SECUNORM PROFI25
1
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung: Mit dem Schieber lösen Sie die Klinge aus. Klin
genspitze ins Schneidmaterial (z.B. Karton) einstechen, Dau
men vom Schieber nehmen (Abb. 1) und schneiden.
Klingenwechsel: Drücken Sie den Kunststoffeinsatz mithilfe
des Schiebers nach hinten heraus (Abb. 2). Nicht am Einsatz
ziehen und gleichzeitig den Schieber festhalten. Klinge wen
den oder wechseln und darauf achten, dass sie wieder genau
auf den Nocken liegt.
Achtung: Beim Einsetzen der Klinge niemals die Hand vor den
Klingenschlitz halten (Abb. 3)! Für Linkshänder die Klinge um
180° drehen (Abb. 4). Prüfen Sie mit dem Schieber, ob der au
tomatische Klingenrückzug wieder einwandfrei funktioniert.
Wichtig: Befreien Sie das Produkt bitte regelmäßig von Material
resten, damit der Klingenrückzug nicht beeinträchtigt wird!
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling: Extend the blade by moving the slider forward,
start the cut and let go of the slider (fig. 1).
Blade change: Use the slider to push the plastic insert back
and out of the handle (fig. 2). Don't pull the insert while hol
ding onto the slider. Reverse or replace the blade and reinstall
the plastic insert. Make sure you position the new or turned
blade exactly over the locating lugs.
Attention: Never hold your hand in front of the blade exit
while inserting the blade (fig. 3)! For use by lefthanders:
Turn the blade through 180 degs (fig. 4). Work the slider to
check that the autoretract mechanism is working smoothly.
Important: To keep the automatic safety function fully active,
it is important to ensure that the cutter is clean and free from
any material residue at any and all times!
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation: Faire coulisser le curseur, amorcer la coupe en int
roduisant la lame dans la matière à couper (par ex. du carton),
ôter le pouce du curseur (repr. 1) et couper.
Changement de lame: En prenant appui sur le curseur, pous
ser l'insert en plastique hors du manche (repr. 2). Ne pas si
multanément tirer sur l'insert et maintenir le curseur. Retour
ner ou changer la lame. Bien repositionner la lame nouvelle
ou retourner dans ses ergots.
ATTENTION: Ne pas maintenir l'endroit où sort la lame lors de
son insertion! (repr. 3). Pour les gauchers tourner la lame de
180° (repr. 4). Afin de garantir le bon fonctionnement de la
protection de la lame, il est nécessaire d'ôter régulièrement
les restes de matières éventuellement déposées à l'intérieur
du couteau. Actionner le curseur afin de vérifier le bon foncti
onnement du dispositif de rétraction.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo: Adelante la hoja moviendo el desplazador hacia de
lante, comience a cortar y retire el dedo del pulsador (fig. 1).
Cambio de hoja: Use el desplazador de la hoja para empujar el
inserto de plástico hacia atrás y afuera del mango (fig. 2). No
estire el inserto mientras esté presionando el desplazador de
la hoja. Gire o reemplace la hoja y vuelva a instalar el inserto
de plástico. Asegúrese de que coloca la nueva hoja o la que
ha girado, exactamente sobre los pivotes.
IMPORTANTE: Nunca mantenga su mano delante de la salida
de la hoja mientras coloca de nuevo el mecanismo central (fig.
3). Para ser utilizado por zurdos: gire la hoja 180º (fig. 4). Para
mantener el mecanismo de seguridad automático siempre ac
tivo, es importante asegurarse de que el cutter esté limpio y
libre de residuos en todo momento! Accione el desplazador
para verificar que el mecanismo autoretráctil funciona sua
vemente.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Gebruik: Mesje naar voren schuiven, in (bijv) karton plaatsen,
duim van de schuif nemen (afb. 1) en snijden.
Mesje verwisselen: Kunststof inzet middels schuif naar achter
uit de houder drukken (afb. 2). Nooit gelijktijdig aan het bin
nenwerk trekken en de schuif vasthouden. Mesje draaien of
verwisselen. Het mesje altijd precies op de nokjes plaatsen.
Let op! Tijdens het verwisselen nooit de hand voor de meso
pening houden! (afb. 3). Voor linkshandige toepassing mesje
180° draaien (afb. 4). Om de werking van het automatische
veermechanisme te waarborgen is het nodig het mes regel
matig schoon te maken. Controleer middels de schuif of het
veermechanisme weer correct functioneert.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTORSchneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid
werkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren: Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid
werkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter MAR
TORKlinge. Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer
größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor Gebrauch mit der
Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut. Stellen
Sie auch sicher, dass diese nicht durch das zu schneidende
Material beeinträchtigt wird.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und
tiefen Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals
in die Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem
Schneidweg des Messers und schneiden Sie grundsätzlich am
Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen
nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktionsstö
rungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel oder in
der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt werden.
Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind nicht
erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen. ACH-
TUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf.
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch
tigkeit aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most effectively, please read and note the following userin
structions. Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time.
1. General application instructions: Please always use the
PDF DOWNLOAD
www.martor.com/
manuals
2
SECUNORM PROFI25
NO. 120001
SECUNORM PROFI25
NO. 120004
SECUNORM PROFI25
NO. 120006
SECUNORM PROFI25 MDP
NO. 120700
3
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo: spostare il cursore della lama sull'impugnatura, infila
re la lama nel materiale da tagliare (p. es. cartone), togliere il
pollice dal cursure (fig. 1) e tagliare.
Cambio lama: spingere indietro la parte interna in plastica con
l'aiuto del cursore (fig. 2). Non tirare la parte interna tenendo
contemporaneamente fermo il cursore. Invertire o sostituire la
lama. Posizionare sempre la lama in modo preciso sulle camme.
Attenzione: non tenere mai la mano davanti all'uscita della
lama (fig. 3)! I mancini dovranno ruotare la lama di 180° (fig.
4). Per garantire che la funzione di sicurezza del dispositivo
automatico di rientro lama rimanga intatto è neccessario puli
re il coltello eliminando regolarmente dal medesimo i residui di
materiali rimasti depositati. Controlli con il cursore, che il ritor
no della lama funzioni nuovamente senza problemi.
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Kullanım: Başparmağınızla kesici ucu itin, malzemeye saplayın
ve kesin (fig 1).
Bıçak Değişimi: İtici tuşu ters yönde itin (fig 2). İç kısmı
dışarı çekmeyin. Bıçak ucunun yönünü çevirin ya da ken
disini değiştirin. Çevrilen ya da değiştirilen ucun yuvaya
oturduğundan emin olun.
DİKKAT: Değişim esnasında elinizi asla kesici kenarlara
değdirmeyin (fig 3). Solak kullanımı için: Kesici ucu 180 derece
çevirin (fig 4). Otomatik emniyet işlevinin tam aktif olması için
kesici ucun her defasında temiz olması gereklidir. Tuşu iterek
geri çekme mekanizmasının çalışıp çalışmadığını kontrol ediniz.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa: Przesuwając suwak do przodu wysunąć ostrze z
rękojeści, wbić je w materiał (np. karton) a następnie rozpocząć
cięcie jednocześnie zdejmując kciuk z suwaka (Fot. 1).
Wymiana ostrza: Wysunąć moduł wewnętrzny rękojeści po
przez przesunięcie suwaka ostrza do tyłu (Fot. 2). Wyciągając
moduł wewnętrzny nie przytrzymywać suwaka ostrza. W tej
pozycji ostrze można obrócić lub wymienić na nowe. Należy
zwrócić uwagę na to aby ostrze osadzić na trzpieniach
pozycjonujących.
Uwaga: Nigdy nie trzymać dłoni przed szczeliną ostrza! (Fot.
3) Dla osób leworęcznych: ostrze obrócić o 180° (Fot. 4).
Sprawdzić przy pomocy suwaka czy mechanizm automatycz
nego chowania ostrza działa bez zarzutów! W celu zapewni
enia bezawaryjnego działania mechanizmu bezpieczeństwa
należy regularnie czyścić nóż i usuwać z niego resztki ciętych
materiałów.
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata: Tolja ki a pengét, nyomja bele az anyagba, enge
dje el a pengekapcsolót és vágjon. (1 sz. kép) A rúgóvezérelt
penge azonnal villámgyorsan visszaugrik a nyélbe, mihelyt a
vágás befejeződött.
Pengecsere: Nyomja ki hátrafelé a betétet (2 sz. kép). Ne húz
za a betétet akkor, amikor fogja a pengekapcsolót! Fordítsa
meg vagy cserélje ki a pengét. Figyeljen arra, hogy a pengét
pontosan a csapokra helyezze. Végül tolja vissza a betétet a
házba.
FIGYELEM: A betét visszahelyezésekor ne tartsa a kezét a
késház pengekimeneti részénél! (3 sz. kép). Balkezes hasz
nálathoz a pengét 180°kal el kell forgatni. (4 sz. kép). Minden
esetben ellenőrizze a pengevisszahúzószerkezet megfelelő
működését! Az automata szerkezet zavartalan működése ér
dekében mindig tartsa tisztán a kést.
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace: palcem na posunovači vysuňte čepel, veďte řez a
pusťte posunovač (obr.1).
Výměna čepele: uvolněte zadní plastovou vložku ze zámku a
opatrně vytáhněte vnitřní mechanismus a přidržte kryt čepele
(obr.2). Otočte nebo vyměňte čepel. Nevytahujte plastovou
vložku pokud držíte posunovač (riziko poškození pružiny).
Ujistěte se, že umístění nové či otočené čepele je přesně na
určené čepy.
Upozornění: při vkládání čepele nikdy nedržte ruku před výstu
pem čepele z nože (obr. 3). Pro uživatele leváky: otočte čepel
o 180° (obr. 4).
Důležité: Pro plné zachování automatické bezpečnostní funk
ce je důležité se vždy ujistit, že je nůž čistý a beze zbytků
materiálu! Vyzkoušejte posunovač a zkontrolujte, zda je auto
matický systém zpětného zatažení čepele plně funkční.
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended. Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard. As an additional safety measure, we recom
mend the wearing of safe gloves.
2. Special application instructions to avoid the danger of in-
juries: Only use knives that are in perfect condition and have
sharp, clean and undamaged MARTOR blades. Employ the ut
most care when handling the knives. Prior to use, familiarise
yourself with the safety features and their functioning. Ensure
that these safety features are not impaired by the type of ma
terial to be cut. CAUTION: The blade is sharp and can result in
serious and deep cuts. Therefore, never reach into the blade!
Do not place your free hand in the line of cutting and never
cut directly towards you.
3. Replacement of spare parts: Replace any blades that be
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a
proper fashion. They should not be placed in a waste paper
bin, as this poses a considerable danger of injuries. Never
perform any repairs yourself. If the knife shows signs of aging
or any other wear, e.g. which impair safety features, blade
changing or usage, the knife must be taken out of service and
replaced. Do not modify this product in any way. Modifications
of any kind may impair product safety. CAUTION: The risk of
injury caused by manipulation of this product is extremely
high.
4. Non-use of the knife: Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded. Store the knife in a secure place.
5. Care instructions: To guarantee a long service life, always
keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soil
ing and humidity.
CAUTION: No liability will be assumed for consequential loss-
es. Subject to technical changes and errors! This knife does
not belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de
toujours pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de
façon sûre et optimale.
1. Instructions générales d'utilisation : utilisez toujours le
produit avec le plus grand soin et uniquement pour des tra
vaux de coupe manuels. Respectez le maniement correct du
couteau et vérifiez l'adéquation entre l'outil et la tâche à ef
fectuer. En protection additionnelle, nous recommandons le
port de gants.
2. Instructions particulières pour éviter les risques de bles-
sures : n'utilisez que des couteaux irréprochables avec une
lame MARTOR tranchante, propre et intacte. Le maniement
du couteau doit se faire avec la plus grande prudence. Avant
de l'utiliser, familiarisezvous avec sa technique de sécurité et
NO. 99
0,63 mm
NO. 199
0,63 mm, inox
NO. 60099
0,63 mm
NO. 199
0,63 mm, inox
4