Download Print this page
Martor SECUPRO MAXISAFE Quick Start Manual

Martor SECUPRO MAXISAFE Quick Start Manual

Advertisement

Quick Links

SECUPRO MAXISAFE
1
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Anwendung: Mit dem Schieber lösen Sie die Klinge aus. Klin-
genspitze ins Schneidmaterial (z.B. Karton) einstechen (Abb. 1)
und schneiden. Beim Schneiden von Folien auf genug Gegen-
druck achten, damit sich die Klinge nicht von allein zurückzieht.
Der vollautomatische Klingenrückzug ist nur bei 100%ig nach
vorne geschobenem Schieber gewährleistet.
Klingenwechsel: Einfach den Knopf am Griffende drücken und
die obere Griffhälfte aufklappen (Abb. 2). Den Klingenträger
haken Sie in Pfeilrichtung aus und schieben ihn langsam nach
vorn (Abb. 3). Klinge wenden oder wechseln und darauf ach-
ten, dass sie wieder genau auf den Nocken liegt (Abb. 4). Da-
nach ziehen Sie den Klingenträger in die ursprüngliche Position
zurück. Zuletzt klappen Sie die obere Griffhälfte wieder herun-
ter, bis sie einrastet. Prüfen Sie mit dem Schieber, ob der voll-
automatische Klingenrückzug wieder einwandfrei funktioniert.
Wichtig: Damit das Produkt einwandfrei funktioniert, befreien
Sie es bitte regelmäßig von Materialresten. Keramikklinge:
Bruchgefahr bei starkem Druck. Schutzbrille tragen!
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling: Extend the blade by moving the slider forward.
Pierce the material to be cut (e.g. cardboard) with the tip of the
blade (fig. 1) and cut. When cutting foil, be sure there is enough
counter-pressure that the blade does not retract by itself. The
pusher must be all the way forward for the safety mechanism
to respond properly.
Blade change: Press the button at the end of the cutter and fold
open the upper half of the handle (fig. 2). Release the blade car-
rier by pressing down and pushing forward, as indicated (fig. 3).
Reverse or replace the blade. Make sure you position the new or
turned blade exactly over the locating lugs (fig. 4). Pull the blade
carrier back into its original position. Finally, fold the upper half of
the handle back down until it snaps into place. Please check bla-
de retraction! Work the slider to check that the fully autoretract
mechanism is working smoothly.
Important: to ensure your product always functions flawlessly,
regularly remove any build-up of cutting material! Ceramic blade:
It may break under extreme pressure. Wear safety glasses.
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation : Faire coulisser le curseur, amorcer la coupe en en-
gageant la lame dans la matière à couper (par ex. du carton)
(repr. 1) et couper. Lors de la découpe de films, veillez à main-
tenir une pression suffisante afin d'éviter la rétraction intem-
pestive de la lame. Le fonctionnement du mécanisme de sécu-
rité n'est garanti que si le curseur est poussé jusqu'à sa butée.
Changement de lame : appuyez sur le bouton en bout de
manche et relevez la moitié supérieure de la poignée (repr.
2). Décrochez le support de lame dans le sens de la flèche et
faites-le coulisser lentement vers l'avant (repr. 3). Retournez
ou remplacez la lame en veillant à bien la repositionner (repr.
4). Ramenez ensuite le support de lame dans sa position ini-
tiale. Pour finir, rabattez la moitié supérieure de la poignée
vers le bas jusqu'à l'enclenchement. Actionnez le curseur afin
de vérifi er la rétraction correcte du tranchant. Attention :
Pour un fonctionnement optimal du produit, veillez à en ôter
régulièrement les résidus de matière! Lame céramique : Peut
se briser par forte pression. Porter des lunettes de protection.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo: Utilice el desplazador para sacar la hoja. Introducir la
punta de la hoja en el material de corte (por ejemplo, cartón)
(fig. 1) y cortar. Cuando corte láminas de aluminio, asegúrese de
ejercer suficiente contra presión para que la hoja no se retraiga
por si misma. El mecanismo de seguridad sólo puede funcionar
perfectamente si la corredera está completamente extendida.
Cambio de hoja: Presione el botón ubicado en el extremo del
cúter y abra la mitad superior del mango (fig. 2). Libere el car-
gador de la hoja presionando hacia abajo y empujando hacia
delante, como se indica (fig. 3). Gire o cambie la hoja y asegú-
rese de que queda fija sobre el pivote (fig. 4). A continuación,
vuelva a colocar el soporte de la hoja en la posición inicial.
Finalmente, pliegue la mitad superior del mango hacia abajo
hasta que se coloque en su sitio. Mueva el pulsador para ve-
rificar que el mecanismo de retracción funciona suavemente.
¡Cuidado: Para que el producto funcione de manera óptima,
límpielo regularmente para retirar los residuos del material!
Hoja cerámica: Existe el riesgo de rotura si se ejerce una fuerte
presión. Lleve gafas de seguridad.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Gebruik: Mesje naar voren schuiven, in (bijv) karton plaatsen (afb.
1) en snijden. Bij het snijden van folie genoeg tegendruk geven
zodat het mesje zich niet uit zichzelf terugtrekt. Het veiligheidsme-
chanisme is uitsluitend bij 100 % uitgeschoven schuif gewaarborgd.
Mesje verwisselen: gewoon op de knop aan het uiteinde van
de greep drukken en de bovenste helft van de greep open-
klappen (afb. 2). U maakt de meshouder los in de richting
van de pijl en schuift hem langzaam naar voor (afb. 3). Mesje
draaien of verwisselen. Het mesje altijd precies op de nokjes
plaatsen (afb. 4). Daarna trekt u de mesjeshouder weer terug
in de oorspronkelijke positie. Als laatste klapt u de bovenste
helft van de greep weer naar beneden, tot het ineenklikt.
Controleer middels de schuif of het veermechanisme weer
correct functioneert. Let op: Voor een goede werking, ver-
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verlet-
zungsgefahren: Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer
größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch
mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut. Über-
prüfen Sie auch vor jeder weiteren Verwendung das Messer auf
einwandfreie Funktion. Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid-
werkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter MARTOR-
Klinge. Stellen Sie auch sicher, dass die Funktionsweise des Messers
nicht durch das zu schneidende Material bzw. durch Verschmut-
zung oder Partikelanhaftung im Bereich der Klinge beeinträchtigt
wird. ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und
tiefen Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals in die
Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg
des Messers und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen
nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktions-
störungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel
oder in der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt
werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind
nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen.
ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf.
PDF DOWNLOAD
www.martor.com/
manuals
2
SECUNORM MAXISAFE
NO. 10130610
SECUNORM MAXISAFE
NO. 101306
SECUNORM MAXISAFE
NO. 10139910
SECUNORM MAXISAFE
NO. 10150610
3
wijdert u best regelmatig de materiaalrestanten! Keramisch
mesje: Kans op breken bij sterke druk. Draag een veiligheidsbril.
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo: spostare il cursore della lama sull'impugnatura, infi-
lare la lama nel materiale da tagliare (p. es. cartone) (fig. 1) e
tagliare. Se si tagliano pellicole, applicare una contropressione
sufficiente in modo che la lama non si ritragga accidentalmen-
te. Il meccanismo di sicurezza è garantito soltanto se il cursore
viene spinto in avanti al 100%.
Cambio lama: basta spingere il pulsante sull'estremità dell'im-
pugnatura e sollevare la metà superiore dell'impugnatura (fig.
2). Sganciare il portalama nella direzione della freccia e spin-
gerlo in avanti lentamente (fig. 3). Girare o cambiare la lama fa-
cendo attenzione che la lama si trovi sempre sulla camma (fig.
4). Riportare quindi il portalama nella posizione originale. Infine,
abbassare nuovamente la metà superiore dell'impugnatura
fino a quando non scatta. Controllare con lo spingi lama che il
ritorno della lama funzioni nuovamente senza problemi. Impor-
tante: Per garantire che il prodotto funzioni perfettamente, è
necessario pulirlo regolarmente eliminando dal medesimo i re-
sidui di materiale! Lama in ceramica: Pericolo di rottura a causa
d'alta pressione. Indossare occhiali protettivi!
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Kullanım: Sürgüyle ucu çıkartırsınız. Bıçak ucunu kesilecek malze-
me (ör. karton) içine daldırınız (Şek. 1) ve kesiniz. Folyo keserken
ucun kendiliğinden geri gitmemesi için karşı baskının yeterli ol-
masına dikkat ediniz. Tam otomatik bıçak ucu gerilemesi, yalnız-
ca sürgü %100 oranda ileri itilmiş olduğunda çalışır.
Uç Değişimi: Sapın sonundaki düğmeye basınız ve sapın üst par-
çasını açınız (Şek. 2). Bıçak ucu taşıyıcısını ok istikametinde çıkartı-
nız ve yavaşça ileri doğru itiniz (Şek. 3). Bıçak ucunu döndürünüz
veya değiştiriniz ve yeniden tam olarak kam üstüne koymaya
dikkat ediniz (Şek. 4). Sonrasında bıçak ucu tutucusunu asıl konu-
muna geri çekiniz. Önce sapın üst parçasını yerine oturana kadar
yeniden aşağı katlayınız. İtici tuşu kullanarak otomatik geri çekme
mekanizmasının düzgün çalıştığını kontrol edin. Uyarı: Sorunsuz
bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürününüzü düzenli aralık-
larla malzeme kalıntılarından arındırın! Seramik bıçak ağzı: Aşırı
baskıda kırılma tehlikesi. Koruyucu gözlük takın!
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa: Przesuwając suwak do przodu wysunąć ostrze. Ostrze
wbić w przecinany materiał (np. karton) (Rys. 1) a następnie
rozpocząć cięcie. Podczas cięcia folii należy zwracać uwagę na
wystarczająco duży nacisk z przeciwnej strony, aby ostrze nie
wycofało się samo. Mechanizm bezpieczeństwa zadziała tylko
gdy suwak ostrza będzie przesunięty w 100% do przodu.
Wymiana ostrza: Nacisnąć przycisk na końcu rękojeści i rozło-
żyć górną połowę rękojeści (Rys. 2). Nośnik ostrza wyhacza się
w kierunku strzałki i przesuwa go pomału do przodu (Rys. 3).
Obrócić lub wymienić ostrze i zwrócić uwagę, żeby zostało po-
nownie umieszczone dokładnie na krzywce (Rys. 4). Następnie
należy odciągnąć nośnik ostrza do pozycji wyjściowej. Na końcu
prosimy przechylić górną połówkę rękojeści z powrotem w dół,
aż wskoczy na swoje miejsce. Należy również systematycznie
sprawdzać czy suwak ostrza działa bez zastrzeżeń. Uwaga: aby
produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie czyścić z resz-
tek ciętego materiału! Ceramiczne ostrze: Ryzyko pęknięcia pod
silnym naciskiem. Nosić okulary ochronne!
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata: Tolja ki a pengét, nyomja bele az anyagba (pl. kar-
tonba) és vágjon (1. ábra). Fóliák vágásánál ügyeljen a kellő
ellennyomásra, nehogy a penge magától visszahúzódjon. Fi-
gyelem: Az automata visszahúzó mechanizmus csak teljesen
kinyomott penge esetén lép működésbe.
Pengecsere: Egyszerűen nyomja meg a nyél végén található
gombot és nyissa fel a nyél felső részét (2. ábra). A pengetartót
a nyíl irányába akassza ki és tolja lassan előre (3. ábra). Fordítsa
meg vagy cserélje ki a pengét. Ügyeljen arra, hogy a pengét
pontosan a csapokra helyezze (4. ábra). Ezután húzza vissza
a pengetartót az eredeti pozícióba. Végezetül hajtsa le ismét
a nyél felső részét, amíg bepattan. Minden esetben győződjön
meg a rugós szerkezet zavartalan működéséről!
Figyelem: A termék kifogástalan működése érdekében rendszere-
sen tisztítsa meg a kést a szennyeződésektől. Kerémia penge: Erős
nyomás esetén fennáll a törés veszélye. Viseljen védőszemüveget!
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace: Posunovačem vysuňte čepel. Špičku čepele za-
píchněte (obr. 1) do řezaného materiálu (např. lepenky) a řež-
te. Při řezání fólií dbejte na dostatečný protitlak, aby se čepel
sama od sebe nezatáhla zpátky. Poloautomatický zpětný tah
čepele je zajištěný jen při zcela vpřed vysunutém šoupátku.
Výměna čepele: Stiskněte knoflík na konci rukojeti a odklop-
te horní polovinu rukojeti (obr. 2). Vyhákněte držák čepele ve
směru šipky a pomalu ho posouvejte dopředu (obr. 3). Obrať-
te nebo vyměňte čepel a dbejte na to, aby byla zase přesně
na palci (obr. 4). Poté zatáhněte nosič čepele zpět do původní
polohy. Nakonec opět sklopte horní polovinu rukojeti tak, aby
zaklapla. Vyzkoušejte posunovač a zkontrolujte, zda je auto-
matický systém zpětného zatažení čepele plně funkční. Upo-
zornění: Chcete-li, aby výrobek fungoval bez závad, čistěte ho
pravidelně od zbytků materiálu! Keramická čepel: Nebezpečí
zlomení při velkém tlaku. Používejte ochranné brýle!
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtig-
keit aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses
Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SAFETY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most effectively, please read and note the following user-in-
structions. Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time.
1. General application instructions: Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended. Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard. As an additional safety measure, we recom-
mend the wearing of safe gloves.
2. Special application instructions to avoid the danger of in-
juries: Always take great care when handling the product.
Before first use, familiarise yourself with the safety technol-
ogy and how it works. Before every further use, check the
knife for proper functioning. Only use cutting tools that are
in perfect condition with sharp, clean and undamaged MAR-
TOR blades. Also make sure that the knife's operation is not
impaired by the material to be cut or by dirt or particle de-
posits around the blade. CAUTION: The blade is sharp and can
result in serious and deep cuts. Therefore, never reach into
the blade! Do not place your free hand in the line of cutting
and never cut directly towards you.
3. Replacement of spare parts: Replace any blades that be-
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a prop-
er fashion. They should not be placed in a waste paper bin,
as this poses a considerable danger of injuries. Never perform
any repairs yourself. If the knife shows signs of aging or any
other wear, e.g. which impair safety features, blade changing
or usage, the knife must be taken out of service and replaced.
Do not modify this product in any way. Modifications of any
kind may impair product safety. CAUTION: The risk of injury
caused by manipulation of this product is extremely high.
4. Non-use of the knife: Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded. Store the knife in a secure place.
NO. 60099
0,63 mm
NO. 1760099
0,65 mm, ceramic
NO. 99
0,63 mm
NO. 60099
0,63 mm
4

Advertisement

loading

Summary of Contents for Martor SECUPRO MAXISAFE

  • Page 1 Use only the replacement blades entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a prop- erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen er fashion. They should not be placed in a waste paper bin, nie selbst aus.
  • Page 2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD niem. Należy zwrócić uwagę na prawidłową obsługę i wła- Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de manera ściwe zastosowanie noża. Jako dodatkowy środek ochronny segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes instrucciones.