Download Print this page
Kremlin-Rexson PMP 150 Documentation

Kremlin-Rexson PMP 150 Documentation

Diaphragm pump
Hide thumbs Also See for PMP 150:

Advertisement

Quick Links

DOCUMENTATION - DOKUMENTATION - DOCUMENTACIÓN
POMPE A MEMBRANES / DIAPHRAGM PUMP / DOPPELMEMBRANPUMPE / BOMBA DE
MEMBRANAS
PMP 150
Notice / Manual / Betriebsanleitung / Libro : 582.008.110 - 1605
Date / Datum / Fecha : 27/05/16
Annule / Supersede / Ersetzt / Anula :
Modif. / Änderung :
NOTICE ORIGINALE / TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL
/ ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
/ TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
IMPORTANT : Lire attentivement tous les documents avant le stockage, l'installation ou la mise en service du
matériel concerné (à usage strictement professionnel).
Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment
(professional use only).
WICHTIGER HINWEIS: Vor Lagerung, Installation oder Inbetriebnahme des Geräts bitte sämtliche Dokumente
sorgfältig lesen (Einsatz nur von geschultem Personal).
IMPORTANTE : Lea con atención todos los documentos antes de almacenar, instalar o poner en marcha el
equipo (uso exclusivamente profesional).
PHOTOS ET ILLUSTRATIONS NON CONTRACTUELLES. MATERIELS SUJETS A MODIFICATION(S) SANS PREAVIS.
THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT PRIOR NOTICE.
ALLE IN DIESEM DOKUMENT ENTHALTENEN SCHRIFTLICHEN ANGABEN UND ABBILDUNGEN STELLEN DIE NEUESTEN
PRODUKTINFORMATIONEN DAR. WIR BEHALTEN UNS DAS RECHT VOR, JEDERZEIT OHNE VORANKÜNDIGUNG ÄNDERUNGEN
VORZUNEHMEN.
LAS FOTOGRAFÍAS E ILUSTRACIONES NO SON VINCULANTES. LOS MATERIALES ESTÁN SUJETOS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO.
KREMLIN - REXSON
l
150, avenue de Stalingrad
93 245 - STAINS CEDEX - France
: 33 (0)1 49 40 25 25
Fax : 33 (0)1 48 26 07 16
www.kremlin-rexson.com

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PMP 150 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Kremlin-Rexson PMP 150

  • Page 1 DOCUMENTATION - DOKUMENTATION - DOCUMENTACIÓN POMPE A MEMBRANES / DIAPHRAGM PUMP / DOPPELMEMBRANPUMPE / BOMBA DE MEMBRANAS PMP 150 Notice / Manual / Betriebsanleitung / Libro : 582.008.110 - 1605 Date / Datum / Fecha : 27/05/16 Annule / Supersede / Ersetzt / Anula : Modif.
  • Page 2: Notice Originale

    PHOTOS ET ILLUSTRATIONS NON CONTRACTUELLES. MATERIELS SUJETS A MODIFICATION(S) SANS PREAVIS. KREMLIN - REXSON 150, avenue de Stalingrad 93 245 - STAINS CEDEX – France  : 33 (0)1 49 40 25 25 Fax : 33 (0)1 48 26 07 16 www.kremlin-rexson.com KREMLIN REXSON N° : 578.001.130-FR-1103...
  • Page 3: Consignes De Securite Generales

    1. SECURITE CONSIGNES DE SECURITE GENERALES ATTENTION : Cet équipement peut être dangereux s'il n'est pas utilisé conformément aux règles précisées dans ce manuel. Lire attentivement toutes les préconisations qui suivent, avant la mise en service de votre matériel. Le personnel utilisant cet équipement doit avoir été formé à l'utilisation de ce matériel. (Pour acquérir une formation indispensable, consulter le centre de formation agrée "KREMLIN REXSON UNIVERSITY"...
  • Page 4 DANGERS INCENDIE - EXPLOSION - ARC ELECTRIQUE - ELECTRICITE STATIQUE Une mise à la terre incorrecte, une ventilation insuffisante, des flammes ou étincelles sont susceptibles de provoquer explosion ou incendie pouvant entraîner des blessures graves. Pour parer à ces risques, notamment lors de l’utilisation des pompes, Il convient impérativement : ...
  • Page 5 PRECONISATION MATERIELS Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carters,…) sont mis en place pour une utilisation sûre du matériel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages corporels ainsi que des pannes et / ou endommagement du matériel résultant de la destruction, de l'occultation ou du retrait total ou partiel des protecteurs.
  • Page 6 2. MANUTENTION  Vérifier le poids et l'encombrement du matériel (  voir le paragraphe " Caractéristiques" du manuel d'utilisation) Si le poids ou l'encombrement est important, le matériel doit être manutentionné avec des moyens appropriés. Le déplacement doit se faire par un personnel spécialisé, dans un endroit horizontal bien dégagé, afin d’éviter tous risques de basculement et d’écrasement de tiers personnes.
  • Page 7  Ne pas stocker plus de produits inflammables que nécessaire à l’intérieur de la zone de travail.  Ces produits doivent être conservés dans des récipients homologués et mis à la terre.  N’utiliser que des seaux métalliques mis à le terre pour l’emploi des solvants de rinçage.
  • Page 8  : 33 (0)1 49 40 25 25 Fax : 33 (0)1 48 26 07 16 1604 578.024.130 www.kremlin-rexson.com Pour une utilisation sure, Il est de votre responsabilité To ensure safe use of the machinery, it is your Eine sichere Nutzung setzt voraus, dass Sie: : ...
  • Page 9 že níže uvedené vybavení / Декларирует, что ниженазванное оборудование: POMPES A MEMBRANES / DIAPHGRAM PUMPS / DOPPEL-MEMBRANPUMPEN / BOMBAS DE MEMBRANAS PMP 150 PDM 01-175 Est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable suivante / Is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation / Erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union / es conforme con la legislación de armonización pertinente de la Unión / è...
  • Page 10 že níže uvedené vybavení / Декларирует, что ниженазванное оборудование: POMPES A MEMBRANES / DIAPHGRAM PUMPS / DOPPEL-MEMBRANPUMPEN / BOMBAS DE MEMBRANAS PMP 150 PDM 01-175 Est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable suivante / Is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation / Erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union / es conforme con la legislación de armonización pertinente de la Unión / è...
  • Page 11 POMPE A MEMBRANES PMP 150 Démontage / Remontage NOTICE ORIGINALE Lire attentivement tous les documents avant le stockage, l'installation ou la IMPORTANT : mise en service du matériel concerné (à usage strictement professionnel). PHOTOS ET ILLUSTRATIONS NON CONTRACTUELLES. MATERIELS SUJETS A MODIFICATION(S) SANS PREAVIS.
  • Page 12 ATTENTION : Avant toute intervention sur la pompe, couper l'alimentation en air comprimé et décomprimer les circuits. Repère Instructions Vaseline pure Colle Anaérobie Tube étanche (Loctite 577) Couple de serrage 40 Nm KREMLIN REXSON - 1 - N° : 578.059.110-FR-1309...
  • Page 13 La pompe est soumise à la directive ATEX et ne doit en aucun cas être modifiée. Le non-respect de cette préconisation ne saurait engager notre responsabilité. Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carters,…) sont mis en place pour une utilisation sûre du matériel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages corporels ainsi que des pannes et / ou endommagement du matériel résultant de la destruction, de l'occultation ou du retrait total ou partiel des protecteurs.
  • Page 14 # 151 890 060  151 753 000 Spare parts list Date/Datum/Fecha : 17/09/13 Ersatzteilliste Annule/Cancels/ Piezas de repuesto Ersetzt/Anula : 11/06/10 POMPE PMP 150 STANDARD MURALE WALL MOUNTED PUMP, MODEL PMP 150 STANDARD WANDPUMPE PMP 150 STANDARD BOMBA PMP 150 ESTANDAR MURAL...
  • Page 15 PUMPE PMP 150 STANDARD BOMBA PMP 150 ESTANDAR 151.751.000 Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté - 144 931 000 Pompe PMP 150 nue Bare pump, model PMP Pumpe PMP 150, Bomba sola, standard 150 standard nackt Standard tipo PMP 150 standard Ensemble équipement...
  • Page 16 POMPE PMP 150 STANDARD (suite) PUMP, MODEL PMP 150 STANDARD (follow up) PUMPE PMP 150 STANDARD (Forsetzung) BOMBA PMP 150 ESTANDAR (a continación) 151.751.000 Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté 29 905 190 415 Raccord coudé Elbow connector, Winkelnippel Racor acodado...
  • Page 17 Kit (siehe Dok. motor (consultar Doc. 573.030.050) 573.030.050) 573.030.050) POMPE PMP 150 avec kit détendeur CART MOUNTED PUMP, model PMP 150 air moteur sur chariot with motor air regulator kit PUMPE PMP 150 mit Luftmotor- BOMBA PMP 150 con kit manorreductor 151.754.000...
  • Page 18 Date/Datum/Fecha : 18/09/13 / Actualización Ersatzteilliste Annule/Cancels/ Piezas de repuesto Ersetzt/Anula : 03/03/08 POMPE A MEMBRANES NUE, BARE DIAPHRAGM PUMP, modèle PMP 150 STANDARD model PMP 150 STANDARD MEMBRANPUMPE NACKT, BOMBA DE MEMBRANAS SOLA, Modell PMP 150 STANDARD tipo PMP 150 STANDARD...
  • Page 19 POMPE A MEMBRANES NUE, BARE DIAPHRAGM PUMP, modèle PMP 150 STANDARD model PMP 150 STANDARD MEMBRANPUMPE NACKT, BOMBA DE MEMBRANAS SOLA, 144.931.000 Modell PMP 150 STANDARD tipo PMP 150 STANDARD Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté 1 044 931 002 Collecteur...
  • Page 20 (length : 5 m / 16.4 ft) und Schraube con arandela y tornillo POMPE PMP 150 E PUMP, MODEL PMP 150 E (pour produits à base d'émail) (for enamel based products) PUMPE PMP 150 E BOMBA, tipo PMP 150 E 144.932.000...
  • Page 21 PMP 150 STANDARD - PMP 150 E Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté * 144 931 091 Pochette de joints Package of seals of the Dichtungssatz Bolsa de juntas del moteur + joints distribu- air motor + seals of the Luftmotor...
  • Page 22 Doc. 573.030.050 Modif. / Änderung : Pièces de rechange Mise à jour / Update / Aktualisierung Spare parts list Date/Datum/Fecha : 18/09/13 / Actualización Ersatzteilliste Annule/Cancels/ Piezas de repuesto Ersetzt/Anula : 15/01/04 KIT DETENDEUR AIR MOTEUR MOTOR AIR REGULATOR KIT LUFTMOTOR-DRUCKREGLER-KIT KIT MANORREDUCTOR AIRE MOTOR 151.753.010 Sortie Air...
  • Page 23 KIT DETENDEUR AIR MOTEUR MOTOR AIR REGULATOR KIT LUFTMOTOR-DRUCKREGLER-KIT KIT MANORREDUCTOR AIRE MOTOR 151.753.010 Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté 60 016 370 000 Détendeur d'air Air regulator , Druckminderer Manorreductor de aire 1/4 - 5,5 bar 1/4 - 5.5 bar / 80 psi 1/4 - 5,5 bar (rote 1/4 - 5,5 bar (pomo rojo) (volant rouge)
  • Page 24 Mise à jour / Update / Aktualisierung Spare parts list Date/Datum/Fecha : 18/09/13 / Actualización Ersatzteilliste Annule/Cancels/ Piezas de repuesto Ersetzt/Anula : 09/04/03 POMPE PMP 150 PRATIK PUMP, MODEL PMP 150 PRATIK PUMPE PMP 150 PRAKTIK BOMBA PMP 150 PRATIK...
  • Page 25 Bezeichnung Denominación Qté 1 051 755 010 Support de pompe Bracket, pump Pumpenständer Soporte de bomba 2 144 931 000 Pompe PMP 150 nue Bare pump, model PMP Pumpe PMP 150 nackt Bomba PMP 150 sola standard 150 standard Standard standard 3 016 390 000 Détendeur d'air...
  • Page 26 BOMBA PMP 3R PRATIK 151.758.300 Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté - 151 758 000 Pompe PMP 150 PRATIK Pump, model PMP 150 Pumpe PMP 150 Bomba PMP 150 PRATIK 1 PRATIK PRAKTIK - 151 753 010 Ensemble détendeur air Motor air regulator...
  • Page 27 Annule/Cancels/ Piezas de repuesto Ersetzt/Anula : 10/06/02 POMPE PMP 150 MURALE WALL MOUNTED PUMP, AVEC CIRCULATION (inox) MODEL PMP 150 WITH FLUID CIRCULATION (stainless steel) PUMPE PMP 150 WANDANLAGE BOMBA PMP 150 MURAL 151.757.000 MIT ZIRKULATION (Edelstahl) CON CIRCULACIÓN (inox)
  • Page 28 Das Nadelventil (12) schließen. Den Absperrhahn (9) öffnen. Die Pumpe PMP 150 mit Druckluft beaufschlagen. Die Pumpe fängt zu schlagen an. Das Material wird von dem Saugschlauch angesaugt, strömt durch die Pumpe zur Pistole und über den Rücklaufschlauch zum Entleerungsschlauch in den Farbbehälter.
  • Page 29 BOMBA PMP 150 MURAL CON CIRCULACIÓN Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté 1 151 751 000 Pompe PMP 150 murale Wall mounted pump, Wandpumpe PMP 150 Bomba PMP 150 mural model PMP 150 2 056 100 199 Panneau de fixation Plate, mounting Wandplatte Panel de fijación...
  • Page 30 POMPE PMP 150 MURALE AVEC CIRCULATION WALL MOUNTED PUMP, MODEL PMP 150 (suite) WITH FLUID CIRCULATION (follow up) PUMPE PMP 150 WANDANLAGE MIT ZIRKULATION BOMBA PMP 150 MURAL CON CIRCULACIÓN (Fortsetzung) (a continuación) Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté 26 050 102 436  Raccord inox ...
  • Page 31: Notice Originale

    POMPE A MEMBRANES PMP 150 ENTRETIEN PREVENTIF NOTICE ORIGINALE Lire attentivement tous les documents avant le stockage, l'installation ou la IMPORTANT : mise en service du matériel concerné (à usage strictement professionnel). PHOTOS ET ILLUSTRATIONS NON CONTRACTUELLES. MATERIELS SUJETS A MODIFICATION(S) SANS PREAVIS.
  • Page 32 ATTENTION : Avant toute intervention sur la pompe, couper l'alimentation en air comprimé et décomprimer les circuits.  PISTOLET Suivre les recommandations habituelles pour l'entretien courant du pistolet (voir la notice du pistolet).  POMPE Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carters,…) sont mis en place pour une utilisation sûre du matériel.
  • Page 33: Guide De Depannage

    POMPE A MEMBRANES PMP 150 GUIDE DE DEPANNAGE NOTICE ORIGINALE Lire attentivement tous les documents avant le stockage, l'installation ou la IMPORTANT : mise en service du matériel concerné (à usage strictement professionnel). PHOTOS ET ILLUSTRATIONS NON CONTRACTUELLES. MATERIELS SUJETS A MODIFICATION(S) SANS PREAVIS.
  • Page 34 ATTENTION : Avant toute intervention sur la pompe, couper l'alimentation en air comprimé et décomprimer les circuits. DEFAUTS REMEDE La pompe ne démarre pas Vérifier l'alimentation en AIR de la pompe. Problème d'amorçage : S'assurer que le pistolet est ouvert et que l'on chasse bien l'air par celui-ci.
  • Page 35 POMPE A MEMBRANES PMP 150 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ET MISE EN SERVICE NOTICE ORIGINALE Lire attentivement tous les documents avant le stockage, l'installation ou la IMPORTANT : mise en service du matériel concerné (à usage strictement professionnel). PHOTOS ET ILLUSTRATIONS NON CONTRACTUELLES. MATERIELS SUJETS A MODIFICATION(S) SANS PREAVIS.
  • Page 36: Principe De Fonctionnement

    PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT La pompe comprend :  un moteur pneumatique central (1),  deux chambres de produit identiques (2) disposées de part et d'autre du moteur. Le moteur est alimenté directement en air comprimé à partir du réseau (maxi 6 bar) ou par l'intermédiaire d'un détendeur d'air (selon le modèle).
  • Page 37 Pour mettre en service la pompe PMP 150, il est nécessaire de : Relier la pompe à une prise de terre. Dévisser les détendeurs de réglages (B et D). Raccorder l'équipement au réseau pneumatique (air propre - 6 bar maxi). Installer un épurateur d'air, type 3/8, si nécessaire.
  • Page 38 3. ARRET EN FIN DE TRAVAIL Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carters,…) sont mis en place pour une utilisation sûre du matériel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages corporels ainsi que des pannes et / ou endommagement du matériel résultant de la destruction, de l'occultation ou du retrait total ou partiel des protecteurs.
  • Page 39: Caracteristiques Techniques

    POMPE A MEMBRANES PMP 150 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES NOTICE ORIGINALE Lire attentivement tous les documents avant le stockage, l'installation ou la IMPORTANT : mise en service du matériel concerné (à usage strictement professionnel). PHOTOS ET ILLUSTRATIONS NON CONTRACTUELLES. MATERIELS SUJETS A MODIFICATION(S) SANS PREAVIS.
  • Page 40 Simple d'emploi et facile d'entretien.  Aucune garniture d'étanchéité.  Parfaitement rinçable.  PMP 150 standard recommandée pour : alimenter un ou plusieurs pistolets,  les produits suivants : peintures et encres, epoxy, adhésifs, hydrosolubles.  PMP 150 E recommandée pour : les produits à...
  • Page 41: Installation

    ATEX KREMLIN REXSON Raison sociale et adresse du fabricant 93 245 Stains FRANCE Modèle de la pompe PMP 150 Conformité européenne II : groupe II 2 : catégorie 2 II 2 G Matériel de surface destiné à un environnement dans lequel des atmosphères explosives dues à...
  • Page 42: Schema D'installation

     SCHEMA D'INSTALLATION Rep. Désignation Rep. Désignation Zone explosive Pompe zone 1 (Z1) ou zone 2 (Z2) : cabine de peinture Zone non explosive Pistolet KREMLIN REXSON - 3 - N° : 578.028.120-FR-1309...

This manual is also suitable for:

Pdm 01-175