Download Print this page
Martor SECUNORM 380 Quick Start Manual

Martor SECUNORM 380 Quick Start Manual

Advertisement

Quick Links

SECUNORM 380
1
SICHERHEITSMESSER MIT AUTOMATISCHEM KLINGENRÜCKZUG UND
EINEM KLINGENAUSTRITT VON MAX. 7,8 CM. IDEAL ZUM SCHNEI-
DEN VON PAPIER, KLEBEBAND, KARTON UND FOLIE.
Handhabung: Schieber je nach gewünschtem Klingenaustritt nach vor-
ne schieben und schneiden. Dabei den Daumen vom Schieber nehmen
und immer vom Körper weg arbeiten (Abb. 1) Um den Schieber zu
arretieren, drücken Sie die Sicherung in Pfeilrichtung nach oben (Abb.
2). Entsichern in Gegenrichtung. Verwenden Sie keine Abbrechklingen,
Gefahr des Klingenbruchs!
Klingenwechsel: Nur möglich im entsicherten Zustand. Klingenwech-
selknopf in Pfeilrichtung nach hinten bewegen, Griffende nach un-
ten klappen (Abb. 3) und Klinge mithilfe des Schiebers aus dem Griff
ziehen. Schieber anheben, Klinge entnehmen, wechseln und wieder
genau auf die Nocke legen. Linkshänder drehen die Klinge um 180°
(Abb. 4). Der Magnet führt die Klinge in die richtige Position. Zuletzt
schieben Sie das Innenteil samt Klinge in den Griff zurück und klappen
Sie das Griffende nach oben. Die Klinge testweise auslösen und wieder
zurückschnellen lassen. Wichtig: Damit das Produkt einwandfrei funk-
tioniert, befreien Sie es bitte regelmäßig von Materialresten.
SAFETY KNIFE WITH AUTOMATIC BLADE RETRACTION AND A
BLADE EXTENSION OF MAX. 7.8 CM. THE PERFECT TOOL FOR CUT-
TING PAPER, TAPE, CARDBOARD BOXES AND FOIL.
Handling: push the slider according to the desired length to the front
(fig. 1) and start cutting. Always remember to take your thumb off the
slider and to work away from your body. To lock the slider, push the
safety devise upwards as marked by the arrow (fig. 2), and vice versa
to unlock the slider. Do not use snap-off blades: high risk of breaking
the blade.
Blade change: only possible when unlocked. Move the blade change
button to the back as marked by the arrow, flip the end of the handle
downwards (fig. 3) and pull the blade out of the handle by using the
slider. Lift the slider, take out and change the blade, then position the
new blade exactly on the cam. Left hander rotate the blade by 180°
(fig. 4). The magnet supports positioning the blade correctly. At last,
slide the inner part with the blade back into the handle and flip the
end of the handle upwards. Release and snap back the blade to en-
sure flawless functionality. Important: to ensure your product always
functions flawlessly, regularly remove any build-up of cutting material.
COUTEAU DE SECURITE AVEC RETRACTION DE LAME SEMI-AUTOMA-
TIQUE ET UN DEBORD DE LAME DE 7,8 CM AU MAXIMUM. L'OUTIL
IDEAL POUR COUPER DES PAPIERS, BANDES ADHESIVES ET FILMS.
Utilisation : Réglez le débord de lame désiré en déplaçant le curseur
vers l'avant et coupez. Retirez le pouce du curseur et tranchez en vous
éloignant du corps (ill. 1). Afin de bloquer le curseur, poussez le ver-
rouillage vers le haut dans le sens de la flèche (ill. 2). Le déverrouil-
lage se fait dans le sens contraire. N'utilisez jamais de lames sécables :
risque de rupture de la lame !
Changement de lame : Uniquement possible en position déverrouillée.
Déplacez le bouton de changement de lame vers l'arrière dans le sens
de la flèche, rabattez l'extrémité de la poignée vers le bas (ill. 3) et
retirez la lame de la poignée à l'aide du curseur. Soulevez le curseur,
retirez et changez la lame. La perforation de la lame doit être placée
exactement sur l'ergot. Les gauchers tournent la lame de 180° (ill. 4).
L'aimant va amener la lame à la position correcte. Réintroduisez le cur-
seur et la lame dans la poignée et rabattez l'extrémité de la poignée
vers le haut. Testez le curseur en l'actionnant, vérifiez que la rétraction
de la lame fonctionne parfaitement puis coupez.
Attention : Pour un fonctionnement optimal du produit, veillez à en
ôter régulièrement les résidus de matière.
CUCHILLO DE SEGURIDAD CON RETROCESO AUTOMÁTICO DE HOJA
UNA EXTENSIÓN MÁXIMA DE HOJA DE 7,8 CM. IDEAL PARA COR-
TAR PAPEL, CINTA ADHESIVA, CAJAS DE CARTÓN Y FILM PLÁSTICO.
Manejo: Desplazar hacia delante la corredera según la extensión de
hoja que se desee y cortar. No olvidar quitar el pulgar de la corre-
dera y trabajar siempre alejándose del cuerpo (fig. 1). Para bloquear
la corredera, presione hacia arriba el dispositivo de seguridad si-
guiendo la flecha (fig. 2). Desbloquear en sentido contrario. ¡No usar
hojas fraccionables, hay peligro de que la hoja se rompa!
Cambio de hoja: Sólo es posible hacerlo en estado desbloqueado. Mo-
ver hacia atrás la corredera para cambio de hoja en el sentido de la
flecha, plegar el extremo del mango hacia abajo (fig. 3) y extraer la
hoja del mango con ayuda de la corredera. Elevar la corredera, extraer
la hoja, cambiarla y colocarla exactamente sobre la leva. Los zurdos
giran la hoja 180° (fig. 4). El imán guía la hoja a la posición correcta. Por
último, vuelva a desplazar adentro del mango la parte interna junto
con la hoja, y pliegue el extremo del mango hacia arriba. A modo de
prueba, liberar la hoja y dejar que regrese.
Cuidado: Para que el producto funcione de manera óptima, límpielo
regularmente para retirar los residuos del material.
VEILIGHEIDSMES MET AUTOMATIC BLADE RETRACTION EN EEN
UITTREKBARE MESLENGTE VAN MAX. 7,8 CM. IDEAAL VOOR HET
SNIJDEN VAN PAPIER, PLAKBAND, KARTON EN FILM.
Handling: Schuifknop naargelang de gewenste meslengte naar voor
schuiven en snijden. Daarbij de duim van de schuifknop nemen en
altijd van het lichaam weg werken (afb. 1). Om de schuifknop te ver-
grendelen, drukt u de beveiliging in de richting van de pijl naar boven
(afb. 2). Ontgrendelen in de tegenovergestelde richting. Gebruik geen
afbreekmesjes, risico dat het mesje breekt!
Mesjeswissel: Alleen mogelijk in ontgrendelde toestand. Meswissel-
knop in de richting van de pijl naar achter bewegen, uiteinde van de
greep naar beneden klappen (afb. 3) en het mesje met behulp van de
schuifknop uit de greep trekken. Schuifknop optillen, mesje uitnemen,
vervangen en weer precies op de nok leggen. Voor linkshandig ge-
bruik het mesje 180° (afb. 4) draaien. De magneet brengt het mesje
in de juiste positie. Als laatste schuift u het binnenste gedeelte samen
met het mesje terug in de greep en klapt u het uiteinde van de greep
naar boven. Het mesje ter controle heen en weer bewegen.
Voorzichtig: opdat het mes goed zou werken, verwijdert u het best
regelmatig de materiaalrestanten.
COLTELLO DI SICUREZZA AUTORETRATTILE E FUORIUSCITA DELLA
LAMA MAX. 7,8 CM. IDEALE PER TAGLIERE CARTA, NASTRO ADE-
SIVO, CARTONE E PELLICOLA.
Utilizzo: far scorrere il cursore in base alla misura desiderata di fuoriu-
scita della lama e tagliare. Tenere i pollici lontani dal cursore e lavorare
sempre in direzione opposta a quella del corpo (Fig. 1). Per arrestare
il cursore bisogna premere la sicura in direzione della freccia in alto
(Fig. 2). Sbloccare in direzione opposta. Non utilizzare una lama con
segmenti preincisi, in quanto c'é pericolo di rottura!
Sostituzione della lama: possibile solo in condizione di sblocco. Spo-
stare il portalama posteriormente in direzione della freccia, ribaltare
l'estremità dell'impugnatura verso il basso (Fig. 3) ed estrarre la lama
dall'impugnatura con l'aiuto del cursore. Sollevare il cursore, rimuovere
la lama, sostituire la lama e inserirla nuovamente con precisione nel
perno di arresto. I sinistrorsi dovranno ruotare la lama di 180° (Fig. 4). Il
magnete posizionerà la lama nella corretta direzione. Infine far scorre-
re la parte interna, con tutta la lama all'interno dell'impugnatura e po-
sizionare l'estremità dell'impugnatura verso l'alto. Provare ad azionare
la lama e a farla ritornare rapidamente nella sua sede.
Importante: per garantire che il prodotto funzioni perfettamente, è
necessario pulirlo regolarmente eliminando dal medesimo i residui di
materiale.
OTOMATİK BIÇAK UCU ÇEKMELİ VE MAKS. 7,8 CM BIÇAK UCU
ÇIKIŞLI EMNİYETLİ BIÇAK. KAĞIT, YAPIŞTIRMA BANDI, KARTON VE
FOLYO KESMEK İÇİN İDEAL.
Kullanım: İticiyi istenilen bıçak ucu çıkışına göre öne doğru itin ve kesin.
Bu esnada başparmağınızı iticiden alın ve daima vücuttan uzağa doğru
çalışın (şek. 1). İticiyi kilitlemek için emniyeti ok yönünde yukarı bastırın
(şek. 2). Kilit açma tersi yönde olur. Kırma bıçak uçları kullanmayın, bı-
çak ucunun kırılma tehlikesi bulunur!
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut auf,
damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und optimal ver-
wenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das Produkt nur
für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht auf zweckent-
fremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte Handhabung und
den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs. Als zusätzliche Schutz-
maßnahme empfehlen wir das Tragen von Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verletzungs-
gefahren: Benutzen Sie nur einwandfreie Schneidwerkzeuge mit schar-
fer, sauberer und unbeschädigter MARTOR-Klinge. Lassen Sie beim
Umgang mit dem Produkt immer größte Vorsicht walten. Machen Sie
sich vor Gebrauch mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise
vertraut. Stellen Sie auch sicher, dass diese nicht durch das zu schnei-
MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | info@martor.de | www.martor.com
2
3
Technische Merkmale | Technical features | Caractéristiques
techniques | Características técnicas | Technische kenmerken |
Caratteristiche tecniche |Teknik Özellikler | Cechy techniczne |
Műszaki jellemzők | Technické vlastnosti
Hauptschneidmaterialien | Main cutting materials | Principales
matières à couper | Principales materiales a cortar | Belangrijkste
te snijden materialen | Materiali principali di taglio | Ana kesme
malzemeleri | Główne cięcia materiałów | Fő vágási anyagok |
Hlavní řezaný materiál
SECUNORM 380 NO. 380001
SECUNORM 380 NO. 380002
SECUNORM 380 NO. 380003
SECUNORM 380 NO. 380004
Service-Partner:
www.martor.com/partner
Bıçak ucu değişimi: Sadece emniyet açık durumda mümkündür. Bıçak
ucu değiştirme düğmesini ok yönünde arkaya doğru hareket ettirin,
sapın ucunu aşağı katlayın (şek. 3) ve bıçak ucunu iticinin yardımıyla
saptan dışarı çekin. İticiyi kaldırın, bıçak ucunu çıkarın, değiştirin ve
tekrar kamın üzerine tam olarak yerleştirin. Sol elini kullananlar bıçak
ucunu 180° döndürür (şek. 4). Mıknatıs, bıçak ucunu doğru pozisyona
götürür. Son olarak bıçak ucu ile birlikte iç parçayı sapın içine itin ve
sapın ucunu yukarı katlayın. Bıçak ucunu test amaçlı dışarı çıkarın ve
tekrar geri girmesini sağlayın.
Uyarı: Sorunsuz bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürününüzü dü-
zenli aralıklarla malzeme kalıntılarından arındırın.
NÓŻ BEZPIECZNY Z AUTOMATYCZNIE CHOWAJĄCYM SIĘ OSTRZEM
I MAX. WYSUWEM OSTRZA NA DŁUGOŚĆ 7,8 CM. IDEALNY DO
CIĘCIA PAPIERU, TAŚMY KLEJĄCEJ, KARTONU I FOLII.
Obsługa: Przesunąć suwak do przodu, tak by ostrze wysunęło się
na odpowiednią długość i przystąpić do cięcia. Należy przy tym zdjąć
kciuk z suwaka i przy pracy zawsze trzymać nóż w pewnej odległości
od ciała (rys. 1). Aby zablokować suwak, wcisnąć zabezpieczenie w
kierunku strzałki, do góry (rys. 2). Wciśnięcie zabezpieczenia w prze-
ciwnym kierunku odblokowuje suwak. Nie stosować ostrzy łamanych,
istnieje niebezpieczeństwo złamania ostrza!
Wymiana ostrza: Wymiany ostrza można dokonać jedynie wówczas,
gdy jest ono odblokowane. Przycisk wymiany ostrza przesunąć do
tyłu, zgodnie z kierunkiem strzałki, zamknąć koniec rękojeści (rys. 3),
a ostrze wyciągnąć z rękojeści suwakiem. Suwak unieść, wyjąć ostrze,
włożyć nowe, układając je dokładnie na krzywce. Osoby leworęczne
obracają ostrze o 180° (rys. 4). Magnes wspomaga ułożenie ostrza
we właściwej pozycji. Na koniec wsunąć wewnętrzną część wraz z
ostrzem do rękojeści i zatrzasnąć koniec rękojeści. Zwolnić ostrze na
próbę i ponownie je schować.
Ważne: aby produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie czyścić
z resztek ciętego materiału.
BIZTONSÁGI KÉS AUTOMATIKUS PENGEVISSZAHÚZÁSSAL ÉS
MAX. 7,8 CM HOSSZÚ PENGEKIMENETTEL. IDEÁLIS PAPÍR, RA-
GASZTÓSZALAG, KARTON ÉS FÓLIA VÁGÁSÁHOZ.
Használata: A pengekinyomót a kívánt penge hosszúságnak megfele-
lően, előretolni és vágni. Eközben a hüvelykujjat le kell venni a
pengekinyomóról, és mindig a testtől elfelé kell dolgozni (1. ábra). A
pengekinyomó rögzítéséhez nyomja a biztosítékot a nyíl irányába,
felfelé (2. ábra). Kioldás az ellenkező irányba. Ne használjon
letörhető pengét, pengetörés veszélye áll fenn!
Pengecsere: Csak kioldott állapotban lehetséges. A pengecsere gombot
a nyíl irányába, hátrafelé kell mozgatni, a markolat végét lehajtani (3.
ábra) és a pengét a pengekinyomó segítségével a markolatból kihúz-
ni. A pengekinyomót megemelni, a pengét kivenni, kicserélni és ismét
pontosan a bütyökre fektetni. Balkezesek a pengét 180°-kal elforgatják
(4. ábra). A mágnes a pengét a helyes pozícióba vezeti. Végezetül tolja
vissza a betétet a pengével együtt a markolatba és hajtsa fel a markolat
végét. A pengét próbaképpen nyomja ki és hagyja visszaugrani.
Figyelem! A termék kifogástalan működése érdekében rendszeresen
tisztítsa meg a vágót a szennyeződésektől.
BEZPEČNOSTNÍ NŮŽ S AUTOMATICKÝM ZATAHOVÁNÍM ČEPELE A
S VYSUNUTÍM ČEPELE MAX. 7,8 CM. IDEÁLNÍ K ŘEZÁNÍ PAPÍRU,
LEPICÍ PÁSKY, KARTÓNU A FÓLIE.
Manipulace: Vysuňte posunovač dle potřeby směrem dopředu a řež-
te. Při tom sundejte palec z posunovače a vždy pracujte směrem pryč
od těla (obr. 1). Pro zaaretování posunovače zatlačte pojistku nahoru
ve směru šipky (obr. 2). Pro odjištění postupujte opačně. Nepoužívejte
žádné odlamovací čepele, nebezpečí zlomení čepele!
Výměna čepele: Možná pouze v odjištěném stavu. Tlačítko pro
výměnu čepele posuňte dozadu ve směru šipky, konec rukojeti vy-
klopte dolů (obr. 3) a pomocí posunovače vytáhněte čepel z rukoje-
ti. Nadzvedněte posunovač, odejměte čepel, vyměňte ji a položte ji
opět přesně na výstupek. Leváci otočí čepel o 180°C (obr. 4). Magnet
navede čepel do správné polohy. Nakonec zasuňte vnitřní část včet-
ně čepele zpět do rukojeti a zaklapněte konec rukojeti nahoru. Čepel
zkušebně vysuňte a nechejte ji opět rychle zasunout.
Upozornění: chcete-li, aby výrobek fungoval bez závad, čistěte ho,
prosím, pravidelně od zbytků materiálu.
dende Material beeinträchtigt wird.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen
Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge!
Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des Messers
und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen recht-
zeitig aus! Verwenden Sie dazu nur die bei MARTOR erhältlichen Er-
satzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu entsorgen.
Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine erhebliche Verlet-
zungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen nie selbst aus. Weist das
Schneidwerkzeug Alterungs- oder sonstige Verschleißerscheinungen
auf, wie z. B. Funktionsstörungen bei der Sicherheitstechnik, beim
Klingenwechsel oder in der Handhabung, muss es ausgemustert und
ersetzt werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind
4
NO. 79 0,50 mm
NO. 179 0,50 mm, inox
NO. 7940 0,50 mm
NO. 17940 0,50 mm, inox

Advertisement

loading

Summary of Contents for Martor SECUNORM 380

  • Page 1 Stellen Sie auch sicher, dass diese nicht durch das zu schnei- ersetzt werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | info@martor.de | www.martor.com...
  • Page 2 SECURITY ADVICE giabilità, l’utensile da taglio deve essere buttato via e sostituito. Non To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most effec- sono permesse modifiche o manipolazioni del prodotto, perché queste tively, please read and note the following user-instructions. Please keep pregiudicano la sicurezza del prodotto stesso.

This manual is also suitable for:

380001380002380003380004