Safe Working Load (SWL) for Disposable The Stretcher sling should be used together stretcher sling: with Arjo lift devices and Arjo stretcher frames • MFA5000: 272 kg (600 lbs). in accordance with the Allowed Combinations The right type and size of slings should be used specified in the Instruction for Use (IFU).
Safety Instructions WARNING WARNING To avoid injury, make sure that the patient is not left unattended at any time. To avoid injury, never let the patient smoke when using the sling. The sling can catch on fire. WARNING To avoid injury, never wash a disposable WARNING sling.
NOTE To prevent cross-contamination, always follow the disinfection instructions in this Arjo recommends the name of the patient is IFU. written on the sling care label to avoid cross contamination between patients. 4. Check that the sling is clean. If the sling is not clean see”Cleaning and Disinfection”...
5. Log roll the patient. (Use local technique.) If log To avoid injury, make sure the patient’s roll is not possible, use an Arjo sliding sheet/tube arms are placed inside of the sling. for placing the sling. See respective Sliding sheet/ tube IFU Continue with the steps on the next page.
15. If medical condition permits, raise the patient’s 5. Log roll the patient. (Use local technique.) If log head for better comfort by using a different loop roll is not possible, use an Arjo sliding sheet/tube length. for placing the sling. See respective Sliding sheet/ 16.
Page 9
10. Return the patient to his/her back. 20. Slightly lift the patient to create tension in the 11. Make sure that the: (See Fig. 10 ) sling. (See Fig. 12 ) • sling is centred and flat without creases, WARNING •...
7. Log roll the patient. (Use local technique.) If log To avoid injury to the patient, pay close roll is not possible, use an Arjo sliding sheet/tube attention when lowering or adjusting the for placing the sling. See respective Sliding sheet/ spreader bar.
Cleaning and Disinfection 4. Do NOT WARNING • wash with rough surfaces or sharp objects To prevent cross-contamination, always • use any mechanical pressure, pressing or rolling follow the disinfection instructions in this • use bleach IFU. • use gas sterilization •...
Care and Preventive Maintenance When Soiled, Stained and Between WARNING Patients To avoid injury to both patient and caregiver, never modify the equipment or Clean/Disinfect, all slings except the disposable slings use incompatible parts. The caregiver should make sure that the sling is Before and After Every Use cleaned according to “Cleaning and Disinfection”...
Troubleshooting Problem Action • Make sure that both shoulder loops are attached at the right length. The patient is not positioned correctly in • Make sure the straps are not twisted. the sling. • Make sure the patient is positioned on the inside of the sling.
Manufacturing date and year Located on the outside of the sling. Manufacturer name and address UK Symbol explanation This section is only applicable to United Kingdom (UK) market when UK marking is applied to the Arjo medical device labelling. UK marking indicating conformity with UK Medical Devices Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended) UK Responsible Person & UK Importer: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Is the appointed UK Responsible Person as defined in UK Medical Devices Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended). For Northern Ireland (NI) CE marking will still apply until further amendment to applicable regulations.
MFA5000: 272 kg (600 lbs) Bewegungsfähigkeit vorgesehen. Der Liegegurt sollte Der richtige Gurttyp und die richtige Gurtgröße sind zusammen mit den Hebegeräten von Arjo und den unter Berücksichtigung der Größe und des Zustands Liegendaufhängungen von Arjo unter Einhaltung der des Patienten/Bewohners sowie der Hebesituation in der Bedienungsanleitung aufgeführten zulässigen...
Sicherheitsvorschriften WARNUNG WARNUNG Lassen Sie den Patienten/Bewohner Um Verletzungen zu vermeiden, lassen zu keiner Zeit unbeaufsichtigt, Sie den Patienten/Bewohner niemals um Verletzungen oder Stürze während der Verwendung des Gurts o. ä. zu vermeiden. rauchen. Der Gurt kann Feuer fangen. WARNUNG WARNUNG Um Verletzungen vorzubeugen, darf ein Halten Sie die Ausstattung von Sonnen-...
5. Stellen Sie sicher, dass Sie einen Rettungsplan für einen • gerissene Fäden möglichen Patienten-/Bewohner-Notfall haben. • Risse 6. Setzen Sie sich bei Fragen mit Ihrem zuständigen • Löcher Arjo-Mitarbeiter in Verbindung. • verschmutztes Material • beschädigte Schlaufen HINWEIS • unleserliches oder beschädigtes Etikett Arjo empfiehlt, den Namen des Patienten/...
Um zu verhindern, dass die Füße des Patienten/Bewohners aus dem Gurt fallen, stellen Sie sicher, dass Sie die richtige Größe auswählen. Transfer/Transport/Toilettengang Sichere Artikelnummer Produktbeschreibung Abmessungen Arbeitslast (SAL) MAA1151 272 kg (600 lbs) Schlaufenliegegurt L (1610 mm), XL (1650 mm) Schlaufenliegegurt – MAA1150 272 kg (600 lbs) L (1610 mm), XL (1650 mm) Pflegeöffnung MFA5000 272 kg (600 lbs) Einweg-Schlaufenliegegurt Einheitsgröße (1740 mm) Baden Sichere Artikelnummer Produktbeschreibung Abmessungen Arbeitslast (SAL) Schlaufenliegegurt zum Baden –...
Arbeitstechniken an.) Wenn ein Drehen des Pflegebedürftigen nicht möglich ist, verwenden Sie eine Um Verletzungen zu vermeiden, stellen Arjo-Gleitmatte/Rolle zur Platzierung des Gurts. Beachten Sie sicher, dass sich der Arm des Patienten/ Sie hierzu die entsprechende Bedienungsanleitung der Bewohners innerhalb des Gurts befindet.
Arbeitstechniken an.) Wenn ein Drehen des Pflegebedürftigen nicht möglich ist, verwenden Sie eine Um den Patienten/Bewohner vor Stürzen Arjo-Gleitmatte/Rolle zur Platzierung des Gurts. Beachten zu schützen, müssen Sie darauf achten, Sie hierzu die entsprechende Bedienungsanleitung dass die Befestigungselemente des Gurts der Gleitmatte/Rolle.
Page 35
10. Bringen Sie den Patienten/Bewohner wieder TIPPS in die Rückenlage. 11. Stellen Sie sicher, dass: (Siehe Abb. 10 ) Verwenden Sie die kürzeren Schlaufenlängen, • der Gurt mittig und flach ohne Falten verläuft, damit der Gurt weniger schwingt. • das Kopfende des Gurts den Kopfbereich des 18.
Sie beim Senken oder des Pflegebedürftigen nicht möglich ist, verwenden Anpassen der Aufhängung vorsichtig. Sie eine Arjo-Gleitmatte/Rolle zur Platzierung 4. Senken Sie den Pflegebedürftigen auf das Bett ab. des Gurts. Beachten Sie hierzu die entsprechende 5. Nehmen Sie den Gurt ab. Überzeugen Sie sich davon, Bedienungsanleitung der Gleitmatte/Rolle dass alle Befestigungsbänder gelöst sind.
Reinigung und Desinfektion 4. KEINE WARNUNG • zusammen mit rauen Oberflächen oder spitzen Gegenständen waschen, Um eine Infektionsübertragung • mechanischen Druck ausüben (Mangeln oder zu verhindern, müssen Sie immer nach Bügelpressen), den Desinfektionsanweisungen in dieser • bleichen, Bedienungsanleitung vorgehen. • Gassterilisation anwenden, •...
Pflege und vorbeugende Wartung Bei Schmutz, Flecken WARNUNG und vor der Verwendung für einen Um Verletzungen von Patienten/Bewohnern neuen Patienten/Bewohner und Pflegekräften zu vermeiden, darf das Gerät nicht verändert oder Reinigen/Desinfizieren –Alle Gurte außer mit nicht kompatiblen Komponenten Einweg-Gurte) verwendet werden. Die Pflegekraft muss sicherstellen, dass der Gurt bei Schmutz, Flecken und vor der Verwendung für einen neuen Patienten/ Vor und nach jeder Verwendung...
Fehlerbehebung Problem Maßnahme • Vergewissern Sie sich, dass beide Schulterschlaufen in der richtigen Länge befestigt sind. • Stellen Sie sicher, dass die Befestigungsbänder nicht verdreht sind. Der Patient/Bewohner ist nicht richtig • Vergewissern Sie sich, dass sich der Patient/ im Gurt positioniert. Bewohner innerhalb des Gurts befindet. ...
Etikett am Gurt Pflege- und Waschsymbole Symbol für Schlaufe Maschinenwäsche bei 70 °C (158 °F) Eine Aufhängung mit Schlaufen verwenden Nicht bleichen Nicht im Trockner trocknen Artikelnummer Artikelnummer mit -X bezieht Trocknen im Trockner XXXXXX-X sich auf die Gurtgröße Gilt nicht für Einweg-Gurte Wenn die Artikelnummer ohne Nicht bügeln Größe am Ende angegeben wird, XXXXXXX bedeutet dies, dass der Gurt...
Utilisation prévue Le harnais civière a été spécifiquement conçu pour Capacité maximale admissible (CMA) du harnais transférer un patient/résident en position allongée. civière : Ce produit est destiné à faciliter le transfert latéral • MAA1151, MAA1150, MAA1152 : 272 kg de patients/résidents à mobilité réduite. Le harnais (600 lb). civière doit être utilisé avec des dispositifs de levage Capacité maximale admissible (CMA) du harnais Arjo et des cadres de civières Arjo conformément civière jetable : aux combinaisons autorisées spécifiées dans le • MFA5000 : 272 kg (600 lb). présent mode d’emploi. Il convient d’utiliser le bon type et la bonne dimension Le produit MAA1152 en toile maillée est également...
Consignes de sécurité AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour prévenir toute blessure, veiller à ne Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais jamais laisser le patient sans surveillance. autoriser le patient à fumer lors de l'utilisation du harnais. Le harnais peut prendre feu au contact d'une flamme.
5. Prévoyez un plan de secours prêt à être utilisé en cas • déchirures d’urgence pour un patient. • trous dans le tissu 6. Pour toute question, s’adresser au représentant Arjo • souillures sur le tissu local pour obtenir une assistance. • boucles abîmées REMARQUE •...
éviter que les pieds du patient ne dépassent du harnais. Transfert/Déplacement/Toilettes Capacité Numéro maximale Description du produit Dimensions d'article admissible MAA1151 272 KG (600 LB) Harnais civière à boucles L (1 610 mm), XL (1 650 mm) Harnais civière à boucles – MAA1150 272 KG (600 LB) L (1 610 mm), XL (1 650 mm) ouverture pour siège toilette MFA5000 272 KG (600 LB) Harnais civière à boucles jetable Taille unique (1 740 mm) Prendre un bain Capacité Numéro maximale Description du produit Dimensions...
5. Faire tourner le patient en bloc. (Utiliser la technique AVERTISSEMENT locale). Si cette technique est impossible, utiliser un drap/tube de transfert Arjo pour placer le harnais. Se Pour éviter tout risque de blessure, veiller reporter au mode d'emploi du drap/tube de transfert à...
Veiller à attacher Si nécessaire, déplacer le patient à l'aide d’un drap/ chaque boucle à la même longueur de boucle que celle tube de transfert Arjo. Se reporter au mode d'emploi d'en face. du drap/tube de transfert correspondant.
Page 48
10. Replacer le patient sur le dos. CONSEILS 11. S'assurer que : (Voir Fig. 10 ) Utiliser les longueurs de boucles courtes • le harnais est centré et complètement défroissé, pour réduire le balancement du harnais. • la zone de soutien de la tête du harnais s'étend bien sous la tête du patient, 18.
Pour éviter de blesser le patient, faire bien locale). Si cette technique est impossible, utiliser un attention lors de l'abaissement ou drap/tube de transfert Arjo pour placer le harnais. de l'ajustement du berceau. Se reporter au mode d'emploi du drap/tube de transfert correspondant.
Nettoyage et désinfection 4. NE PAS AVERTISSEMENT • laver avec des objets pointus ou à surface rugueuse Pour éviter tout risque de contamination • utiliser une pression mécanique, de pressoirs croisée, toujours suivre les consignes de ou de rouleaux désinfection du présent mode d'emploi. •...
Entretien et maintenance préventive En cas de souillure, de tache et entre AVERTISSEMENT deux patients Pour éviter toute blessure d'un patient ou du personnel soignant, ne jamais modifier Nettoyer/désinfecter tous les harnais sauf les l'équipement et ne pas utiliser d'éléments harnais jetables incompatibles.
Dépistage des anomalies Problème Action • S'assurer que les boucles des deux épaules sont attachées à la bonne longueur. • S'assurer que les sangles ne sont pas torsadées. Le patient n'est pas positionné correctement • S'assurer que le patient est positionné sur la face dans le harnais.
Étiquette sur le harnais Symboles d'entretien et de lavage Symbole pour les boucles Lavage en machine à 70 °C (158 °F) Utiliser un berceau à boucles Chloration interdite Ne pas essorer Réf. article La référence contenant -X désigne Essorage XXXXXX-X la dimension du harnais Ne s’applique pas aux harnais jetables Si le numéro d'article est indiqué Repassage interdit sans mention de la taille à la fin, ...
(IFU)! Arjo non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali incidenti e mancate prestazioni dovuti a modifiche non autorizzate dei propri prodotti. Assistenza Clienti Contattare il rappresentante Arjo di zona per ulteriori informazioni. Le informazioni sui contatti si trovano alla fine delle presenti Istruzioni per l'uso (IFU). Definizioni utilizzate nelle presenti Istruzioni per l'uso (IFU) AVVERTENZA Significato: avvertenza di sicurezza. La mancata comprensione e osservanza di questa avvertenza può...
Il corsetto barella deve essere • MFA5000: 272 kg (600 lb). utilizzato con i dispositivi di sollevamento Arjo e Bisogna valutare attentamente quale sia il tipo le barre per barelle Arjo secondo le combinazioni e la misura corretta di corsetto a seconda della consentite indicate nelle presenti Istruzioni per l’uso...
Istruzioni di sicurezza AVVERTENZA AVVERTENZA Per evitare lesioni, accertarsi che il paziente Per evitare lesioni, non permettere al paziente non sia mai lasciato da solo. di fumare durante l'uso del corsetto. Il corsetto può prendere fuoco. AVVERTENZA AVVERTENZA Per evitare lesioni, non lavare mai un corsetto monouso.
Arjo di zona per ricevere assistenza. AVVERTENZA NOTA Arjo raccomanda di scrivere il nome del paziente Al fine di prevenire contaminazione crociata, attenersi sempre alle istruzioni di disinfezione sull'etichetta di assistenza del corsetto per evitare riportate nelle presenti Istruzioni per contaminazione crociata tra pazienti.
Carico di Lavoro Codice Descrizione del prodotto Dimensioni Sicuro (SWL) MAA1151 272 kg (600 lb) Corsetto barella ad asola L (1610 mm), XL (1650 mm) Corsetto barella ad asola - MAA1150 272 kg (600 lb) L (1610 mm), XL (1650 mm) apertura per comoda MFA5000 272 kg (600 lb) Corsetto barella ad asola monouso Taglia unica (1740 mm) Bagno in vasca Carico di Lavoro...
5. Ruotare il paziente. Usare la tecnica opportuna. Se non AVVERTENZA è possibile la pronosupinazione, utilizzare un telo/tubo ad alto scorrimento Arjo per posizionare il corsetto. Per evitare lesioni, accertarsi che le braccia Fare riferimento alle Istruzioni per l'uso (IFU) del telo/ del paziente siano all'interno del corsetto.
Per evitare la caduta del paziente, controllare è possibile la pronosupinazione, utilizzare un telo/tubo sempre che gli attacchi del corsetto siano ad alto scorrimento Arjo per posizionare il corsetto. saldamente fissati prima e durante il processo Fare riferimento alle Istruzioni per l'uso (IFU) del telo/ di sollevamento.
Page 61
9. Estrarre la parte rimanente del corsetto da sotto SUGGERIMENTI il corpo del paziente. Tenere più corte le lunghezze degli anelli 10. Riposizionare il paziente sulla schiena. per una minore oscillazione del corsetto. 11. Accertarsi che: (vedere Fig. 10 ) •...
Per evitare lesioni al paziente, prestare è possibile la pronosupinazione, utilizzare un telo/tubo particolare attenzione quando si abbassa ad alto scorrimento Arjo per posizionare il corsetto. o si regola la barra di sollevamento. Fare riferimento alle Istruzioni per l'uso (IFU) del telo/ tubo ad alto scorrimento in questione.
Pulizia e disinfezione 4. NON AVVERTENZA • lavare con superfici ruvide o oggetti taglienti; Al fine di prevenire contaminazione crociata, • applicare alcuna pressione meccanica, ad esempio attenersi sempre alle istruzioni di disinfezione premendo o strizzando riportate nelle presenti Istruzioni per l'uso •...
Assistenza e manutenzione preventiva Se sporco, macchiato e condiviso AVVERTENZA tra pazienti Al fine di evitare lesioni al paziente Pulire/disinfettare tutti i corsetti eccetto quelli e all'assistente, non modificare per nessun monouso) motivo l'attrezzatura e utilizzare solo componenti compatibili. L'assistente deve accertarsi che il corsetto venga pulito secondo “Pulizia e disinfezione”...
Risoluzione dei problemi Problema Intervento • Accertarsi che entrambi gli anelli della spalla siano fissati alla lunghezza corretta. Il paziente non è posizionato nel corsetto • Accertarsi che le cinghie non siano attorcigliate. in modo corretto. • Accertarsi che il paziente sia posizionato all'interno del corsetto. L'esterno presenta un'etichetta di riferimento. • Accertarsi che il paziente sia centrato nel corsetto. •...
Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Simbolo dell'anello Lavabile in lavatrice a 70 °C (158 °F) Usare una barra di sollevamento ad anello Non è consentito lo sbiancamento Non asciugare in asciugatrice Codice articolo RIF. Alla fine del codice, -X si riferisce Asciugare in asciugatrice XXXXXX-X alla taglia del corsetto Non si applica ai corsetti monouso Se il codice è riportato senza Non stirare la lettera della taglia alla fine, ...
Veilige tilbelasting (SWL – Safe Working Load) voor Gebruik de tilband voor liggend tillen in combinatie disposable tilband voor liggend tillen: met Arjo tilliften en een Arjo juk voor liggend tillen, in • MFA5000: 272 kg (600 lbs). overeenstemming met de toegestane combinaties Na vaststelling van de lichaamsomvang, conditie die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld.
Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen, mag u de zorgvrager Sta een zorgvrager nooit toe om te roken nooit alleen achterlaten. terwijl hij/zij gebruikmaakt van de tilband, om letsel te voorkomen. De tilband kan vlam vatten. WAARSCHUWING Was een disposable tilband nooit, om letsel te WAARSCHUWING voorkomen.
5. Zorg dat u een reddingsplan hebt opgesteld voor • vervuilde stof, noodgevallen die de zorgvrager betreffen. • beschadigde lussen, 6. Neem voor vragen contact op met Arjo voor • onleesbaar of beschadigd etiket. ondersteuning. WAARSCHUWING OPMERKING Desinfecteer altijd volgens de instructies voor...
Transfers/transport/toiletopening Veilige Artikelnummer Productomschrijving Afmetingen tilbelasting MAA1151 272 kg (600 lbs) Band voor liggend tillen L (1610 mm), XL (1650 mm) Band voor liggend tillen – MAA1150 272 kg (600 lbs) L (1610 mm), XL (1650 mm) met toiletopening MFA5000 272 kg (600 lbs) Disposable band voor liggend tillen Eén maat (1740 mm) Baden Veilige Artikelnummer Productomschrijving...
Als rollen niet toiletopening op de juiste plek zit. mogelijk is, gebruik dan een glijlaken/glijrol van Arjo WAARSCHUWING om de tilband te plaatsen. Zie de gebruiksaanwijzing van het betreffende glijlaken/de betreffende glijrol.
14. Bevestig tot slot de resterende lussen en begin bij het toegankelijk is voor de tillift. Verplaats de zorgvrager hoofdgedeelte. Zorg ervoor dat elke lus op dezelfde zo nodig met behulp van een Arjo glijlaken/glijrol. Zie de gebruiksaanwijzing van het betreffende luslengte wordt bevestigt als de tegenoverliggende lus.
Page 74
10. Leg de zorgvrager terug op zijn/haar rug. TIPS 11. Zorg ervoor dat: (Zie Fig. 10 ) • de tilband gecentreerd is en vlak ligt zonder Gebruik de kortere luslengtes om te zorgen vouwen; dat de tilband minder zwaait. • het hoofduiteinde van de tilband tegen het 18.
7. Rol de zorgvrager op de zij (Gebruik daarvoor een ter plaatse gebruikelijke techniek.) Als rollen niet WAARSCHUWING mogelijk is, gebruik dan een glijlaken/glijrol van Arjo Wanneer u het tiljuk laat zakken of instelt, om de tilband te plaatsen. Zie de gebruiksaanwijzing dient u goed op te letten om letsel bij de van het betreffende glijlaken/de betreffende glijrol.
Reinigen en desinfecteren 4. Wat u NIET mag doen: WAARSCHUWING • samen wassen met andere producten met ruwe Desinfecteer altijd volgens de instructies voor oppervlakken of met scherpe voorwerpen desinfectie in deze gebruiksaanwijzing om • mechanische druk, persen of rollen kruisbesmetting te vermijden.
Onderhoudsinstructies Bij verontreinigingen en tussen WAARSCHUWING zorgvragers door Om letsel bij zorgvrager én zorgverlener te voorkomen, mag u nooit wijzigingen aan Reinigen/desinfecteren, alle tilbanden behalve de het hulpmiddel aanbrengen of incompatibele disposable tilbanden onderdelen gebruiken. De zorgverlener moet ervoor zorgen dat de tilband in geval van vuil of vlekken of bij het wisselen van Voor en na elk gebruik zorgvragers wordt gereinigd overeenkomstig “Reinigen en...
Problemen oplossen Probleem Actie • Zorg ervoor dat beide schouderlussen op de juiste hoogte zijn bevestigd. • Verzeker u ervan dat de riemen niet gedraaid zijn. De zorgvrager is niet juist in de tilband • Zorg ervoor dat de zorgvrager juist in de tilband is gepositioneerd.
Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Symbool voor lus Machinewasbaar op 70 °C (158 °F) Gebruik een tiljuk voor tilbanden met lusbevestiging Bleken niet toegestaan Drogen in wasdroger niet toegestaan Artikelnummer Artikelnummer met -X verwijst naar Drogen in wasdroger XXXXXX-X de tilbandmaat Geldt niet voor disposable tilbanden Als er achter het artikelnummer Strijken niet toegestaan geen maatindicatie staat vermeld, XXXXXXX...
Page 83
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
Page 84
At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise the standard of safe and dignified care. Everything we do, we do with people in mind. ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com 04.SS.00-INT1...
Need help?
Do you have a question about the MAA1150 and is the answer not in the manual?
Questions and answers