Riello RX 350 S/P Installation, Use And Maintenance Instructions
Riello RX 350 S/P Installation, Use And Maintenance Instructions

Riello RX 350 S/P Installation, Use And Maintenance Instructions

Premixed gas burners
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori di gas premiscelato
I
Gas-Vormisch-Brenner
D
Premixed gas burners
GB
Brûleurs de gaz pré-mélangé
F
Funzionamento bistadio progressivo
Zweistufig gleitender Betrieb
Progressive two-stage operation
Fonctionnement à deux allures progressives
CODICE - CODE
3898700 - 3898710
3898800 - 3898810
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RX 350 S/P
RX 500 S/P
TIPO - TYP
TYPE
851 T2
852 T2
2916124 (16) - 07/2013

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Riello RX 350 S/P

  • Page 1 Progressive two-stage operation Fonctionnement à deux allures progressives MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE 3898700 - 3898710 RX 350 S/P 851 T2 3898800 - 3898810 RX 500 S/P 852 T2 2916124 (16) - 07/2013...
  • Page 3 TÜV Industrie Service GmbH TÜV SÜD Gruppe Ridlerstrase, 65 80339 München DEUTSCHLAND Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revi- sione 26.01.2010”. Prodotto Tipo Modello...
  • Page 4 TÜV Industrie Service GmbH TÜV SÜD Gruppe Ridlerstrase, 65 80339 München DEUTSCHLAND Erklärung des Herstellers Die Firma RIELLO S.p.A. erklärt, dass die folgenden Produkte die vom deutschen Standard "1. BImSchV Fassung 26.01.2010” vorgeschriebe- nen NOx-Grenzwerte einhalten. Produkt Modell Leistung Gas-Vormisch-Brenner...
  • Page 5 Controlling organisation: TÜV Industrie Service GmbH TÜV SÜD Gruppe Ridlerstrase, 65 80339 München DEUTSCHLAND Manufacturer's declaration RIELLO S.p.A. declares that the following products comply with the NOx emission limits specified by German standard “1. BImSchV release 26.01.2010”. Produkt Type Model Power...
  • Page 6 TÜV Industrie Service GmbH TÜV SÜD Gruppe Ridlerstrase, 65 80339 München DEUTSCHLAND Déclaration du fabricant RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limite d'émission de NOx imposés par la norme allemande «1. BIm- SchV revision 26.01.2010». Produit Type Modèle Puissance Brûleurs de gaz pré-mélangé...
  • Page 7: Table Of Contents

    INDICE INHALT DATI TECNICI ........pagina 3 TECHNISCHE ANGABEN .
  • Page 8 CONTENTS INDEX TECHNICAL DATA........page 5 DONNÉES TECHNIQUES .
  • Page 9: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RX 350 S/P RX 500 S/P TIPO 851 T2 852 T2 MAX. POTENZA Mcal/h MIN. Mcal/h COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Sm 9,45 8,13 9,45 8,13 - Potere calorifico inferiore Mcal/Sm - Densità...
  • Page 10: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RX 350 S/P RX 500 S/P 851 T2 852 T2 MAX. LEISTUNG Mcal/h MIN. Mcal/h BRENNSTOFF ERDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Sm 9,45 8,13 9,45 8,13 - Heizwert Hu Mcal/Sm - Reindichte...
  • Page 11: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RX 350 S/P RX 500 S/P TYPE 851 T2 852 T2 MAX. Mcal/h OUTPUT MIN. Mcal/h FUEL NATURAL GAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Sm 9.45 8.13 9.45 8.13 - Net calorific value...
  • Page 12: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODÈLE RX 350 S/P RX 500 S/P TYPE 851 T2 852 T2 MAX. Mcal/h PUISSANCE MIN. Mcal/h COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Sm 9,45 8,13 9,45 8,13 - Pouvoir calorifique inférieur Mcal/Sm - Densité...
  • Page 13 PAESE - LAND CATEGORIA - KATEGORIE COUNTRY - PAYS CATEGORY - CATEGORIE IT-AT-GR-DK-FI-SE 2H3B/P ES-GB-IE-PT 2H3P 2L3B/P 2Er3P 2ELL3B/P 2E(R)B, LU - PL 2E3B/P...
  • Page 14: Descrizione Bruciatore

    - diminuzione potenza 15 Contattore motore e relè termico con pul- sante di sblocco (RX 500 S/P) 16 Condensatore motore (RX 350 S/P) 17 Apparecchiatura elettrica con avvisatore luminoso di blocco e pulsante di sblocco 18 Prese per il collegamento elettrico 19 Serranda aria 20 Staffa per l’applicazione del regolatore di...
  • Page 15: Brennerbeschreibung

    1 - Ersatzteile Katalog poles (RX 350 S/P) 4 - Plugs for electrical connections 4,5,6,7 3 - Anschlußstecker 4,6,7 Polen (RX 350 S/P) 4 - Fiches de branchement électrique 4,5,6,7 (RX 500 S/P) 4 - Anschlußstecker 4,5,6,7 Polen (RX 500 S/P)
  • Page 16: Campi Di Lavoro

    • una POTENZA MASSIMA, che non deve essere superiore al limite massimo del dia- gramma: RX 350 S/P = 390 KW RX 500 S/P = 510 KW • una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia-...
  • Page 17: Regelbereiche

    Höchstgrenze im Diagramm sein darf: diagram: être supérieure à la limite maximale du dia- gramme: RX 350 S/P = 390 KW RX 350 S/P = 390 KW RX 500 S/P = 510 KW RX 500 S/P = 510 KW...
  • Page 18: Pressione Gas

    • Pressione in camera combustione = 1,6 mbar 10 - 1,6 = 8,4 mbar Alla pressione 8,4 mbar, colonna 1, corrisponde nella tabella RX 350 S/P una potenza di 300 Questo valore serve come prima approssimazi- one; la portata effettiva va misurata al contatore.
  • Page 19: Gasdruck

    10 - 1,6 = 8,4 mbar sächliche Durchsatz wird am Zähler abgelesen. Sur le tableau RX 350 S/P à la pression de 8,4 To calculate the required gas pressure at test mbar, colonne 1, correspond une puissance de Zur Ermittlung des für den an der Entnahme-...
  • Page 20: Installazione

    Le lunghezze, L (mm), disponibili sono: RX 350 S/P RX 500 S/P Zona di non combustione I bruciatori non possono essere utilizzati su caldaie inversione di fiamma.
  • Page 21: Installation

    Les longueurs, L (mm), dis- sein. Die verfügbaren Längen, L (mm), sind: (mm), is as follows: ponible sont: Bereich, in dem RX 350 S/P RX 500 S/P keine Verbren- RX 350 S/P RX 500 S/P RX 350 S/P RX 500 S/P Non combus-...
  • Page 22: Fissaggio Del Bruciatore Alla Caldaia

    FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA CAL- DAIA I bruciatori sono forniti con la testa di combu- stione e gli elettrodi già montati. Prima di fissare il bruciatore alla caldaia, verificare il corretto posi- zionamento della sonda e degli ATTENZIONE elettrodi, come in fig. (C) pag. 14. Agire sulle viti 1)(A) per ottenere le corrette distanze.
  • Page 23: Befestigung Des Brenners Am Heizkessel

    BEFESTIGUNG DES BRENNERS AM HEIZ- SECURING THE BURNER TO THE BOILER FIXATION DU BRÛLEUR À LA CHAUDIÈRE KESSEL The burners are supplied with the combustion Les brûleurs sont fournis avec la tête de com- Die Brenner werden mit bereits montiertem head and electrodes already assembled.
  • Page 24: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all’attacco del 1)(A), tramite flangia 2)(A), guarnizione 3)(A) e le viti 4)(A) date a corredo del bruciatore. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig. (A). •...
  • Page 25: Gaszuleitung

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2)(A), Dich- • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord du tung 3)(A) und Schrauben 4)(A), zur Brenner- attachment 1)(A), using flange 2)(A), gasket gaz 1)(A), par la bride 2)(A), le joint 3)(A) et les ausstattung gehörend, mit dem Gasanschluß...
  • Page 26: Componenti Rampa Gas

    D3448 10 - Vite per taratura pressostato gas “P w ” 11 - Vite per presa pressione alimentazione COLLEGAMENTO PRESA DI PRESSIONE RX 350 S/P BRUCIATORE ALLA RAMPA GAS (C) - (D) Per effettuare i suddetti collegamenti procedere come segue:...
  • Page 27: Bestandteile Der Gasarmatur

    BESTANDTEILE DER GASARMATUR GAS TRAIN COMPONENTS ÉLÉMENTS RAMPE GAZ LEGENDE (A) - (B) KEY (A) - (B) LÉGENDE (A) - (B) 1 - Gasdruckwächterverbindung 1 - Gas pressure switch connection 1 - Raccordement pressostat gaz 2 - Verbindung 2 - Valves connection 2 - Raccordement vannes 3 - Gasdruckwächter 3 - Gas pressure switch...
  • Page 28: Regolazioni Prima Dell'accensione

    Regola la posizione di accensione (> camma V). Tacca - Kerbe Tacca - Kerbe Camma V : 20° Notch - Encoche Notch- Encoche Minima potenza. RX 350 S/P -0,5 CG 340 15 - 20° RX 500 S/P -0,1 VGD 20 25 - 30°...
  • Page 29: Einstellungen Vor Der Zündung

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING RÉGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Les réglages à faire sont les suivants: Die auszuführenden Einstellungen sind: The following adjustments must be made: - handbetätigte Ventile vor der Gasarmatur öff- - open manual valves up-line from the gas - ouvrir les vannes manuelles situées en amont nen.
  • Page 30: Regolazione Bruciatore

    REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l’analisi dei gas di scarico della combustione all’uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza Max 2 - Potenza Min D791 3 - Verifica modulazione 4 - Potenza all’...
  • Page 31: Brennereinstellung

    BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRÛLEUR The optimum calibration of the burner requires Für die optimale Einstellung des Brenners soll- Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il an analysis of the flue gases at the boiler outlet. ten die Abgase am Kesselausgang analysiert faut effectuer l’analyse des gaz d’échappement werden.
  • Page 32: Potenza All'accensione

    4 - POTENZA ALL’ACCENSIONE La potenza di accensione si trova all’interno dell’area A evidenziata nel campo di lavoro (A, pag. 10). La taratura avviene agendo sulla camma (III - IV) secondo le indicazioni riportate sulla tabella (D) pag. 22. - I V Comunque vale la seguente regola espressa dalla norma EN 676.
  • Page 33: Zündleistung

    4 - ZÜNDLEISTUNG 4 - FIRING OUTPUT 4 - PUISSANCE À L'ALLUMAGE Die Zündleistung befindet sich innerhalb des auf Firing power is inside area A highlighted inside La puissance d’allumage se trouve à l’intérieur dem Regelbereich (A, S. 10) gezeigten Bereichs the operating range (A, page 10).
  • Page 34: Pressostato Aria Di Minima

    6 - PRESSOSTATO ARIA DI MINIMA (A) PRESSOSTATO ARIA 3)(A)p.8 Il pressostato aria è collegato in modo differen- LUFT-DRUCKWÄCHTER 3)(A)S.8 ziale, vedi Fig. (B), cioè è sollecitato sia dalla AIR PRESSURE SWITCH 3)(A)p.8 depressione che dalla pressione generate dal PRESSOSTAT AIR 3)(A)p.8 ventilatore.
  • Page 35: Air Minimaldruckwächter

    6 - AIR MINIMALDRUCKWÄCHTER (A) 6 - MINIMUM AIR PRESSURE SWITCH (A) 6 - PRESSOSTAT DE L’AIR SEUIL MINIMUM Der Luft-Druckwächter (Differentialtyp) wird The air pressure switch is differentially con- durch den Unterdruck und den Druck des nected, see Fig. (B), it is activated by both the Le pressostat de l’air est relié...
  • Page 36: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 0s: Chiusura telecomando TL. (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes à partir de l’instant 0) •...
  • Page 37: Brennerbetrieb

    BRENNERBETRIEB (A) BURNER OPERATION (A) FONCTIONNEMENT BRÛLEUR (A) ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER STARTING (A) DEMARRAGE BRÛLEUR (A) • 0s: Einschalten Fernsteuerung TL. • 0s: Load control TL closes. • 0s: Fermeture télécommande TL. • 2s: Anfahren Stellantrieb: • 2s: Servomotor starts: •...
  • Page 38: Controlli Finali

    CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzio- nante) APERTURA BRUCIATORE • Scollegare un filo del pressostato gas di BRENNERÖFFNUNG minima: OPENING THE BURNER • aprire il telecomando TL; OUVERTURE BRULEUR • aprire il telecomando TS. Il bruciatore deve fermarsi • Scollegare il filo comune P del pressostato aria.
  • Page 39: Endkontrollen

    ENDKONTROLLEN (bei Brenner in Betrieb) FINAL CHECKS (with burner running) CONTRÔLES FINAUX (brûleur en fonction- • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters nement) • Disconnect one of the wires on the minimum • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- abtrennen: gas pressure switch: mum gaz: •...
  • Page 40: Inconvenienti - Cause - Rimedi

    ANOMALIE / RIMEDI L’ apparecchiatura in dotazione ha una sua funzione diagnostica attraverso la quale è possibile facilmente individuare le possibili cause di mal funziona- mento (segnalazione: LED ROSSO). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’istante di messa in sicurezza dell’apparecchiatura e premere il pulsante di sblocco per un tempo minimo di tre secondi.
  • Page 41 Segnale Inconveniente Causa probabile Rimedio consigliato Il bruciatore non si avvia ed 37 - Collegamenti elettrici errati ..... . . Controllarli 10 lampeggi appare il blocco Il bruciatore va in blocco...
  • Page 42: Störungen - Ursachen - Abhilfen

    STÖRUNGEN / ABHILFEN Das gelieferte Steuergerät hat eine Diagnosefunktion, über die eventuelle Betriebsstörungen leicht festgestellt werden könnenen (Anzeige: ROTE LED). Um diese Funktion zu benützen, muss man mindestens zehn Sekunden ab dem Augenblick warten, ab dem das Gerät in Sicherheitszustand ist, dann mindestens drei Sekunden lang auf den Entriegelungsschalter drücken.
  • Page 43 Signal Störung Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe Brenner geht nicht an und es 37 - Falsche Elektrische Anschlüsse Kontrollieren ..Kontrollieren 10 Blinken erfolgt eine Störabschaltung Störabschaltung des Bren- 38 - Defektes Steuergerät ......Auswechseln ners 39 - Vorhandensein elektromagnetischer Störungen .
  • Page 44 FAULTS/SUGGESTED REMEDIES The control box supplied performs a diagnostic role by means of which it is possible to easily identify the possible causes of any malfunctions (signal: RED LED). In order to use this function, it is necessary to wait at least ten seconds from the moment the control box is put in safety mode and press the lock-out reset button for a minimum of three seconds.
  • Page 45 Signal Problem Possible cause Suggested remedy The burner does not switch 37 - Incorrect electrical wiring......Check 10 x blinks on, and the lockout appears The burner goes to lock-out...
  • Page 46 ANOMALIES/ SOLUTIONS La boîte de contrôle fournie de série a une fonction diagnostic qui permet de localiser facilement les causes possibles de mauvais fonctionnement (signa- lisation: LED ROUGE). Pour utiliser cette fonction, il faut attendre au moins dix secondes après la mise en sécurité de la boîte et appuyer sur le bouton de déblocage pendant au moins trois secondes.
  • Page 47 Signal Inconvénient Cause probable Remède conseillé Le brûleur ne démarre pas et 37 - Raccordements électriques mal faits ....Contrôler 10 clignotements met en sécurité. Le brûleur se met en sécurité 38 - Coffret de sécurité défectueux ....Remplacer 39 - Présence de perturbations électromagnétiques .
  • Page 48: Schema Quadro Elettrico

    Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références RX 350 S/P Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement RX 500 S/P...
  • Page 57 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI LEGENDE DER SCHALTPLÄNE Apparecchiatura elettrica RMG... Steuergerät RMG... Filtro contro radiodisturbi Entstörungsfilter Sonda di temperatura Temperaturfühler Sonda di pressione Druckfühler Condensatore Kondensator Relè termico Thermorelais Contaore primo stadio Stundenzähler der 1 Stufe Interruttore elettrico per arresto manuale bruciatore Schalter für das manuelle Anhalten des Brenners Sonda di ionizzazione Ionisationsfühler...
  • Page 58 LÉGENDE SCHÉMAS ÉLECTRIQUES WIRING DIAGRAM KEY Control box RMG... Boîte de contrôle RMG... Radio interference suppressor Filtre contre les parasites Temperature probe Sonde de température Pressure probe Sonde de pression Capacitor Condensateur Thermal cutout Relais thermique 1st stage hourcounter Compteur d’heures 1ère allure Manual burner stop switch Interrupteur électrique pour arrêt manuel du brûleur Ionization probe...
  • Page 59 400V, la protezione è assicurata lo stesso. NOTE I bruciatori RX 350 S/P - RX 500 S/P sono stati omologati per funzionamento intermittente. Ciò significa che devono fermarsi "per Norma" almeno 1 volta ogni 24 ore per permettere all’apparecchiatura elettrica di effettuare un con-...
  • Page 60: Attention

    Schutz trotzdem gewährleistet. REMARQUE means they should compulsorily be stopped at Les modèles RX 350 S/P - RX 500 S/P ont été least once every 24 hours to enable the control ANMERKUNGEN homologués pour fonctionner de façon intermit- box to perform check its own efficiency at start- Die Brenner RX 350 S/P - RX 500 S/P sind für...
  • Page 64 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

This manual is also suitable for:

Rx 500 s/p851 t2852 t2Rx 350s/p38987003898800

Table of Contents