ARGENTAX RAPID
NO. 594
1
HANDHABUNG CUTTERMESSER
Verwendung: Mit der kleinen, spitzen Klinge öffnen Sie das
Kartuschen-Gewinde. Mit der rechteckigen Klinge kappen
Sie die Tülle je nach gewünschter Strangdicke.
Handhabung: Schutzkappe von der spitzen Klinge entfernen
(Abb. 1). Mit dieser ins Gewinde einstechen und Schneid-
werkzeug einmal im Uhrzeigersinn drehen (Abb. 2). Die
Symbole auf dem Griff (Pfeil und Gewinde) müssen dabei
nach oben zeigen. Tülle aufs geöffnete Gewinde schrau-
ben. Rechteckige Klinge an der Halterung aus dem Griff he-
rausziehen, Tülle je nach Breite der Fuge in die Grifföffnung
schieben und rechteckige Klinge wieder zurückklappen, um
zu schneiden (Abb. 3).
Achtung: Finger niemals in den Tüllenöffner stecken!
Schutzkappe nach Gebrauch zurück auf die spitze Klinge
setzen (Abb. 4).
CUTTER HANDLING
Use: Use the small pointed blade to pierce the seal on the
cartridge's threaded section. Use the rectangular blade to
clip the nozzle at the breadth of silicon required.
Handling: Remove the protective cap from the pointed
blade (fig. 1). Use the pointed blade to pierce the seal in
the cartridge's threaded section and then turn once in a
clockwise direction (fig. 2). The symbols on the knife handle
(arrow and threads) must be pointing upwards. Screw the
nozzle onto the pierced thread section. Pull out the rectan-
gular blade by its holder from the knife handle. Insert the
nozzle into the handle opening up to the breadth of silicon
required. Close the rectangular blade back into the handle
to clip the nozzle (fig. 3).
Caution: Never insert fingers into the nozzle opener. Re-
place the protective cap onto the pointed blade after use
(fig. 4).
UTILISATION CUTTER
Usage : ouvrez le filetage de la cartouche à l'aide de la pe-
tite lame pointue. Utilisez la lame rectangulaire pour recou-
per la canule à l'épaisseur de joint souhaitée.
Utilisation : retirez la protection de la lame pointue (fig. 1).
Insérez cette dernière dans le filetage et faites tourner le
cutter une fois dans le sens des aiguilles d'une montre (fig.
2). Les symboles situés sur la poignée (flèche et filetage)
doivent être orientés vers le haut. Vissez la canule sur le
filetage ouvert. Extrayez la lame rectangulaire du manche à
l'aide du rebord, glissez la canule dans l'ouverture de la poi-
gnée en fonction de la largeur du joint à réaliser et rabattez
la lame rectangulaire pour couper (fig. 3).
Attention : ne mettez jamais les doigts dans l'ouvre-canule !
Remettez la protection sur la lame pointue après utilisation
(fig. 4).
MANEJO CUTTER
Utilización: abra la rosca del cartucho con las dos pequeñas
cuchillas afiladas. Con la cuchilla rectangular corte la boquil-
la con el grosor de sección deseado.
Manejo: retire la protección de la cuchilla afilada (Ilustración
1). Con la cuchilla, pinche la rosca y gire una vez la herra-
mienta de corte en el sentido de las agujas del reloj (Ilus-
tración 2). El símbolo del mango (flecha y rosca) debe estar
orientado hacia arriba. Desatornille la boquilla con la ros-
ca abierta. Extraiga la cuchilla rectangular del soporte del
mango, empuje la boquilla según el ancho de la ranura en
la abertura del mango y repliegue de nuevo la cuchilla rec-
tangular para cortar (Ilustración 3).
Atención! ¡No meta los dedos en el abridor de boquillas! Vu-
elva a colocar la protección sobre la cuchilla afilada cuando
acabe de utilizarla (Ilustración 4).
GEBRUIK CUTTER
Toepassing: Open de schroefdraad van de koker met het
kleine, spitse mesje. Snij de spuitkop met het rechthoekige
mesje af op de breedte van de voeg.
Gebruik: Verwijder het beschermkapje van het spitse mesje
(afb. 1). Steek het mesje in de schroefdraad van de koker
en draai het een slag rechtsom (afb. 2). De symbolen op de
handgreep (pijl en schroefdraad) moeten daarbij naar bo-
ven wijzen. Schroef de spuitkop op de geopende schroef-
draad. Trek het vierkante mesje uit de houder, steek de sp-
uitkop overeenkomstig de voegbreedte in de opening van
de houder en klap het vierkante mesje weer terug om te
snijden (afb. 3).
Let op: steek uw vinger nooit in de opening die wordt
gebruikt om de spuitkop mee af te snijden! Plaats het be-
schermkapje na gebruik weer terug op het spitse mesje
(afb. 4).
MANEGGIO DEL CUTTER
Impiego: con la piccola lama appuntita si apre la filettatura
della cartuccia. Con la lama rettangolare si tronca l'ugello a
seconda dello spessore del filo desiderato.
Maneggio: rimuovere il cappuccio protettivo dalla lama ap-
puntita (fig. 1). Inserire questa lama nella filettatura e girare
una volta l'utensile da taglio in senso orario (fig. 2). I simboli
sull'impugnatura (freccia e filettatura) devono essere rivolti
verso l'alto. Avvitare l'ugello alla filettatura aperta. Estrarre
la lama rettangolare sul supporto dall'impugnatura, spin-
gere l'ugello nell'apertura dell'impugnatura a seconda della
larghezza della fuga, quindi ripiegare nuovamente la lama
rettangolare per eseguire il taglio (fig. 3).
Attenzione: non infilare le dita nell'apertura dell'ugello! ri-
montare il cappuccio protettivo sulla punta della lama dopo
l'uso (fig. 4).
KULLANIM ÖZEL BIÇAKLAR
Kullanımı: Küçük, sivri uçla kartuş dişini açarsınız. Dikdört-
gen uçla ağzı istediğiniz demet kalınlığına göre açılı olarak
kesersiniz.
Uygulama: Koruyucu kapağı sivri uçtan çıkartınız (Şekil 1).
Bununla diş içine sokunuz ve kesici takımı bir kez saat yö-
nünde çeviriniz (Şekil 2). Tutma yerindeki semboller (ok ve
diş) bu sırada yukarı doğru bakmalıdır. Ağzı açık olan diş
üstüne vidalayınız. Dikdörtgen ucu tutma yerinden çekiniz,
derz genişliğine göre ağzı tutma yeri yuvasına takınız ve
kesmek için dikdörtgen ucu yeniden geri katlayınız (Şekil 3).
Dikkat: Parmaklarınızı asla ağız açıcıya sokmayınız! Kullan-
dıktan sonra koruyucu kapağı yeniden sivri uç üstüne ta-
kınız (Şekil 4).
UŻYTKOWANIE NOŻE UNIWERSALNE
Zastosowanie: Małe ostro zakończone ostrze służy do
otwierania gwintów kartuszy. Prostokątne ostrze jest prze-
znaczone do przecinania dzióbka stosownie do wymaganej
szerokości paska.
Sposób użycia: Zdejmij kapturek ochronny z ostro zakoń-
czonego ostrza (Rys. 1). Wbij je do gwintu i przekręć nóż
raz zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (Rys. 2).
Symbole na rączce (strzałka i gwint) muszą być skierowa-
ne do góry. Wkręć dzióbek na otwarty gwint. Trzymając za
uchwyt, wyciągnij prostokątne ostrze z rączki. Włóż dzió-
bek do otworu w rączce stosownie do szerokości spoiny i
z powrotem złóż prostokątne ostrze, żeby wykonać cięcie
(Rys. 3)
Uwaga: pod żadnym pozorem nie wkładaj palców do
otwieracza do dzióbków! Po użyciu załóż kapturek ochron-
ny z powrotem na ostro zakończone ostrze (Rys. 4).
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets
gut auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug si-
cher und optimal verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für die beschriebenen Schneidarbeiten, stets
sorgfältig und nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten
Sie hierzu auf die korrekte Handhabung und den richtigen
Einsatz des Schneidwerkzeugs.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von
Verletzungsgefahren: Benutzen Sie nur einwandfreie
Schneidwerkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschä-
digter Klinge. Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt
immer größte Vorsicht walten. ACHTUNG, die Klinge ist
scharf und kann zu erheblichen und tiefen Schnittverlet-
zungen führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge! Zur
Verringerung der Verletzungsgefahr halten Sie Ihre den
Schneiduntergrund fixierende und stabilisierende Hand so,
dass beim Abrutschen des Messers weder diese Hand noch
andere Körperteile gefährdet sind. Veränderungen oder
Manipulationen am Produkt sind nicht erlaubt, da diese die
Produktsicherheit beeinträchtigen. ACHTUNG, hier ist die
Verletzungsgefahr besonders hoch! Sobald die Klinge nicht
mehr scharf ist, entsorgen Sie das Einwegmesser über Ih-
ren Restmüll.
3. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Bewahren Sie
das Produkt stets an einem sicheren Ort auf.
4. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Feuchtigkeit aus,
um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden über-
nommen. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehal-
ten! Dieses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SAFETY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely
and most effectively, please read and note the following
user-instructions. Please keep the written guide in a safe
place so that you can access it at any time.
1. Usage advice: Please use the product carefully for de-
scribed work only and not for any purposes other than
those that are intended. Please take the correct handling
and the proper use of the cutting tool into account in this
regard.
2. Special application instructions to avoid the danger of
injuries: Only use cutting tools that are in perfect condition
and have sharp, clean and undamaged blades. Employ the
utmost care when handling the knives. CAUTION: The blade
is sharp and can result in serious and deep cuts. Therefore,
never reach into the blade! To reduce the danger of inju-
ries, hold the hand that is being used to restrain and stabi-
lise the cutting base in such a manner that the restraining
hand or even other body parts are not endangered in the
event that the knife slips. Do not modify this product in any
way. Modifications of any kind may impair product safety.
CAUTION: The risk of injury caused by manipulation of this
product is extremely high. When both cutting edges are no
longer sharp, dispose of the knife as general waste.
3. Non-use of the knife: Store the knife in a secure place.
4. Care instructions: Always keep the knife clean and do
not expose it to unnecessary humidity to safeguard a long
service life.
CAUTION: No liability will be assumed for consequen-
tial losses. Subject to technical changes and errors! This
knife does not belong in the hands of children!
PDF DOWNLOAD
Manual incl.
further languages
2
3
A VÁGÓK HASZNÁLATA
Használata: A kis, éles pengével nyissa ki a menetet. A de-
rékszögű pengével vágja le a zárt kinyomóvéget a kívánt
vastagságra.
Kezelés: Távolítsa el a védősapkát az éles pengéről (1.
ábra). Az éles pengét szúrja bele a menetbe, és a vágó-
szerszámot egyszer forgassa el az óramutató járásával
megegyező irányba (2. ábra). Eközben a nyélen található
szimbólumoknak (nyíl és menet) felfelé kell mutatniuk. Csa-
varja rá a kinyomóvéget a nyitott menetre. A derékszögű
pengét a tartónál fogva húzza ki a nyélből, a a tubus ki-
nyomóvégét a kívánt nyílás nagyságától függően tolja be a
nyélnyílásba, majd a vágáshoz hajtsa vissza a derékszögű
pengét (3. ábra).
Figyelem: Ne dugja az ujját a a vágószerszám nyílásába!
Használat után helyezze vissza a védősapkát az éles pen-
gére (4. ábra).
MANIPULACE ŘEZÁKY
Použití: Malou špičatou čepelí otevřete závit kartuše. Hra-
natou čepelí ořízněte průchodku na požadovanou tloušťku
otvoru.
Manipulace: Odstraňte ochrannou čepičku ze špičaté čepele
(obr. 1). Zapíchněte tuto čepel do závitu a otočte řezný ná-
stroj jednou ve směru hodinových ručiček (obr. 2). Symboly
na rukojeti (šipka a závit) přitom musí být otočené nahoru.
Našroubujte průchodku na otevřený závit. Vytáhněte hra-
natou čepel za držák z rukojeti. Zasuňte průchodku podle
šířky spáry do otvoru rukojeti a opětovným sklopením hra-
naté čepele odřízněte (obr. 3).
Pozor: Nikdy nesahejte prsty do otvírače průchodky! Po
použití nasaďte ochrannou čepičku zpět na špičatou čepel
(obr. 4).
HANTERING AV SÄKERHETSKNIVAR
SV
Användning: Använd det lilla, spetsiga bladet för att öpp-
na kassett-gängan. Använd det rektangulära bladet för att
skära munstycket beroende på önskad trådtjocklek.
Hantering: Ta bort skyddskåpan från det spetsiga bladet
(fig. 1). Använd denna för att sticka hål i gängan och vrid
skärverktyget en gång medurs (fig. 2). Symbolerna på
handtaget (pil och gänga) måste peka uppåt. Skruva fast
munstycket på den öppnade gängan. Dra ut det rektang-
ulära bladet ur handtaget med hjälp av hållaren, tryck in
munstycket i handtagsöppningen beroende på fogens
bredd och fäll tillbaka det rektangulära bladet igen för att
skära (fig. 3).
Fara: Stoppa aldrig fingrarna i munstycksöppnaren! Efter
användning, sätt tillbaka skyddskåpan på det spetsiga bla-
det (fig. 4).
TURVAVEITSIEN KÄSITTELY
FI
Käyttö: Pienellä, teräväkärkisellä terällä avaat patruunan
kierteen. Suorakulmaisella terällä katkaiset suuttimen ha-
luamasi vanan paksuuden mukaan.
Käsittely: Poista teräväkärkisen terän suojus (kuva 1).
Työnnä se kierteeseen ja kierrä leikkuutyökalua kerran
myötäpäivään (kuva 2). Kahvan symbolien (nuoli ja kier-
re) on osoitettava ylöspäin. Kierrä suutin avatun kierteen
päälle. Vedä suorakulmainen terä ulos kahvan pidikkeestä,
työnnä suutin sauman paksuuden mukaisesti kahvan auk-
koon ja käännä suorakulmainen terä taas takaisin suppilon
leikkaamiseksi (kuva 3).
Huomio: Älä milloinkaan työnnä sormiasi suppilon avaajaan!
Aseta suojus käytön jälkeen takaisin teräväkärkisen terän
päälle (kuva 4).
HÅNDTERING AV SIKKERHETSKNIVER
NO
Bruk: Bruk det lille, spisse bladet til å åpne patrongjenger.
Med det rektangulære bladet kapper du dysehalsen etter
ønsket strålediameter.
Håndtering: Fjern beskyttelseshetten fra det spisse bladet
(fig. 1). Bruk denne til å stikke hull i gjengene og vri skjæ-
reverktøyet én gang med klokken (fig. 2). Symbolene på
håndtaket (pil og tråd) skal peke oppover. Skru munnstyk-
ket på de åpne gjengene. Trekk det rektangulære bladet ut
av håndtaket ved hjelp av holderen, skyv munnstykket inn
i håndtaksåpningen avhengig av fugebredden og fold det
rektangulære bladet tilbake igjen for å kutte (fig. 3).
Obs: Stikk aldri fingeren inn i dyseåpneren! Etter bruk setter
du beskyttelseshetten tilbake på det spisse bladet (fig. 4).
HÅNDTERING AF SIKKERHEDSKNIVE
DK
Brug: Brug det lille, spidse blad til at åbne patron-gevindet.
Brug det rektangulære blad til at skære dysen til i henhold
til den ønskede tykkelse.
Håndtering: Fjern beskyttelseshætten fra det skarpe blad
(fig. 1). Sæt bladet ind i gevindet, og drej skæreværktøjet
en gang med uret (fig. 2). Symbolerne på håndtaget (pil og
gevind) skal pege opad. Skru pakningen fast på det åbne
gevind. Træk det rektangulære blad ud af håndtaget ved
hjælp af holderen, skub gennemføringen ind i håndtagets
åbning afhængigt af bredden på fugen, og fold det rek-
tangulære blad tilbage igen for at skære (fig. 3).
OBS: Stik aldrig fingrene i åbningen! Sæt beskyttelseshæt-
ten tilbage på det spidse blad efter brug (fig. 4).
MANUSEAMENTO CORTADORES DE SEGURANÇA
PT
Uso: com a lâmina pequena e pontiaguda, você abre a ros-
ca do cartucho. Com a lâmina retangular, você corta o bico
de acordo com a espessura desejada.
Manuseio: remova a tampa de proteção da lâmina pon-
tiaguda (figura 1). Perfure a rosca com essa lâmina e gire
a ferramenta de corte uma vez no sentido horário (figura
2). Os símbolos no cabo (seta e rosca) devem apontar para
cima. Enrosque o bico na rosca aberta. Retire do cabo a lâ-
mina retangular junto ao suporte, insira o bico na abertura
do cabo conforme a largura da junta e retorne novamente
a lâmina retangular para cortar (figura 3).
Atenção: nunca coloque o dedo no abridor de bico! Após o
uso, coloque a tampa de proteção de volta na lâmina pon-
tiaguda (figura 4).
取り扱い
JA
用途:カートリッジのネジ山を開けるには、小さく尖った刃を使用し
ます。希望するロープの太さに応じて、長方形の刃を使用してグ
ロメットをカットします。
取り扱い:尖った刃から保護帽を取り外します (図1)。ブレードをネ
ジ山に突き刺し、カッティング工具を時計回りに1回転させます (図
2)。グリップ上のマーク (矢印とネジ山) が上を向くようにします。
開いたネジ山にグロメットをねじ込みます。ホルダーにある長方形
の刃をグリップから引き出し、隙間の幅に応じてグロメットをグリッ
プの開口部に押し込み、再び長方形の刃を折り返してカットしま
す (図3)。
注意:グロメットオープナーには絶対に指を入れないでください。
使用後は、保護帽を尖った刃に戻します (図4)。
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de
toujours pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR
de façon sûre et optimale.
1. Instructions générales d'utilisation : Utilisez toujours le
produit avec le plus grand soin, uniquement pour des opé-
rations de coupe, sans jamais le détourner de sa fonction.
Respectez le maniement correct du couteau et vérifiez
l'adéquation entre l'outil et la tâche à effectuer.
2. Instructions particulières pour éviter les risques de bles-
sures : N'utilisez que des couteaux irréprochables avec une
lame tranchante, propre et intacte. Le maniement du cou-
teau doit se faire avec la plus grande prudence. ATTENTION,
la lame est tranchante et peut engendrer de graves et pro-
fondes blessures par coupure. N'empoignez de ce fait jamais
la lame ! Afin de réduire le risque de blessure. Maintenez
la main stabilisant et bloquant le support de coupe de ma-
nière qu'en cas de dérapage celle-ci ou d'autres parties du
corps ne soit pas mises en danger. Les modifications ou les
transformations du produit ne sont pas autorisées car elles
altèreraient la sécurité du produit. ATTENTION, risque de
blessure particulièrement élevé ! Dès que la lame est usée,
éliminez le couteau avec vos déchets courants.
3. Couteau non utilisé : Conservez le couteau en lieu sûr.
4. Instructions d'entretien : Afin de garantir une grande
longévité, veillez constamment à la propreté du couteau et
préservez-le de l'humidité.
ATTENTION : Nous déclinons toute responsabilité pour
d'éventuels dommages indirects. Sous réserve de modifi-
cations techniques ou d'erreurs ! Ce couteau doit être gardé
hors de la portée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para asegurarse de que usa su nuevo cuchillo MARTOR de
la manera más segura y efectiva, por favor lea y tome en
cuenta las siguientes instrucciones.
1. Instrucciones generales: Por favor, utilice el produc-
to cuidadosamente solo para tareas de corte para las que
ha sido creado. Tenga en cuenta la manipulación correcta y
el uso adecuado de los cuchillos.
2. Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de
heridas: Use solamente cuchillos que estén en perfec-
tas condiciones y con hojas afiladas, limpias y sin daños.
Sea sumamente cuidadoso cuando utilice los cuchillos.
PRECAUCIÓN: La hoja es afilada y puede producir cortes
serios y profundos. Por lo tanto, nunca manipule la hoja.
Para reducir el peligro de heridas, utilice la otra mano para
fijar y estabilizar la base de corte de tal manera que ni la
mano ni otras partes del cuerpo estén en peligro en el
caso de que el cuchillo se resbalara. Cualquier modifica-
ción o manipulación de los productos están prohibidas ya
que alteran la seguridad de los mismos. ¡ATENCIÓN, aquí
el peligro de sufrir lesiones es especialmente alto! Una vez
que la hoja se haya desafilado, elimine el cuchillo descarta-
ble junto con su basura no reciclable.
3. Si no se utiliza: Guarde el cuchillo en un lugar seguro.
4. Instrucciones de mantenimiento: Siempre mantenga el
cuchillo limpio y no lo exponga a la humedad para propor-
cionarle una larga vida de servicio.
PRECAUCION: No aceptaremos ninguna responsabilidad
por daños debidos a cambios técnicos ni errores! Mantenga
el cuchillo fuera del alcance de los niños!
PDF DOWNLOAD
www.martor.com/
manuals
4
Need help?
Do you have a question about the ARGENTAX RAPID and is the answer not in the manual?
Questions and answers