Martor SECUNORM 500 Quick Start Manual

Martor SECUNORM 500 Quick Start Manual

Advertisement

SECUNORM 500
SECUNORM 500
NO. 50000110
SECUNORM 500
NO. 50000410
SECUNORM 500
NO. 50001010
SECUNORM 500
NO. 50000910
SECUNORM 500
NO. 500001
1
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung: Mit dem Schieber lösen Sie die Klinge aus. Klin-
genspitze ins Schneidmaterial (z.B. Karton) einstechen, Dau-
men vom Schieber nehmen (Abb. 1) und schneiden.
Klingenwechsel: Drücken Sie den Klingenwechselknopf und
ziehen Sie den Kunststoffeinsatz nach hinten aus dem Griff
heraus (Abb. 2). Klinge an der stumpfen Seite anfassen und
mit ihrer Hilfe die Klingenabdeckung nach oben hebeln. Die Ab-
deckung verbleibt in der geöffneten Stellung (Abb. 3). Klinge
entnehmen und wenden oder wechseln. Achten Sie darauf, die
Klinge wieder genau auf den Nocken zu legen. Klingenabde-
ckung schließen und den Kunststoffeinsatz wieder zurück in
den Griff schieben, bis der Klingenwechselknopf hörbar einras-
tet (Abb. 4). Wichtig: Befreien Sie das Produkt bitte regelmäßig
von Materialresten, damit der automatische Klingenrückzug
nicht beeinträchtigt wird! Prüfen Sie mit dem Schieber, ob der
Klingenrückzug einwandfrei funktioniert.

SAFETY KNIFE HANDLING

Handling: Extend the blade by moving the slider forward.
Pierce the material to be cut (e.g. cardboard) with the tip of
the blade, take thumb off the slider (Fig. 1) and cut.
Blade change: Press the blade change button and pull the
plastic insert out of the handle (Fig. 2). Hold the blunt side of
the blade and use it to lift the blade cover upwards. The cover
remains in the open position (Fig. 3). Reverse or replace the
blade. Make sure you position the blade exactly over the locat-
ing lug. Close the blade cover and push the plastic insert back
into the handle until the blade change button audibly clicks (Fig.
4). Important: To keep the automatic blade retraction fully ac-
tive, it is important to ensure that the safety knife is clean and
free from any material residue at any and all times! Push the
slider to check that the blade retraction is working smoothly.
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation : Faire coulisser le curseur, amorcer la coupe en en-
gageant la lame dans la matière à couper (par ex. du carton),
ôter le pouce du curseur (repr. 1) et couper.
Changement de lame : appuyez sur le bouton de changement
de lame et tirez l'insert en plastique vers l'arrière pour le sortir
du manche (repr. 2). Tenez la lame du côté non affûté et utili-
sez-la pour soulever le cache-lame. Le cache reste en position
ouverte (repr. 3). Retirez et retournez ou changez la lame.
Veillez à bien réinstaller la lame en la plaçant exactement sur
l'ergot. Refermez le cache-lame et repoussez l'insert en plas-
tique dans le manche jusqu'à ce que le bouton de change-
ment de lame fasse un déclic (repr. 4). Attention : Afin de ne
pas altérer le système de rétraction de la lame, veiller à ôter
régulièrement les résidus de matières pouvant se trouver à
l'intérieur du couteau. Actionner le curseur afin de vérifier le
bon fonctionnement du dispositif de rétraction.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo: Utilice el desplazador para sacar la hoja. Introducir la
punta de la hoja en el material de corte (por ejemplo, cartón),
quitar el pulgar del desplazador (fig. 1) y cortar.
Cambio de hoja: Pulse el botón de cambio de hoja y saque la
pieza de plástico del mango desplazándola hacia atrás (fig. 2).
Coger la cuchilla por el lado romo y utilizarla para abrir la cubierta
de la hoja. La cubierta se queda en posición abierta (fig. 3). Sacar
la hoja y girarla o cambiarla. Asegúrese de volver a colocar la
hoja justo en la leva. Cerrar la cubierta de la hoja e insertar
la pieza de plástico de nuevo en el mango hasta que se oiga
que el botón de cambio de hoja encaje (fig. 4).
Cuidado: Para mantener el mecanismo de seguridad automá-
tico siempre activo, es importante asegurarse de que el cut-
ter esté limpio y libre de residuos en todo momento! Accione
el desplazador para verificar que el mecanismo autoretráctil
funciona suavemente.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Gebruik: Mesje naar voren schuiven. Steek de punt van het
mesje in het te snijden materiaal (bijv. karton), duim van de
schuif nemen (afb. 1) en snijden.
Mesje verwisselen: Druk de meswisselknop in en trek het
kunststof inzetstuk naar achteren uit de greep (afb. 2). Pak
het mesje aan de stompe zijde vast en til de mesjesafdekking
met behulp van het mesje naar boven toe op. De afdekking
blijft in de geopende stand (afb. 3). Haal het mesje eruit en
mesje draaien of verwisselen. Let erop dat u het mesje weer
precies op de nokjes plaatst. Sluit de mesjesafdekking en
schuif het kunststof inzetstuk weer terug in de greep tot de
meswisselknop hoorbaar vastklikt (afb. 4).
Voorzichtig: Om de werking van het automatische veerme-
chanisme te waarborgen is het nodig het mes regelmatig
schoon te maken. Controleer door middel van de schuif of het
veermechanisme weer correct functioneert.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren: Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt
immer größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionswei-
se vertraut. Überprüfen Sie auch vor jeder weiteren Verwen-
dung das Messer auf einwandfreie Funktion. Benutzen Sie nur
einwandfreie Schneidwerkzeuge mit scharfer, sauberer und
unbeschädigter MARTOR-Klinge. Stellen Sie auch sicher, dass
die Funktionsweise des Messers nicht durch das zu schneiden-
de Material bzw. durch Verschmutzung oder Partikelanhaf-
tung im Bereich der Klinge beeinträchtigt wird. ACHTUNG, die
Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen Schnitt-
verletzungen führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge!
Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des
Messers und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch:
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparatu-
ren nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktions-
störungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel
oder in der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt
werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind
nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen.
ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf.
NO. 65232
0,63 mm
NO. 5232
0,63 mm
NO. 56
0,63 mm
NO. 5634
0,63 mm
NO. 65232C
0,63 mm,
ceramic
2
b
Tauschen
Sie
stumpf
gewordene
VIDEO
SECUNORM 500
SECUNORM 500
SECUNORM 500
SECUNORM 500
* mit reduzierter Schnitttiefe | with reduced cutting depth |
avec profondeur de coupe réduite | con profundidad de corte
reducida | met gereduceerde snijdiepte | con profondità di
taglio ridotta | azaltılmış kesim derinliğiyle | o zredukowanej
głębokości cięcia | csökkentett vágásmélységgel | s reduko-
vanou hloubkou řezu
3
a
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo: Utilizzare la slitta per sbloccare la lama. Inserire la
punta della lama nel materiale da tagliare (ad es. cartone), ri-
muovere il pollice dalla slitta (fig. 1) e tagliare.
Cambio lama: Premere il pulsante di sostituzione della lama e
spostare all'indietro l'inserto di plastica dell'impugnatura (fig.
2). Tenere la lama dal lato non tagliente e usarlo per solleva-
re il coprilama. Il coprilama resta aperto (fig. 3). Rimuovere la
lama e capovolgerla o sostituirla. Assicurarsi di riposizionare
la lama esattamente sull'eccentrico. Chiudere il coprilama e
spingere l'inserto di plastica nell'impugnatura fino a quando
il pulsante di sostituzione della lama si chiude a scatto (fig. 4).
Importante: Per garantire che la funzione di sicurezza del di-
spositivo automatico di rientro lama rimanga intatto è necces-
sario pulire il coltello eliminando regolarmente dal medesimo
i residui di materiali rimasti depositati. Controlli con il cursore,
che il ritorno della lama funzioni nuovamente senza problemi.
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Kullanım: Sürgüyle ucu çıkartırsınız. Bıçak ucunu kesilecek
malzeme (ör. karton) içine daldırınız, başparmağınızı sürgüden
alınız (Şek. 1) ve kesiniz.
Uç Değişimi: Bıçak değiştirme düğmesine basınız ve plastik
parçayı arkaya doğru saptan dışarı çıkartınız (Şek. 2). Bıçağı
kör tarafıyla tutunuz ve bunun yardımıyla bıçak kapağını yu-
karı doğru kaldırınız. Kapak açık konumda kalır: (Şek. 3). Bıçağı
alınız ve çeviriniz veya değiştiriniz. Bıçağı yeniden tam olarak
kam üstüne koymaya dikkat ediniz. Bıçak kapağını kapatınız
ve bıçak değiştirme düğmesinin yerine oturduğu duyulana ka-
dar plastik parçayı yeniden sap içine itiniz (Şek. 4). ÖNEMLİ:
Otomatik emniyet işlevinin tam aktif olması için kesici ucun her
defasında temiz olması gereklidir. Tuşu iterek geri çekme me-
kanizmasının çalışıp çalışmadığını kontrol ediniz.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa: zwolnić ostrze za pomocą suwaka. Czubek ostrza
wbić w cięty materiał (np. karton), zdjąć kciuk z suwaka (Rys.
1) i wykonać cięcie.
Wymiana ostrza: nacisnąć przycisk wymiany ostrza i wycią-
gnąć wkład z tworzywa sztucznego z uchwytu do tyłu (Rys.
2). Przytrzymać ostrze z tępej strony i z jego pomocą pod-
nieść pokrywę ostrza do góry. Pokrywa pozostaje w pozy-
cji otwartej (Rys. 3). Wyjąć i obrócić ostrze lub je wymienić.
Należy zwrócić uwagę na to, aby ostrze zostało ułożone z
powrotem dokładnie na krzywkę. Zamknąć pokrywę ostrza i
ponownie wsunąć wkład z tworzywa sztucznego w uchwyt,
aż przycisk wymiany ostrza słyszalnie zaskoczy (Rys. 4).
UWAGA: W celu zapewnienia bezawaryjnego działania me-
chanizmu bezpieczeństwa należy regularnie czyścić nóż i
usuwać z niego resztki ciętych materiałów. Przy pomocy su-
waka należy regularnie sprawdzać czy mechanizm automa-
tycznego chowania ostrza działa poprawnie!
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata: A pengekinyomóval oldja ki a pengét. A penge
hegyét szúrja bele a vágandó anyagba (pl. karton), majd ve-
gye le a hüvelykujját a pengekinyomóról (1. ábra) és vágjon.
Pengecsere: Nyomja meg a pengecserélő gombot és hátra-
felé húzza ki a a műanyag betétet a nyélből (2. ábra). Fogja
meg a pengét az életlen oldalánál és annak segítségével
emelje felfelé a pengefedőt. A fedő ebben a nyitott állás-
ban marad (3. ábra). Vegye ki a pengét, majd fordítsa meg
vagy cserélje ki. Ügyeljen arra, hogy a pengét pontosan a
bütyökre helyezze vissza. Zárja be a pengefedőt és tolja
vissza a műanyag betétet a nyélbe, amíg a pengecserélő
gomb be nem kattan (4. ábra). Fontos: Minden eset ben
ellenőrizze a pengevisszahúzószerkezet megfelelő műkö-
dését! Az automata szerkezet zavartalan működése érde-
kében mindig tartsa tisztán a kést.
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace: Posunovačem vysuňte čepel. Špičku čepele za-
suňte do řezaného materiálu (např. kartonu), palec zdvihněte
z posunovače (obr. 1) a řežte.
Výměna čepele: Stiskněte tlačítko pro výměnu čepele a vytlač-
te plastovou část dozadu z rukojeti (obr. 2). Čepel přitiskněte
na tupé straně a pomocí krytu čepele zdvihněte. Kryt zůstává
v otevřené poloze (obr. 3). Vyjměte čepel a obraťte ji nebo vy-
měňte. Pečlivě ji uložte zpět přesně na zarážku. Uzavřete kryt
čepele a plastovou část zasouvejte zpět do rukojeti, dokud se
neozve cvaknutí tlačítka pro výměnu čepele (obr. 4).
Důležité: Pro plné zachování automatické bezpečnostní funk-
ce je důležité se vždy ujistit, že je nůž čistý a beze zbytků
materiálu! Vyzkoušejte posunovač a zkontrolujte, zda je auto-
matický systém zpětného zatažení čepele plně funkční.
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch-
tigkeit aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden über-
nommen. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten!
Dieses Produkt gehört nicht in Kinderhände!

SAFETY ADVICE

To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most effectively, please read and note the following user-in-
structions. Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time.
1. General application instructions: Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended. Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard. As an additional safety measure, we recom-
mend the wearing of safe gloves.
2. Special application instructions to avoid the danger of in-
juries: Always take great care when handling the product.
Before first use, familiarise yourself with the safety technol-
ogy and how it works. Before every further use, check the
knife for proper functioning. Only use cutting tools that are in
perfect condition with sharp, clean and undamaged MARTOR
blades. Also make sure that the knife's operation is not im-
paired by the material to be cut or by dirt or particle deposits
around the blade. CAUTION: The blade is sharp and can result
in serious and deep cuts. Therefore, never reach into the
blade! Do not place your free hand in the line of cutting and
never cut directly towards you.
3. Replacement of spare parts: Replace any blades that be-
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a prop-
er fashion. They should not be placed in a waste paper bin, as
this poses a considerable danger of injuries. Never perform any
repairs yourself. If the knife shows signs of aging or any other
wear, e.g. which impair safety features, blade changing or us-
age, the knife must be taken out of service and replaced. Do
not modify this product in any way. Modifications of any kind
may impair product safety. CAUTION: The risk of injury caused
by manipulation of this product is extremely high.
4. Non-use of the knife: Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded. Store the knife in a secure place.
PDF DOWNLOAD
www.martor.com/
manuals
NO. 50000310 *
NO. 65232
0,63 mm
NO. 50000210 *
NO. 65232
0,63 mm
NO. 50000610 *
NO. 5232
0,63 mm
NO. 50000510 *
NO. 5232
0,63 mm
4

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SECUNORM 500 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Martor SECUNORM 500

  • Page 1 Use only the replacement blades entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a prop- erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparatu- er fashion. They should not be placed in a waste paper bin, as ren nie selbst aus.
  • Page 2 Leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente per usa- instrukce pro správné a bezpečné používaní Vašeho nového re il nuovo utensile di taglio MARTOR in modo sicuro e ottimale. nože MARTOR. Tištěné instrukce uchovejte na bezpečném, 1. Avvertenze generali per l’uso: utilizzare il prodotto soltanto dobře přístupném místě.

Table of Contents