Page 1
Cod. 19500641 / 05-96 USO E MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIO USE AND MAINTENANCE - SPARE PARTS GEBRAUCH UND WARTUNG - ERSATZTEILE EMPLOI ET ENTRETIEN - PIECES DETACHEES EMPLEO Y MANTENIMIENTO - PIEZAS DE REPUESTOS...
Page 2
Manutenzione in sicurezza ....14 Completation of the machine ..... 15 Sichere Wartung ........ 14 Montage de la machine ...... 15 Ensamblaje de la máquina ....15 Completamento macchina ....15 Row-marker control assembly ... 15 Ergänzender ausbau maschine ..15 Montage de commande dispositif qui ..
Page 3
«M». «M» seeder. Ersatzteile. Das vorliegende Heft ist modèle «M». Cette brochure, qui fait sembradora mod. «M». El presente This booklet is an integrating part of the partie du produit, doit être conservé...
Page 4
ACHTUNG ATTENTION CUIDADO La seminatrice «M», è idonea esclu- The «M» seeder is suitable only for Die Sämaschine «M» ist auss- Le semoir «M» n’est prévu que pour La sembradora «M» es idónea sólo the uses indicated. Any other use l’usage indiqué.
Page 5
è necessario sollevare la stessa holes with a suitable winch or crane of geeigneten Aufzug oder Kran mit En cas de manutention de la machine, máquina, se precisa elevar la misma agganciandola agli attacchi appositi con sufficient capacity. Because of the ausreichender Tragkraft gehoben soulever celle-ci en la fixant aux cro- enganchándola a los ganchos al efecto...
Page 6
(14 Fig. 1). The hook points can be detected by Die Anschlusspunkte sind durch das Tendre le câble pour niveler la ma- Halar el cable para nivelar la máquina. I punti di aggancio sono individuabili finding the «hook» symbol. graphische «Haken»-Zeichen gekenn- chine.
Page 7
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO 1.6 ASSEMBLY DRAWING 1.6 ZUSAMMENFASSEND 1.6 DESSIN GLOBAL 1.6 DISEÑO GENERAL GASPARDO Seminatrici SpA Via Mussons, 7 33075 Morsano al Tagliamento (PORDENONE) Italy TIPO MATRICOLA ANNO MASSA/KG MADE IN ITALY IN ACCORDANCE WITH THE SAFETY RULES...
Page 8
The signs described are reproduced on Maschine angebracht. Sauber halten und machine. Nettoyer et remplacer ces en la máquina. Mantenerlas limpias y macchina. Tenerli puliti e sostituirli se the machine. keep them clean and re- wechseln, falls sie abfallen oder signaux s’ils sont détachés ou illisibles.
Page 9
D’AVERTISSEMENT SUR LA SEÑALES DE ADVERTENCIA MACCHINA E DEI PUNTI MACHINE AND THE HOOKING DER PUNKTE ZUR MACHINE ET DES POINTS SOBRE LA MÁQUINA Y DE DI AGGANCIO PER IL POINTS FOR LIFTING AUFHÄNGUNG DER D’ACCROCHAGE POUR LE LOS PUNTOS DE ENGANCHE...
Page 10
Lisez attentivement toutes les facturer’s dealer. The manufacturer Vor dem ersten Gebrauch der máquina, en caso de dudas dirigirse direttamente ai tecnici dei Conces- instructions avant d’utiliser la Maschine alle Anweisungen directamente a los técnicos de los...
Page 11
10) Las etiquetas con las instrucciones, 10) The labels with the instructions, Unfallverhütungsvorschriften des conditions parfaites. 10) Le etichette con le istruzioni, appli- aplicadas máquina, stuck on the machine, give the ap- genauestens befolgen. 9) Respecter scrupuleusement les cate sulla macchina, danno gli op- proporcionan...
Page 12
16) Faire bien attention pendant les weight, transport regulations and ist grösste Aufmerksamkeit geboten. en el eje, el peso total móvil, la e il codice stradale. phases d’attelage et de dételage the highway code. 17) Das zugelassene Achshöchst- reglamentación para el transporte...
Page 13
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL el equipo enganchado al grupo il motore, inserire il freno di unit, stop the engine, pull the hand et les couvercles des réservoirs. Behälterabdeckungen ist absolut elevador, parar el motor, insertar el stazionamento e togliere la chiave 25) Avant de quitter le tracteur, abaisser brake and remove the key from the verboten.
Page 14
30) Para la fase de transporte, regular trollare che siano ben chiusi i co- properly; lock the hydraulic lifting 30) Beim Transport müssen die Ketten 30) Pour la phase de transport, régler y sujetar las cadenas de los brazos der seitlichen Schlepperhebearme et fixer les chaînes des bras latéraux...
Page 15
FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL 36) Le parti di ricambio devono corri- facturer. 36) Die Ersatzteile müssen den vom 36) Les pièces détachées devront corresponder a las exigencias spondere alle esigenze definite dal Hersteller definierten Ansprüchen répondre aux exigences définies establecidas por el fabricante.
Page 16
(B) ou inversement ne se Hebeln (B) verhaken, bzw. sich nicht las palancas (B) o, por el contrario, no von diesen loslösen, so müssen die décroche pas de ceux-ci, régler les se desegancha de las mismas, regule 2.3.1 COMANDO IDRAULICO 2.3.1 OPTIONAL HYDRAULIC...
Page 17
Maschine und der 2. En cas de raccordements entre tractor y máquina, las in modo da escludere impieghi erroneous use. It could be Zugmaschine...
Page 18
(1 appropriate pegs. die Zapfen müssen mit ihren Stiften goupilles spéciales; positionner la se tienen que conectar con las adjustment stay-bolts (1 Fig. 7-8) to machine perpendiculairement au sol Fig.7-8) fare in modo che la...
Page 19
Para obtener una correcta inversión organi di distribuzione che sono: il cam- properly: the gear-box, the feelers, zu erreichen (kg/ha), müssen die vitesse, les tâteurs, les rouleaux et les de semillas por hectárea (kg/Ha) es bio, i tastatori, rulli e lamine.
Page 20
S’ils sont positionnés el flanco izquierdo de la máquina y numero rilevato dalla tabella di semi- on the basis of the type of seed to be Stufenskala mit 1 bis 10 Stellungen.
Page 21
Pour remettre le rouleau dans sa pequeños se deberá insertar la llave fermo di trascinamento. Pefform the a.m. operation in inverse linken Seite der Rolle eingesetzt en dotación (Fig. 13) en el agujero Per riportare il rullo in posizione inizia- position initiale, appliquer la procédure...
Page 22
3) Position 2: größte Öffnung, für ya que abre parcialmente la boca. große und mittlere Samen. 3) Posición 2: apertura máxima adecuada para semillas grandes y 3.7 REGLAGE DE LA medianas. 3.7 REGOLAZIONE DELLA 3.7 SOWING DEPTH...
Page 23
Para - svitare la vite (A Fig. 17) dell'attacco rows by performing the following erhöhen oder zu senken, müssen die il faut enlever ou ajouter des socs par aumentar o disminuir la distancia entre assolcatore;...
Page 24
(misurata agli furrowers has been obtained they must Hat man die Anzahl der Organe zur la même distance (mesurée aux Una vez obtenido el número de organi assolcatori) e fissare nuova- all be set at the same distance Furchenziehung bestimmt, so werden organes traceurs), serrer à...
Page 25
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL Quando il trattore avrà terminato la When the tractor hnishes a row and Wenn der Schlepper seinen Lauf parallèlement au trajet du tracteur. en el terreno, paralela al recorrido del corsa e invertito la marcia, procederà makes a U-turn, the front wheel will beendet hat und umkehrtl wird er mit Quand le tracteur a terminé...
Page 26
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL Registrare la lunghezza delle funi in Adjust the length of the cables so Die Seile derart regulieren, daß sie Régler la longueur des cordes afin deseada; modo tale che durante il lavoro ri- that during work they stay taut (Fig. während des Betriebs der Maschine qu’elles restent tendues durant le - bloquear el perno (A Fig.
Page 27
Trassierung einzustellen, müssen die Pour régler la position des ancres brise- del tractor. Para regular la posición de re. Per regolare la posizione delle an- To adjust the position of the trace- Muttern (Abb.
Page 28
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ancore, svitare il controdado (B Fig. 26) breaking teeth, unscrew the locknuts Schraube (C Abb. 26). Nach erfolgter 26) et la vis (C Fig. 26), après avoir contratuerca (B fig. 26) y el tornillo (C e la vite (C Fig.
Page 29
Es muß beachtet werden, daß die Tabellen Cabe recordar que las tablas tienen un 3.18 TABLA DE the a.m. tables are indicative only, because nur als Hinweis dienen, da die verteilte valeur indicative, parce que pour un même valor indicativo, ya que para un mismo no valore indicativo, poiché...
Page 30
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL ORZO SEGALA SEME FRUMENTO BARLEY SEEDS WHEAT SEMENCE ORGE SEIGLE GERSTE ROGEN SAMEN KORN CEBADA CENTENO SEMILLA TRIGO 0,79 0,72 Peso specifico - Specific weight - Poids specifique - Spezifisches Gewicht - Peso especifico 0,85 Posizione lamine - Plates positions - Position lame - Riegel position - Posición hojas GRANDE GRANDE...
Page 31
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL SEME AVENA COLZA LOGLIO PERENNE SEEDS COLZA DARNEL SEMENCE AVOINE COLZA RAY GRASS SAMEN HAFER RAPS GRAS SEMILLA AVENA COLZA CIZAÑA PERENNE 0,55 0,66 0,35 Peso specifico - Specific weight - Poids specifique - Spezifisches Gewicht - Peso especifico Posizione lamine - Plates positions - Position lame - Riegel position - Posición hojas RULLO DISTRIBUTORE GRANDE...
Page 32
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL SEME ERBA MEDICA TRIFOGLIO PISELLI SOIA SEEDS LUCERNE CLOVER PEAS SOYA BEANS SEMENCE LUZERNE TREFLE POIS SOJA SAMEN PFRIEMENFGRAF KLEE ERBSEN SOJA SEMILLA ALFALFA TREBOL ARVEJA SOJA 0,82 0,82 Peso specifico - Specific weight - Poids specifique - Spezifisches Gewicht - Peso especifico Posizione lamine - Plates positions - Position lame - Riegel position - Posición hojas RULLO DISTRIBUTORE PICCOLO...
Page 33
15. Prendre comme référence les Por ejemplo: si se tiene un ancho de do la tabella, è di m. 2,50 i cui valori nächsten liegenden Arbeitsbreite (siehe coefficient, of the nearest working valeurs, nombre de tours du trabajo de 2,20 m con rueda estándar...
Page 34
Maschine siembra con la máquina parada, al la machine arretée, pour controler la china ferma per il controllo della quan- machine stationary to check the durchzufuhren.
Page 35
In opzione può essere for- the value of the area sowed, can be Lieferung einer mechanischen dispositif mécanique qui permet de Para medir las hectáreas sembradas, ordered from the firm; an optional nito un contaettari elettronico. Vorrichtung bestellt werden, die remonter à...
Page 36
Ad un giro completo della camma il that rod «A» rests on cam «B». wobei darauf zu achten ist, daß die costado exterior izuierdo de la máquina, repose sur la came “B”. contaettari si deve incrementare di un For each complete turn of the cam the Stange “A”...
Page 37
Beachtung dieser Vorschriften ab. methodical and constant observation constant de ces normes. entre otras, de los métodos y la con- of mese rules. stante vigilancia de tales normas.
Page 38
à un local avec ou sans staubiger Umgebung, jahre biente más o menos polvo-riento, factors, etc. For more serious poussière, aux saisons etc. En cas so, fattori stagionali, ecc. Nel caso szeitliche Faktoren, usw.
Page 39
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ESPAÑOL Fig. 36 1 Catene di trasmissione. 1 Transmission chains. 1 Kettenantrieb. 1 Chaînes de transmission. 1 Cadenas de transmisión. 2 Disco marcafile. 2 Row marker disk. 2 Spurreißscheibe 2 Disque traceur. 2 Disco marcación hileras. 3 Perno marcafile.
Page 40
Öltyp 36). Pour cette opération, nous 36); al efectuarel restable-cimiento, whenever possible. conseillons d’utiliser le même type stesso tipo di olio (ACER 22). (ACER 22) zum Auffullen zu tener cuidado de utilizar el mismo tipo verwenden.
Page 41
Nous rappelons pour conclure que ne per qualsiasi necessità di assi- Am Ende dieser Anleitungen stenza e ricambi. möchte der Hersteller daran la Maison Constructrice est toujours En fin, se recuerda que la Empresa erinnern, daß er für alle Fragen à...
Page 42
NOTA: Il termine (Dx) Destro o (Sx) figure, to a rear view of them. Exceptions und (Sx) links betreffen eine de la même, est entendue, comme de izquierda de la máquina o de sus Sinistro della macchina o di parti di will be indicated.
Page 43
Harrow M 400 ......07/35 Tramlines-multi control ... 07/37 Tramlines-multi control ... 07/37 Grada M 400 ......07/35 Die egge M 400 ...... 07/35 Traccia sentieri posteriore ..07/38 2+2 row exclusion ....07/36 Tracer de sentier arrière ..07/38 Exclusion hileras 2+2 .....
Page 44
M 250 - 07000075 M 250 - 07000258 M 250 - 07000257 TAV. 07/20 M 300 - 07000084 DECALCOMANIE M 300 - 07000260 M 300 - 07000259 M 400 - 07000088 STICKER M 400 - 07000264 M 400 - 07000263...
Page 45
RIGA ATTACCO 1° - 2° PUNTO 41605042 VITE 10x30 5739 8.G ZN 07000146 DISTANZIALE D.28x16,25x21 ZN 43527004 DADO 6 UNI 5587 6.8 ZN 07000257 ELEMENTO ANT. COPERCHIO M 250 43549001 DADO TRISTOP M6 07000258 ELEMENTO POST. COPERCHIO M 250 43549002 DADO TRISTOP M8 07000259 ELEMENTO ANT.
Page 46
TAV. 07/21 M 250 - 07002206 65337018 44953502 M 300 - 07002207 43549001 07000450 07000445 41605018 41605015 M 250 - 07000360 M 300 - 07000361 M 400 - 07000362 46966104 07000133 43549001 07000201 OPTIONAL PER PRESSAMOLLE IDRAULICO OPTIONAL FOR HYDRAULIC SPRING PRESSER SONDERZUBEHÖR FÜR HYDRAULISCHEN FEDERNHALTER...
Page 47
ATTACCO CILINDRO PRESSAMOLLE 07002273 ATTACCO CILINDRO AL TELAIO 07002277 RISCONTRO 30x70x8 07002278 CILINDRO D. 35 - 18/85 22270251 PUNTELLO M. 0,51 41602027 VITE 8x55 5737 8.G ZN 41602041 VITE 10x55 5737 8.G ZN 41602047 VITE 10x90 5737 8.G ZN 41605015 VITE 6x16 5739 8.G ZN...
Page 48
TAV. 07/22 M 250 - 07000292 M 250 - 07000293 M 300 - 07000162 M 300 - 07000158 M 400 - 07000295 M 400 - 07000294 46966099 M 250 - 07000256 41809020 07002236 M 300 - 07000150 07000304 41724041 M 400 - 07000289...
Page 63
ASSOLCATORI A SCARPETTA - SHOE COULTERS - DRILLSCHAR - SILLONNEURS À SOC - ASURCADORES DE ZAPATAS CODICE DESCRIZIONE CODICE DESCRIZIONE 07000126 CUFFIA ATTACCO SCARPETTA 41605032 VITE 8x30 5739 8.G ZN 07000127 CUFFIA SUPP. TUBO TELESCOPICO 41605044 VITE 10x40 5739 8.G ZN 07000138 PUNTA ASSOLCATORE 41724045...
Page 64
TAV. 07/30 M250-17 File M300-21 File Prospetto M400-29 File Prospect M 250 M 300 M 400 Prospekt Prospectus Prospecto odice scarpette Posizione File File File Code Position Bestellnummer Position Reihn. Reihn. Reihn. Code Position rangs rangs rangs Codigo Posicion lineas...
Page 65
PROSPETTI MACCHINE CON SCARPETTE - PERSPECTIVES OF THE MACHINES WITH TEETH - MASCHINENUMRIßE MIT FÜHRUNGSANKERN PROJETS DE MACHINES AVEC ANCRES - PROSPECTOS MÁQUINAS CON PÙAS DE GUÍA CODICE DESCRIZIONE CODICE DESCRIZIONE 07002157 TUBO-SCARPETTA CORTA DIRITTA 07002159 TUBO-SCARPETTA 20 DX 07002160...
Page 72
07000026 46966099 (**) 07002349 65337015 07000031 18902870 44953010 18902790 07002164 41602044 07000027 07000143 41602043 M 250 - 07000369 M 300 - 07000028 M 400 - 07000370 07000026 07002297 20970012 18902800 43549002 43530007 43549003 18902800 M 250 - 07000372 15475260 M 300 - 07000030...
Page 73
ERPICE - HARROW - DIE EGGE - HERSE - GRADA CODICE DESCRIZIONE CODICE DESCRIZIONE 07000026 PIASTRINA DENTI A MOLLA ZN 41602043 VITE 10x65 5737 8.G ZN 07000027 CAVALLOTTO ATTACCO ERPICE ZN 41602044 VITE 10x70 5737 8.G ZN 07000028 TUBO QUADRO 35x35x3x2980 41605042 VITE 10x30 5739 8.G ZN 07000029...
Page 74
SUPPORTO CENTRALE PER ERPICE M 400 TAV. 07/35 41605031 CENTRAL SUPPORT FOR THE M400 HARROW 43549002 MITTELHALTERUNG FÜR EGGE M400 44953503 44953503 43549002 SUPPORT CENTRAL POUR HERSE M400 41605031 SOPORTE CENTRAL PARA GRADA M400 (*) Versione con scarpette 45961083 (**) Versione con dischi...
Page 83
CONTAETTARI ELETTRONICO E MECCANICO - ELETRONIC AND MECHANICAL HECTARE COUNTER - ELEKTRONISCHER ODER MECHANISCHER HEKTARZÄHLER - COMPTEUR D'HECTARES ÉLETRONIQUE ET MÉCANIQUE - CUENTAHECTÁREAS ELETRÓNICO Y MECÁNICO CODICE DESCRIZIONE CODICE DESCRIZIONE 07000305 CONTACOLPI CBE 05 S. D. STAGNO 07002200 CARTER DOPPIA TRASMISSIONE...
Page 84
07000440 43549002 43549001 43549002 20000000 20000001 Rosso Gaspardo spray - 400 ml Rosso Gaspardo -1 kg Gaspardo red - 400 ml Gaspardo red - 1 Kg Rot Gaspardo - 400 ml Rot Gaspardo - 1 Kg Rouge Gaspardo - 400 ml...
Page 85
07002147 SUPPORTO FANALI POSTERIORI 07002532 SCARPETTA SEMINA A FASCIA 15412250 GRUPPO FANALI POST. COMPLETO 20000000 SPRAY ROSSO GASPARDO - 400 ml 20000001 ROSSO GASPARDO - 1 Kg 41602014 VITE M 6x50 UNI 5737 41602026 VITE M 8x50 UNI 5737 41605018...
Need help?
Do you have a question about the M and is the answer not in the manual?
Questions and answers