), i zgodne z pompowaną substancją, nie mogą to być urządzenie zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa sztywne rury. pracy, znają zasady pracy oraz noszą okulary / odzież ochron- ną, jeśli jest to wymagane.
Page 52
SERWIS Należy prowadzić rejestrację działań serwisowych i uwzględ- Ponownie nanieść odpowiedniego rodzaju i odpowiedniej ilości niać pompę w programie obsługi profilaktycznej. środka Loctite® na suche, czyste powierzchnie styczne — płyny, Sprawdzać, czy przewody doprowadzające pompowany mate- tłuszcz lub drobiny uniemożliwiają prawidłowe działanie środka riał, powietrze lub płyn hydrauliczny nie są...
VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) OBSAH: BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE A UVEDENÍ DO PROVOZU PNEUMATICKÁ / HYDRAULICKÁ PÍSTOVÁ ČERPADLA PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU, NEŽ ZAHÁJÍTE INSTALACI, POUŽÍVÁNÍ NEBO OPRAVU TOHOTO ZAŘÍZENÍ Zaměstnavatel je povinen zajistit předání těchto informací do rukou pracovníka obsluhy. POPIS VÝROBKU A ÚČEEL POUŽITÍ...
Page 54
Pístová čerpadla s nastavitelnými ucpávkami - ucpávkové VAROVÁNÍ NEBEZPEČÍ VÝBUCHU. Modely obsahující díly těsnění musí být dotahováno, pokud dojde k průsakům. z hliníku přicházející do kontaktu s médiem nemohou být Ucpávkové těsnění musí být vyměněno, jestliže dotažení použity s 1,1,1-trichloroetanem, metylenchloridem nebo nezamezí...
UVEDENÍ DO PROVOZU POŽADAVKY NA VZDUCH / 4. Nechejte rozpouštědlo protékat čerpadlem, dokud není zcela čisté. HYDRAULICKÝ OLEJ A MAZIVO PROVOZ VAROVÁNÍ NADMĚRNÝ TLAK VZDUCHU / HYDRAULICKÉ- SPUŠTĚNÍ HO OLEJE. Může způsobit poranění osob, poškození čer- 1. Pootáčejte ovladačem regulátoru tlaku na vstupu do motoru, padla a majetku.
Page 56
ÜLDTEAVE Eesti (et) KAAS: OHUTUSABINÕUD JA KÄIKULASKMINE PNEUMO- VÕI HÜDROAJAMIGA KOLBPUMBAD ENNE SEADME PAIGALDAMIST, TÖÖD VÕI TEENINDAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT LÄBI KÄESOLEV JUHEND. Tööandja vastutab käesoleva teabe edastamise eest töötajale. TOOTE KIRJELDUS JA ETTENÄHTUD KASUTAMINE Kolbpump on mootorajamiga varbkolbpump, mida kasutatakse vedelike liigutamiseks. Mistahes muul viisil kasutamine võib põhjustada seadmete kahjustusi ja/või raskeid kehavigastusi või surma.
Page 57
Enne pumba kasutamist koos seda tüüpi lahustitega kont- HOIATUS PLAHVATUSOHT. Alumiiniumkelmega kaetud rollige pumba kelmestatud osi. osi sisaldavaid mudeleid ei saa kasutada koos -trikloro- etaani, metüleenkloriidi või halogeenitud süsivesinikla- hustitega. Võivad reageerida ning plahvatada. TOOTE ÜLDINE OHUTUSTEAVE Plahvatusohtliku gaasiga keskkondades kasutamisel piir- HOIATUS ÜLEMÄÄRANE SISSELASKEÕHU RÕHK VÕI HÜD- ab TEMPERATUURIDE vahemiku väärtust vastava toote-...
KÄIKULASKMINE NÕUDED ÕHU / HÜDRAULIKA JA 3. Keerake mootori sisselaskerõhu regulaatori juhtnuppu ja käi- vitage pump. MÄÄRDEAINE KOHTA 4. Laske lahust läbi pumba, kuni pump on täiesti puhas. HOIATUS ÜLEMÄÄRANE SISSELASKEÕHU RÕHK VÕI HÜD- TÖÖ RAULILINE RÕHK. Võib põhjustada inimeste vigastusi ning pumba või omandi kahjustusi.
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu) TÁRGY: BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS SŰRÍTETT LEVEGŐS ÉS HIDRAULIKUS MŰKÖDTETÉSŰ DUGATTYÚS SZIVATTYÚK A BERENDEZÉS TELEPÍTÉSE, MŰKÖDTETÉSE VAGY JAVÍTÁSA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET. A munkaadó felelőssége, hogy ezeket az információkat a kezelőhöz eljuttassa. A TERMÉK LEÍRÁSA ÉS REENDEELTEETÉS A dugattyús szivattyú...
A nem-állítható tömítőkarmantyúval rendelkező dugaty- FIGYELMEZTETÉS Robbanásveszélyes környezetben ne vé- tyús szivattyúk tömítését szivárgás észlelése esetén ki kell gezzen karbantartást és javítást. cserélni. ELŐFORDULHAT A FELSŐ TÖMÍTŐKAR- FIGYELMEZTETÉS ROBBANÁSVESZÉLY. Az alumíniummeríté- FIGYELMEZTETÉS MANTYÚ SZIVÁRGÁSA. Potenciálisan robbanásveszélyes sű alkatrészeket tartalmazó modellek nem használhatók anyagok és gőzök kerülhetnek ki a légkörbe.
ÜZEMBEHELYEZÉS A LEVEGŐVEL / HIDRAULIKAFOLYADÉKKAL 3. Állítsa be a motor bemeneti nyomásszabályozó gombját és hagy- ja járni a szivattyút. ÉS KENŐANYAGGAL KAPCSOLATOS 4. Áramoltassa át az oldószert a szivattyún annak megtisztulásáig. KÖVETELMÉNYEK MŰKÖDÉS TÚL MAGAS LEVEGŐ- / HIDRAULIKUS NYO- FIGYELMEZTETÉS INDÍTÁS- MÁS.
VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Latviešu valoda (lv) PARDROŠĪBAS PASĀKUMIEM UN SAGATAVOŠANU EKSPLUATĀCIJAI PNEIMATISKIE / HIDRAULISKI VIRZUĻSŪKŅI PIRMS IERĪCES UZSTĀDĪŠANAS, DARBINĀŠANAS VAI APKOPES UZMANĪGI IZLASĪT ŠO ROKASGRĀMATU. Darba devējs atbild par šīs informācijas nodošanu lietotājam. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS UN PAREEDZĒTAIS LIEETOJUMS Virzuļsūknis ir motorizēts gremdvirzuļa sūknis, ko izmanto šķidru vielu pārvietošanai. Nepareiza šī sūkņa izmantošana var izraisīt iekārtu bojājumus un/vai nopietnus ievainojumus vai pat nāvi.
Page 63
Pārbaudīt sūkņa mitro daļu savietojamību pirms šī tipa šķī- SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA. Modeļus ar samitrinā- BRĪDINĀJUMS dinātāju lietošanas. tām alumīnija daļām nevar izmantot kopā ar 1,1,1-trihlo- retānu, dihlormetānu vai citiem halogēnogļūdeņražu šķī- dinātājiem, kuri var reaģēt un eksplodēt. VISPĀRĪGA IEKĀRTAS DROŠĪBAS INFORMĀCIJA Attiecībā...
Page 64
SAGATAVOŠANA EKSPLUATĀCIJAI PRASĪBAS ATTIECĪBA UZ GAISU / EKSPLUATĀCIJA HIDRUALIKU UN EĻĻOŠANU PALAIŠAMA- 1. Pagriezt dzinēja ieplūdes regulatora spiediena kontroles PĀRĀK AUGSTS GAISA / HIDRAULISKAIS SPIE- BRĪDINĀJUMS pogu, lai dzinējs sāk darboties. DIENS. Var izraisīt miesas, pumpja vai īpašuma bojājumu. 2. Ļaut sūknim lēni darboties, līdz tas iesilst un viss gaiss izplūst Nepārsniegt maksimālo ieplūstošā...
BENDROJI INFORMACIJA Lietuvių (lt) SKYRIUJE APRAŠOMA: SAUGOS REIKALAVIMAI IR PARENGIMAS DARBUI PNEUMATINIAI / HIDRAULINIAI PRAMONINIAI STŪMOKLINIAI SIURBLIAI PRIEŠ PARENGDAMI ŠIĄ ĮRANGĄ DARBUI, JĄ NAUDODAMI ARBA REMONTUODAMI BŪTINAI PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ. Darbdavys yra atsakingas už šios informacijos pateikimą įrangos operatoriui. GAMINIO APRAŠYMAS IR PASKIRTIS Stūmoklinis siurblys yra varikliu varomas slankiojančio plunžerio siurblys, naudojamas skystai terpei judinti.
Page 66
Prieš naudodami šio tipo tirpiklius būtinai patikrinkite, ar ĮSPĖJIMAS SPROGIMO PAVOJUS. Su siurbliais, kuriuose yra jie chemiškai suderinami su siurblio komponentais, kurie aliuminiu padengtų detalių, negalima naudoti 1,1,1-tri- liečiasi su siurbiamu skysčiu. chloretano, metilo chlorido ir kitų halogeninių angliavan- denilių tirpiklių, nes jie gali sureaguoti bei sprogti. BENDROJI GAMINIO SAUGOS INFORMACIJA Naudojant sprogių...
Page 67
PARENGIMAS DARBUI REIKALAVIMAI ORUI / NAUDOJIMAS HIDRAULINIAM SKYSČIUI IR TEPIMUI ĮJUNGIMAS 1. Pasukite įvado slėgio reguliatoriaus rankenėlę, kad siurblio va- PERNELYG DIDELIS ĮLEIDŽIAMO ORO / HIDRAU- ĮSPĖJIMAS riklis imtų veikti. LINIS SLĖGIS. Gali sukelti sužalojimus, sugadinti siurblį ar 2. Leiskite siurbliui pradėti darbą iš lėto, kol jis prisipildo, o iš kitą...
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Slovensky (sk) OBSAH: BEZPEČNOSTNÉ INŠTRUKCIE A UVEDENIE DO PREVÁDZKY PNEUMATICKÉ / HYDRAULICKÉ PIESTOVÉ ČERPADLÁ PRED ZAHÁJENÍM INŠTALÁCIE, POUŽÍVANIA ALEBO OPRAVY DANÉHO ZARIADENIA SI TÚTO PRÍRUČKU STAROSTLIVO PREČÍTAJTE. Zamestnávateľ je povinný doručiť tieto informácie do rúk pracovníka vykonávajúceho obsluhu zariadenia. POPIS VÝROBKU A ÚČEEL POUŽITIA Piestové...
Page 69
Piestové čerpadlá s upchávkami, ktoré nie je možné na- VAROVANIE V prípade zvýšenia teploty alebo zosilnenia vibrá- stavovať- ak dôjde k presakovaniu, musí byť tesnenie cií čerpadlo vypnite a pred ďalším použitím ho skontrolujte upchávky vymenené. alebo zabezpečte jeho opravu. NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY POŽIADAVKY NA VZDUCH / 4. Nechte rozpúšťadlo pretekať čerpadlom, kým nie je celkom čisté. HYDRAULICKÝ OLEJ A MAZADLÁ PREVÁDZKA NADMERNÝ TLAK VZDUCHU / OLEJA. Môže spô- SPÚŠŤANIE VAROVANIE 1. Potočte kolečkom regulátora tlaku na vstupe do motora, kým sobiť...
SPLOŠNE INFORMACIJE Slovensko (sl) VSEBUJE: ZAŠČITNE VARNOSTNE UKREPE & NAVODILA ZA ZAČETEK UPORABE PNEVMATSKE / HIDRAVLIČNE BATNE ČRPALKE PRED NAMESTITVIJO, UPORABO ALI SERVISIRANJEM TE OPREME SKRBNO PREBERITE TA PRIROČNIK. Delodajalec mora poskrbeti, da bodo informacije iz tega priročnika na voljo operaterju te opreme. OPIS IZDELKA IN NAMEEN Batna črpalka je motorna recipročna batna črpalka, ki se uporablja za gibanje tekočin.
Page 72
Batne črpalke s nespremenljivimi tesnili - če opazite pu- logenskimi vodikoogljikovimi topili, ki lahko reagirajo in ščanje, zamenjajte tesnila. eksplodirajo. NEVARNOST EKSPLOZIJE. Modelov, ki vse- Preden uporabite topila tega tipa, preverite združljivost OPOZORILO bujejo aluminijaste omočene dele, ni mogoče uporabiti omočenih delov črpalke.
Page 73
NAMESTITEV IN UPORABA ZAHTEVE ZA ZRAČNO / 3. Obrnite krmilni gumb za nastavitev vstopnega zračnega priti- ska in pustite, da črpalka nekaj časa deluje. HIDRAVLIČNO LINIJO IN MAZANJE 4. Topilo naj kroži, dokler črpalka ne bo temeljito očiščena. PREVISOK ZRAČNI / HIDRAVLIČNI PRITISK. Lah- OPOZORILO UPORABA ko povzroči telesne poškodbe, poškodbe črpalke ali ma-...
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Русский (ru) ОБЛОЖКА: МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОРШНЕВЫЕ НАСОСЫ С ПНЕВМОПРИВОДНОМ / ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ НАСОСЫ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЛИ ОБСЛУЖИВАНИЮ ОБОРУДОВАНИЯ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО. За предоставление этих сведений оператору оборудования отвечает работодатель. ПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ И ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Поршневой...
Page 75
Обеспечивайте надлежащую вентиляцию. Не выполните обслуживание или ре- Храните горючие материалы вдали от источников теп- монты в области где взрывно атмосферы присутствовал. ла, открытого пламени и искр. МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ УТЕЧКА НА САЛЬ- Храните емкости закрытыми, когда они не используются. НИКАХ ВЕРХНЕГО КОЖУХА. В среду могут попасть потен- МАКСИМАЛЬНЫЕ...
Отсоедините трубу воздухоснабжения / гидравлики и сни- или циркуляции. Информацию о совместимости той или мите давление внутри системы, открыв распределитель- иной жидкости можно получить у изготовителя химиче- ный клапан или устройство и / или осторожно и медленно ского вещества. освободив и сняв с насоса выходной шланг или трубы. Защищайте...
Page 77
ВЫКЛЮЧЕНИЕ НАСОСЫ С ПНЕВМОПРИВОДОМ: Отсоеди яйте шла г воз- Следует периодически промывать всю асос ую систему духоподачи от асоса, если о е будет использоваться в растворителем, пригод ым для использова ия с перека- тече ие ескольких часов. чиваемыми жидкостями, особе о...
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Български (bg) ПОКРИТИЕ: МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ПРИВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ БУТАЛНИ ПОМПИ, ЗАДВИЖВАНИ С ВЪЗДУХ / ХИДРАВЛИКА ПРОЧЕТЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ ИНСТАЛИРАНЕ, РАБОТА ИЛИ ОБСЛУЖВАНЕ НА ТОВА УСТРОЙСТВО. Работодателят носи отговорност за предаване на тази информация на оператора. ОПИСАНИЕ...
Page 79
Контейнерите трябва да са запечатани, като в контейне- Бутални помпи с регулируеми набивки под уплътненията ра се изпомпа инертен газ с цел да се изпълни празното – ако се забележи изтичане, набивките под уплътненията пространство. трябва да се затегнат. Ако регулирането не спре изтичане- Никога...
Page 80
тръбната система. Уверете се, че компонентите на систе- Проверявайте химическата съгласуваност на мата са поддържани правилно с цел да предотвратите на- материалите на помпата и веществото, което се изпомп- тиск върху частите на помпата. ва, впръсква или рециркулира. Химическата съгласу- Свръзките...
Page 81
ОБСЛУЖВАНЕ Правете адлеж и записи а сервиз ата дей ост, като включ- На есете повтор о подходящ тип и количество Loctite® върху вате помпата в програмата за прева тив а поддръжка. сухи почисте и ко такт и повърх ости – теч ости, смазки или Проверявайте...
INFORMAŢII GENERALE Română (ro) COPERTĂ: MĂSURI DE SIGURANŢĂ ŞI PUNERE ÎN FUNCŢIUNE POMPE CU PISTON ACŢIONATE PNEUMATIC / HIDRAULIC CITIŢI ACEST MANUAL CU ATENŢIE ÎNAINTE DE INSTALAREA, EXPLOATAREA SAU REPARAREA ACESTUI ECHIPAMENT. Angajatorului îi revine responsabilitatea de a pune la dispoziţia operatorului aceste informaţii. DESCRIEREA PRODUSULUI ŞI DOMEENIUL DEE UTILIZAREE O pompă...
Page 83
Pompe cu piston cu presgarnituri reglabile – presgarnitu- AVERTIZARE Dacă sunt detectate temperaturi ridicate rile trebuie strânse dacă se observă scăpări. Presgarnitu- sau niveluri ridicate de vibraţii, opriţi pompa şi întrerupeţi rile trebuie înlocuite dacă după reglare mai există scăpări utilizarea acesteia până...
ATEN IE ATEN IE Protejaţi pompa împotriva deteriorării exteri- Asiguraţi-vă că toţi utilizatorii acestui echipa- oare şi nu o utilizaţi ca structură suport pentru susţinerea ment au fost instruiţi cu privire la practicile de lucru în con- tubulaturii. Asiguraţi-vă că componentele sistemului sunt diţii de securitate, că...
Page 85
SERVICE Ţineţi evidenţa lucrărilor de întreţinere şi reparare şi includeţi Aplicați din nou tipul şi cantitatea corectă de Loctite® pe su- pompa într-un program de întreţinere preventivă. prafețele curate şi uscate ale interfeței – lichidele, grăsimile sau Verificaţi dacă furtunurile pentru material şi cele pneumatice / particulele reduc eficacitatea Loctite®.
Page 89
(en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ LIMITY (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (nl) BOVEN- EN ONDERGRENZEN TEMPERATUUR (et) TEMPERATUURIPIIRID (da)
Page 90
(en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ LIMITY (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (nl) BOVEN- EN ONDERGRENZEN TEMPERATUUR (et) TEMPERATUURIPIIRID (da)
Page 91
PUMP AIRBORNE NOISE EMISSIONS DATA PUMP MODEL / SERIES *NOISE LEVEL (LA 2” Piston Pump Series 1:1 Ratio 612041-X, 612042-X ......77.8 dB(A) @ 60 p.s.i., 40 cycles per minute 2:1 Ratio 6501XX-X .
Page 92
GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS...
Page 95
UK DECLARATION OF CONFORMITY INGERSOLL RAND INC MANUFACTURED BY: USA: 209 N. MAIN STREET, BRYAN, OHIO 43506 EU: 165 LAKEVIEW DRIVE, SWORDS, IRELAND INGERSOLL RAND DECLARES THAT THIS DECLARATION IS ISSUED UNDER OUR SOLE RESPONSIBILITY AND BELONGS TO THE FOLLOWING PRODUCT: TYPE / SERIES: AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS MODEL:...
Page 96
CONTROLLED DOCUMENT NO. S-632 REV: AH PN 97999-624 GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS...
Need help?
Do you have a question about the ARO AF06 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers