Installation; Boiler Plate; Blast Tube Length; Securing The Burner To The Boiler - Riello 3899105 Installation, Use And Maintenance Instructions

Forced draught gas burners
Table of Contents

Advertisement

INSTALLATION

ENTFERNEN DER SPERR-
SCHRAUBEN
BERS
Vor der Montage des Brenners
ACHTUNG
am Kessel müssen die Schrau-
ben und Muttern 1)-2)(D) entfer-
nt werden. Sie sind gegen die
beigepackten
M12 x25 auszutauschen.
KESSELPLATTE (A)
Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A)
gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde-
bohrungen kann mit dem zur Grundausstattung
gehörenden Wärmeschild ermittelt werden.
FLAMMROHRLÄNGE (B)
Die Länge des Flammrohrs wird entsprechend
der Angaben des Kesselherstellers gewählt und
muß in jedem Fall größer als die Stärke der Kes-
seltür einschließlich feuerfestes Material sein.
Für Heizkessel mit vorderem Abgasumlauf 1)
oder mit Flammenumkehrkammer muß eine
Schutzschicht aus feuerfestem Material 5), zwi-
schen feuerfestem Material des Kessels 2) und
Flammtrichter 4) ausgeführt werden.
Diese Schutzschicht muß so angelegt sein, daß
das Flammrohr ausbaubar ist.
Für die Kessel mit wassergekühlter Frontseite
ist die Verkleidung mit feuerfestem Material 2)-
5)(B) nicht notwendig, sofern nicht ausdrücklich
vom Kesselhersteller erfordert.
BEFESTIGUNG DES BRENNERS AM
HEIZKESSEL (B)
• Ein passendes Hebesystem vorbereiten und
an den Ringen 3)(B) einhängen.
• Den mitgelieferten Wärmeschutz am Flamm-
rohr 4)(B) einstecken.
• Wie in Abb. (A) gezeigt, den ganzen Brenner
in das vorher vorbereitete Loch am Heizkes-
sel einstecken und mit den mitgelieferten
Schrauben befestigen.
Die Dichtheit zwischen Brenner und Heizkes-
sel muss hermetisch sein.
ZUGÄNGLICHKEIT
ZUM
DES FLAMMKOPFS (C)
• Spannung unterbrechen.
• Die Zugstange 6)(B) des Hebels zur Kopfbe-
wegung, aushängen, indem die Mutter ent-
fernt wird.
• Die selbstsperrende Mutter 6)(C) lösen und
Zugstange 7)(C) aushängen.
• Den Steckanschluss 8)(C) des Stellantriebs
abtrennen.
• Den Steckanschluss 9)(C) des Gasdruck-
wächters abtrennen.
• Die 4 Feststellschrauben 1)(C) abnehmen.
• Den Brenner gemäß Abb. (C) am Scharnier
öffnen.
• Die Kabel von Sonde und Elektrode 2)(C)
aushängen.
• Das Teil unter dem Kniestück 3)(C) gegen
den Uhrzeigersinn drehen,, bis es aus seinen
Sitz geht.
• Die Schraube 4)(C) mit Druckentnahmestelle
losschrauben
• Das Innenteil des Kopfs 5)(C) herausnehmen.
INSTALLATION
DES
SCHIE-
WARNING
Schrauben
3)
BOILER PLATE (A)
Drill the combustion chamber locking plate as
shown in (A). The position of the threaded holes
can be marked using the thermal screen sup-
plied with the burner.
BLAST TUBE LENGTH (B)
The length of the blast tube must be selected
according to the indications provided by the
manufacturer of the boiler, and in any case it
must be greater than the thickness of the boiler
door complete with its fettling.
For boilers with front flue passes 1) or flame
inversion chambers, protective fettling in refrac-
tory material 5) must be inserted between the
boiler fettling 2) and end cone 4).
This protective fettling must not compromise the
extraction of the blast tube.
For boilers having a water-cooled front the
refractory fettling 2)-5)(B) is not required unless
it is expressly requested by the boiler manufac-
turer.
SECURING THE BURNER TO THE
BOILER (B)
• Prepare an adequate system of hoisting by
hooking onto the rings 3)(B).
• Slip the thermal protection (standard equip-
ment) onto the blast tube 4)(B).
• Place entire burner on the boiler hole
(arranged previously, see fig. (A), and fasten
with the screws given as standard equipment.
The coupling of the burner-boiler must be air-
tight.
ACCESSIBILITY TO THE INTERIOR OF
THE COMBUSTION HEAD (C)
INNENTEIL
• Switch off the electrical power.
• Release the tie rod 6)(B) of the head move-
ment lever, removing the nut.
• Unscrew the locknut 6)(C) and release the tie
rod 7)(C).
• Disconnect the servomotor socket 8)(C).
• Disconnect the gas pressure switch socket
9)(C).
• Remove the 4 fixing screws 1)(C).
• Open burner at hinge (see fig. C).
• Disconnect the wires 2)(C) from the probe
and the electrode.
• Turn the under part of the elbow 3)(C) anti-
clockwise until it comes free of its slot.
• Unscrew screw 4)(C) with pressure test point.
• Extract the internal part 5)(C) of the combus-
tion head.
REMOVAL OF THE LOCKING
SCREWS FROM THE SHUT-
TER
Remove the screws and the
nuts 1)-2)(D), before installing
the burner on the boiler. Repla-
ce them with the screws 3) M12
X 25 supplied with the burner.
19
INSTALLATION
RETRAIT DES VIS DE BLO-
CAGE DE L'OBTURATEUR
Avant de monter le brûleur sur
la chaudière, retirer les vis et les
ATTENTION
écrous 1)-2)(D). Les remplacer
par les vis 3) M12 x25 fournies.
PLAQUE CHAUDIERE (A)
Percer la plaque de fermeture de la chambre de
combustion comme sur la fig.(A). La position
des trous filetés peut être tracée en utilisant
l'écran thermique fourni avec le brûleur.
LONGUEUR BUSE (B)
La longueur de la buse doit être choisie selon
les indications du constructeur de la chaudière,
en tous cas, elle doit être supérieure à l'épais-
seur de la porte de la chaudiäre, matériau
réfractaire compris.
Pour les chaudières avec circulation des
fumées sur l'avant 1), ou avec chambre à inver-
sion de flamme, réaliser une protection en maté-
riau réfractaire 5), entre réfractaire chaudière 2)
et embout du gueulard 4).
La protection doit permettre l'extraction de la
buse.
Pour les chaudières dont la partie frontale est
refroidie par eau, le revêtement réfractaire 2)-
5)(B) n'est pas nécessaire, sauf indication pré-
cise du constructeur de la chaudière.
FIXATION DU BRULEUR A LA CHAU-
DIERE (B)
• Prévoir un système de soulèvement appro-
prié et l'accrocher aux anneaux 3)(B).
• Enfiler la protection thermique de série sur la
buse 4)(B).
• Enfiler entièrement le brûleur sur le trou de la
chaudière prévu précédemment, comme indi-
qué sur la fig. (A) et fixer avec les vis fournies
de série.
Le groupe brûleur-chaudière doit avoir une
étanchéité parfaite.
POSSIBILITÉ D'ACCÉDER À LA PARTIE
INTERNE DE LA TÊTE DE COMBUS-
TION (C)
• Couper la tension.
• Décrocher le tirant 6)(B) du levier du mouve-
ment de la tête, en enlevant l'écrou.
• Dévisser l'écrou de verrouillage 6)(C) et
décrocher le tirant 7)(C)
• Débrancher la prise 8)(C) du servomoteur.
• Débrancher la prise 9)(C) du pressostat gaz.
• Retirer les 4 vis 1)(C).
• Ouvrir le brûleur sur la charnière comme indi-
qué sur la fig. (C).
• Détacher les câbles de la sonde et de l'élec-
trode 2)(C).
• Tourner la partie située en dessous du coude
3)(C) dans le sens inverse aux aiguilles d'une
montre.
• Dévisser la vis 4)(C) avec prise de pression.
• Extraire la partie interne de la tête 5)(C).

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents