Page 1
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3899700 - 3899710 RS 200/M BLU 1106 T 3899701 - 3899711 RS 200/M BLU 1106 T 3899730 - 3899740 RS 200/M BLU...
Page 2
Dichiarazione di conformità secondo ISO / IEC 17050-1 Konformitätserklärung gemäß ISO / IEC 17050-1 Costruttore: RIELLO S.p.A. Hergestellt von: RIELLO S.p.A. Indirizzo: Via Pilade Riello, 7 Anschrift: Via Pilade Riello, 7 37045 Legnago (VR) 37045 Legnago (VR) Prodotto: Bruciatore di gas ad aria soffiata Produkt: Gas-Gebläsebrenner...
Page 3
INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 4 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 5 Versioni costruttive .
DONNEES TECHNIQUES MODELE RS 200/M BLU RS 200/M BLU TYPE 1106 T 1106 T80 PUISSANCE MAX. 1380 - 2400 1187 - 2064 Mcal/h MIN. Mcal/h COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 (METHANE) - G21 - G22 - G23 - G25 - G31 (GPL) - pouvoir calorifique inférieur...
Page 8
4 - Viti per fissaggio manicotto flangia del bru- RS 200/M BLU 732 427 305 555 872 373-503 222 430 1442-1587 230 141 260 Rp2 ciatore alla caldaia: M 16 x 40 1 - Schermo termico...
Page 9
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Gas-Höchstdruckwächter 4 Max.
Page 10
Esempio: Potenza 650 Mcal/h: diametro 60 cm - lunghezza 2 m. CALDAIE COMMERCIALI (C) Il bruciatore RS 200/M BLU è adatto per funzi- onare sia su caldaie ad inversione di fiamma, sia su caldaie con camera di combustione a deflusso dal fondo (tre giri di fumo) sulle quali si ottengono i migliori risultati di basse emissioni di NOx.
Page 11
Puissance 650 Mcal/h: COMMERCIAL BOILERS (C) Durchmesser = 60 cm, Länge = 2 m. The RS 200/M BLU burner is suitable for opera- diamètre 60 cm - longueur 2 m. tion on either flame-inversion boilers or boilers HANDELSÜBLICHE KESSEL (C)
PRESSIONE GAS ∆p (mbar) La tabella a lato indica le perdite di carico min- ime lungo la linea di alimentazione del gas in MB 415 MB 420 MB 420 MBC1200 MBC 1900 MB 3100 funzione della potenza massima del bruciatore. Colonna 1 3970198 3970181...
GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de Mindestströmungsverluste entlang der Gas- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en zuleitung in Abhängigkeit der Höchstleistung the maximum burner output operation.
PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo sch- RS 200/M BLU 325-368 M 16 ermo termico a corredo del bruciatore. LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
Die verfügbaren Längen, L (mm), sind: door complete with its fettling. réfractaire compris. The range of lengths available, L (mm), is as fol- Les longueurs, L (mm), disponible sont: Flammrohr 12) RS 200/M BLU lows: • kurz Buse 12) RS 200/M BLU • lang...
Il bruciatore lascia la fabbrica con la ghiera 2) (B) tarata a tacca 0. Non modificare questo valore. Esempio RS 200/M BLU potenza max bruciatore = 2400 kW. Dal diagramma (C) risulta che per questa poten- zialità le regolazioni sono: •...
Page 17
(B) set to notch 0. Do not change this value. 0 eingestellter Nutmutter 2)(B). Dieser Wert Exemple darf nicht verändert werden. Example RS 200/M BLU RS 200/M BLU Beispiel puissance maxi du brûleur = 2400 kW. max. burner output = 2400 kW.
LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità. • Le elettrovalvole del gas devono essere il più vicino possibile al bruciatore in modo da assi- curare l'arrivo del gas alla testa di combus- tione nel tempo di sicurezza di 3 s.
Page 19
GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Die Armatur kann je nach Bedarf von rechts • The gas train can enter the burner from the • La rampe peut arriver par la droite ou par la bzw. links zugeführt werden. right or left side, depending on which is the gauche selon les cas.
Page 20
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA La regolazione della testa di combustione, aria e GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER gas, è già stata descritta a pag. 16. Altre regolazioni da fare sono: MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH Aprire le valvole manuali poste a monte della...
Page 21
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, Adjustment of the combustion head, and air and Gas, ist bereits auf Seite 17 beschrieben worden. a déjà...
REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bruci- atore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della caldaia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione; 2 - Potenza MAX; 3 - Potenza MIN; 4 - Potenze intermedie tra le due; D791 5 - Pressostato aria;...
Page 23
BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet. faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement werden.
Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lav- oro riportato a pag.
Page 25
Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7) das Endprofil des Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came Nokken 4) (A) verändern. by turning the screws 7). 4)(A) en agissant sur les vis 7). - Zur Erhöhung Luftdurchsatzes...
Page 26
5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 15)(A)p. 8 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 15)(A)S. 8 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 15)(A)p. 8 bruciatore con il pressostato aria regolato a PRESSOSTAT AIR 15)(A)p. 8 inizio scala (A).
Page 27
5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- avoir effectué tous les autres réglages du brû- nach allen anderen Brennereinstellungen;...
Page 28
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 0s: Chiusura TL. • 5s: Inizia il programma dell’apparecchiat- (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes à partir de l’istant 0) ura elettrica.
Page 29
BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) BURNER STARTING (A) • 0s: Einschalten TL. • 0s: TL closes. • 0s: Fermeture TL. • 5s: Le programme de la boîte de contrôle • 5s: Programm elektrischen •...
CONTROLLI FINALI VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME Con bruciatore funzionante: • Aprire il termostato/pressostato TL: • Aprire il termostato/pressostato TS: il bruciatore deve fermarsi • Ruotare la manopolina del pressostato gas di massima fino alla posizione di fine scala min- imo.
ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX Bei Brenner in Betrieb: With burner running: Brûleur en fonctionnement: • Thermostat / Druckwächter TL öffnen: • Open the thermostat/pressure switch TL: • Ouvrir le thermostat/pressostat TL: • Thermostat / Druckwächter TS öffnen: • Open the thermostat/pressure switch TS: •...
Page 32
SEGNALE INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO 2 lampeggi Superata la preventila- - La rampa fa passare poco gas ..... . Verificare la regolazione sul Multibloc zione ed il tempo di sicu- - La rampa non si apre .
SIGNAL STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN 2 Blinken Störabschaltung des - Ungenügender Gasfluss durch die Gasarmatur ..Einstellung am Multibloc überprüfen Brenners nach der Vorbe- - Gasarmatur öffnet sich nicht ......Spule oder Gleichrichterplatte auswechseln lüftung, und der Sicher- - Gasdruck zu gering .
Page 34
SIGNAL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY 2 pulses Once the pre-purging - The train lets a small quantity of gas through... Check the adjustment on the Multibloc phase and safety time - The train does not open.
Page 35
SIGNAL INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE 2 clignotements Après la préventilation et - Rampe fait passer peu de gaz ..... . Vérifier le réglage sur le Multibloc le temps de sécurité, le - Rampe ne s'ouvre pas .
Page 36
DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Preventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
Page 37
DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün ENTRIEGELUNG DES STEUERGERÄTS UND VERWENDUNG DER DIAGNOSTIK Das mitgelieferte Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der Ursachen eventueller Betriebsstörungen leicht festgestellt werden kön- nen (Anzeige: ROTE LED).
Page 38
BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, the indications are explained in the following table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame OK Operation with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lockout Extraneous light Key to layout: Yellow Green...
Page 39
DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
Page 40
6 - Zur Verfügung D3852 NOTES NOTES NOTE VERMERKE Der Brenner RS 200/M BLU ist The RS 200/M BLU burner has Le brûleur RS 200/M BLU été Il bruciatore RS 200/M BLU è für intermittierenden Betrieb been type- approved for inter- homologué...
Page 47
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Funkentstörer Regolatore di potenza RWF40 Leistungsregler RWF40 Ingresso in corrente DC 4...20 mA Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA Ingresso in corrente DC 4...20 mA per modifica set- Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA für die point remoto Änderung des Fern-Sollwertes Sonda di pressione...
Page 48
KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Control box Coffret de sécurité Protection against radio interference Protection contre parasites radio Output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 DC input 4...20 mA Entrée avec courant DC 4...20 mA DC input 4...20 mA for modifying the remote set- Entrée avec courant DC 4...20 mA pour décalage point valeur de consigne à...
ACCESSORI - ZUBEHÖR - ACCESSORIES ACCESSORI (su richiesta): • KIT PER FUNZIONAMENTO A GPL Bruciatore RS 200/M BLU Potenza 630 ÷ 2400 Codice 3010491 • KIT PER FUNZIONAMENTO MODULANTE Kit regolatore di potenza con segnale Kit regolatore di potenza RWF40...
Page 50
ACCESSORIES (optional): • KIT FOR LPG OPERATION BURNER RS 200/M BLU Output 630 ÷ 2400 Code 3010491 • KIT FOR MODULATING OPERATION Output power regulator with signal Output power regulator kit RWF40 4-20 mA, 0-10V There are two components to order: There are two components to order: •...
Page 52
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...