Table of Contents
  • Avertissement Général
  • Conditions D'utilisation
  • Contre-Indications D'emploi
  • Vérification Avant Utilisation
  • Entretien et Stockage
  • Durée de Vie
  • Mise au Rebut
  • Wartung und Lagerung
  • Regelmäßige Prüfung
  • Naam Van de Onderdelen
  • Advertencias Generales
  • Instalación
  • Mantenimiento y Almacenamiento
  • Funzionamento
  • Installazione
  • Controlli Prima Dell'uso
  • Manutenzione E Stoccaggio
  • Vita Utile
  • Condições de Utilização
  • Contraindicações de Utilização
  • Verificações Antes da Utilização
  • Συντήρηση Και Αποθήκευση
  • Kontraindikasjoner for Bruk
  • Navn På Deler
  • Vedlikehold Og Oppbevaring
  • Allmänna Varningar
  • Kontroller Före Användning
  • Delarnas Namn
  • Underhåll Och Förvaring
  • Käyttöönotto Ja Käyttö
  • Generel Advarsel
  • Vedligeholdelse Og Opbevaring
  • Nazwy CzęśCI

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

HT - EN 361 - EN 358 - EN 813
Installation, operating and maintenance manual
Manuel d'installation d'emploi et d'entretien
Installations-, Gebrauchs- und
Wartungsanleitung
Handleiding voor installatie, gebruik en
onderhoud
Manual de instalación, de utilización y de
mantenimiento
Manuale dʼinstallazione, dʼimpiego e di
manutenzione
Manual de instalação, de uso e de manutenção
Εγχειρίδιο εγκατάστασης, χρήσης και
συντήρησης
Stallasjons-, bruks- og vedlikeholdshåndbok
Installations-, bruks- och underhållsanvisning
Asennus-, käyttö- ja huoltokäsikirja
Manual for installation, brug og vedligeholdelse
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji
EN
Fall arrest harnesses and work positioning belts
FR
Harnais antichute et ceintures de maintien
DE
Auffanggurte und Haltegurte
NL
Valbeveiligingsharnas en steungordels
ES
Arneses anticaídas y cinturones de sujeción
IT
Imbracatura anticaduta e cinture di posizionamento
PT
Arneses antiqueda e cinturões de posicionamento
English
Original manual
Français
Traduction de la notice originale
Deutsch
Übersetzung der Originalanleitung
Nederlands
Vertaling van de oorspronkelijke handleiding
Español
Traducción del manual original
Italiano
Traduzione del manuale originale
Português
Tradução do manual original
Ελληνικά
Μετάφραση του πρωτότυπου εγχειριδίου
Norsk
Oversettelse av originalanvisning
Svenska
Översättning av originalbruksanvisningen
Suomi
Alkuperäisen ohjeen käännös
Dansk
Oversættelse af den originale manual
Polski
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
GR
Ολόσωμη ζώνη ασφαλείας και ζώνη μέσης
NO
Sikkerhetsseler og støttebelter
SE
Säkerhetsselar och stödbälten
FI
Turvavaljas ja tukivyö
DK
Styrtsikre sikkerhedsseler og fastholdelsesbælter
PL
Uprzęże zabezpieczające przed upadkiem z wysokości
i pasy podtrzymujące
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
GR
NO
SE
FI
DK
PL

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HT and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Tractel HT

  • Page 1 HT - EN 361 - EN 358 - EN 813 English Installation, operating and maintenance manual Original manual Français Manuel d'installation d'emploi et d'entretien Traduction de la notice originale Installations-, Gebrauchs- und Deutsch Übersetzung der Originalanleitung Wartungsanleitung Handleiding voor installatie, gebruik en...
  • Page 2 HT Access 13-A 15-M 14-S...
  • Page 3 HT Access 12-A...
  • Page 6 +50°C +50°C +50°C +50°C +50°C +50°C -30°C -30°C -30°C...
  • Page 10: General Warning

    When setting up, it is essential to ensure 1. HT harnesses are part of the fall arrest system. that no deterioration of the safety functions occurs. They comply with standard EN 361/2002. They 14.
  • Page 11: Operation

    2.2. Pictograms arrest system as well. DANGER: Placed at the beginning of the The maximum load for HT harness is 150 kg. line, refers to instructions to avoid injury to persons, including death, serious or minor injuries, and damage By reference to their respective manuals, you must to the environment.
  • Page 12: Installation

    If they are exposed, • To use a CE work station support belt for any other the HT harness has been used to arrest a fall. It must application than holding the operator in place at the be withdrawn from use and destroyed.
  • Page 13: Names Of Parts

    ® point marked with an “A” or two attachment points marked “A/2”. • The attachment points of the HT harness marked “A/2” 7. Components and materials are symmetrical and must be linked together by using an EN 362 connector: see figures at the beginning of 7.1.
  • Page 14: Associated Equipment

    7.2. Designation of attachment points 1) EU regulation: References used in the HT harnesses to designate the • complies with the requirements of European regulation different attachment points: UE 2016/425 of March 2016.
  • Page 15: Withdrawal From Service

    13. Lifespan Mandatory annual inspection Tractel’s safety equipment and systems for working at heights must, from the date of manufacture, be subject • Normal use in compliance with the recommendations for use in the manual of the equipment or system, •...
  • Page 16: Avertissement Général

    1. Avertissement général 12. Il est recommandé d’attribuer personnellement cet équipement à chaque opérateur, notamment s’il 1. Les harnais HT sont un élément du système s’agit de personnel salarié. d’arrêt des chutes. Ils sont conformes à la norme 13. Avant l’utilisation d’un système d’arrêt des chutes EN 361/2002.
  • Page 17: Conditions D'utilisation

    à l’environnement. complément un système d’arrêt des chutes. La charge maximale est de 150 kg pour les harnais HT. IMPORTANT : placé en début de ligne, désigne des instructions visant à éviter une défaillance ou un Il est impératif de s’assurer, avant utilisation, que...
  • Page 18: Contre-Indications D'emploi

    CE pour toute autre application que celle de maintien au poste de travail. • harnais avec point dorsal : sécurité antichute pour • De fixer un harnais HT par tout autre moyen que son travail en hauteur ; point d’accrochage marqué A ou A/2.
  • Page 19 Si les témoins sont apparents, c’est la preuve pour l’utilisation prévue. que le harnais HT a servi à arrêter une chute. Il faut le • Vérifier que la connexion au point d’ancrage ou à la consigner pour en empêcher l’utilisation et le détruire.
  • Page 20: Entretien Et Stockage

    10. Conformité de l’équipement 7.2. Désignation des points d’accrochage La société TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous- Références utilisées sur les harnais HT afin de désigner Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine France déclare, les différents points d’accrochage : par la présente, que l’équipement de sécurité décrit dans cette notice •...
  • Page 21: Durée De Vie

    Règlement EPI 2016/425 tel que modifié pour s’appliquer en Grande-Bretagne. Les équipements et systèmes de sécurité pour le travail en hauteur de Tractel doivent, à partir de la date de 11. Marquage fabrication, être soumis à : • Une utilisation normale dans le respect des Le marquage de chaque produit indique : recommandations d’utilisation figurant dans la notice...
  • Page 22 1. Wichtige Betriebsvorschriften Verfassung sein. Im Zweifelsfall den Hausarzt bzw. Betriebsarzt konsultieren. Für schwangere Frauen 1. Die Auffanggurte der Serie HT sind ein Element ist die Nutzung verboten. des Auffangsystems. Sie erfüllen die Norm 11. Die Ausrüstung darf niemals über ihre Grenzen EN 361/2002.
  • Page 23 – Auffanggurt. – Höhensicherungsgerät automatischer Aufwicklung, oder Energiestoßdämpfer, oder mobiles WICHTIG: Die Auffanggurte HT dienen der Absturzschutzgerät mit starren Führungen, oder Anbringung einer Auffangöse am Bediener, um ihn in mobiles Absturzschutzgerät mit flexiblen Führungen. einem Auffangsystem anschlagen zu können, das ihn –...
  • Page 24 Ausrüstung und Werkzeug), wenn ein Element des Taillenhöhe oder darüber befindlichen Anschlagpunkt Auffangsystems eine geringere Tragfähigkeit hat. verwenden. • Nutzung eines Auffanggurts HT, der einen Absturz aufgefangen hat. WICHTIG: Wenn der Bediener frei hängt, während • Nutzung eines Auffanggurts HT außerhalb des in er gerettet wird, kann dies zu Verletzungen führen.
  • Page 25 • Führen Sie an einem sicheren Ort einen ersten Test sehen können, wo sie sich genau befinden. Wenn sie der Aufhängung durch, um sicherzustellen, dass sichtbar sind, kam der Auffanggurt HT zum Abfangen der Gurt richtig eingestellt ist und einen akzeptablen eines Absturzes zum Einsatz. Der Auffanggurt muss Komfort für die beabsichtigte Verwendung bietet.
  • Page 26 Verwendung des Systems in Aufhängung: 7.2. Festlegen von Befestigungspunkten • Die Arbeit in Aufhängung ist geschulten Bedienern vorbehalten, die über eine spezifische Befugnis für Verweise bei HT-Gurten, um die verschiedenen diese Verwendung verfügen. Befestigungspunkte zu bezeichnen: • Die Arbeitshöhe und der Höhenunterschied können •...
  • Page 27: Wartung Und Lagerung

    10. Konformität der Ausrüstung Die regelmäßigen Prüfungen müssen von einer autorisierten befähigten Person gemäß Die Firma TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous- Anweisungen des Herstellers, die in der Datei „Tractel Romilly – F – 10102 Romilly-sur-Seine – France, erklärt ® PSAgA Wartungsanweisungen“...
  • Page 28 Bei der Ausmusterung muss die Demontage und Trennung der Bauteile von einer sachkundigen Person durchgeführt werden. Name und Anschrift des Herstellers: Tractel SAS – RD 619 – BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur Seine Frankreich...
  • Page 29 TRACTEL SAS geleverde handleiding hebben 15. Een valbeveiligingsharnas is de enige uitrusting gelezen en begrepen. Deze handleiding moet ten voor houvast ter beveiliging van het lichaam dat mag alle tijden beschikbaar zijn voor alle operators.
  • Page 30 BELANGRIJK: Geplaatst aan het begin van De maximale belasting voor dit HT-harnas bedraagt de regel, verwijst naar instructies om defecten en 150 kg. schade aan uitrusting te voorkomen, die echter geen...
  • Page 31 Raadpleeg de tabel met verankeringspunten op pagina maximale werkbelasting heeft. • Het gebruik van een HT-harnas dat al een keer een val heeft gebroken. • Het gebruik HT-harnas...
  • Page 32 B. van 4 cm. Voor de maten: zie afbeelding 4. Haal het HT-harnas in geval van twijfel buiten gebruik of vernietig het. • Kies op basis van de uit te voeren werkzaamheden het meest geschikte verankeringspunt op het...
  • Page 33: Naam Van De Onderdelen

    7.2. Aanduiding van bevestigingspunten • Werken in hangende positie is voorbehouden aan specifiek getrainde operators met een speciale Verwijzingen die bij HT-harnassen worden gebruikt om bevoegdheid voor dergelijk gebruik. de verschillende bevestigingspunten aan te duiden: • De hoogte van een interventie en de aanwezigheid •...
  • Page 34 10. Conformiteit van de uitrusting kan het zijn dat er vaker periodieke inspecties moeten worden uitgevoerd. Bij deze verklaart de firma TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine De periodieke controles moeten worden uitgevoerd door – Frankrijk, dat de in deze handleiding beschreven...
  • Page 35 Tijdens de afvoer, moet de demontage en het scheiden van de componenten worden uitgevoerd door een deskundig getraind persoon. Naam en adres fabrikant: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur Seine Frankrijk...
  • Page 36: Advertencias Generales

    13. Antes de la utilización de un sistema de parada de caídas EN 363, el supervisor debe asegurarse de 1. Los arneses HT son un elemento del sistema que todos los componentes estén en buen estado de parada de caídas. Cumplen con la norma EN de funcionamiento: sistemas de seguridad y de 361/2002.
  • Page 37 La carga máxima que puede soportar un arnés HT es medioambiente. de 150 kg.
  • Page 38: Instalación

    • Utilizar un arnés HT si este ha sufrido la caída de una encima. persona. • Utilizar un arnés HT fuera del intervalo de temperatura IMPORTANTE: Durante un rescate, el hecho especificado en este manual.
  • Page 39 En caso de duda, deje de utilizar los arneses HT o en función del trabajo que se vaya a realizar (figuras destrúyalos. 7.a a 7.g). NOTA: Siempre que sea posible, el punto de PELIGRO: Compruebe que no están las anclaje se situará por encima del usuario. El punto de etiquetas indicadoras del sistema de parada de caídas:...
  • Page 40: Mantenimiento Y Almacenamiento

    7.2. Designación de puntos de enganche TRACTEL SAS RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly, F-10102 Romilly-sur-Seine, Francia, declara que el Referencias utilizadas en los arneses HT para designar equipo de seguridad descrito en este manual: los diferentes puntos de enganche: 1) Reglamento de la UE: •...
  • Page 41 Reglamento EPI 2016/425 y sus modificaciones para En los equipos y sistemas de seguridad para trabajos aplicación en Gran Bretaña. en altura de Tractel, desde su fecha de fabricación, se debe cumplir lo siguiente: 11. Marcado • Un uso normal respetando las recomendaciones de uso del manual del equipo o del sistema.
  • Page 42 11. L’attrezzatura non deve essere utilizzata oltre i suoi limiti o in situazioni diverse da quelle per cui è stata 1. Le imbracature HT sono un componente del progettata (cfr. “4. Funzione e descrizione”). sistema di arresto caduta. Sono conformi alla 12.
  • Page 43: Funzionamento

    In caso di rischio di caduta, è obbligatorio utilizzare anche un sistema di arresto caduta. IMPORTANTE: posto all’inizio della riga, indica i Il carico massimo di utilizzo dell’imbracatura HT è pari comportamenti da adottare per evitare guasti o danni a 150 kg.
  • Page 44: Installazione

    • utilizzare questa attrezzatura al di fuori dell’intervallo Cfr. tabella dei punti di aggancio a pagina 2. di temperatura specificato nel presente manuale; • utilizzare un’imbracatura HT se il tirante d’aria non è sufficiente in caso di caduta della persona; PERICOLO •...
  • Page 45 4 cm. NOTA: ove possibile, il punto di ancoraggio strutturale sarà collocato sopra l’utente. Il punto di In caso di dubbi, dismettere l’imbracatura HT o ancoraggio deve avere una resistenza minima di 12 kN distruggerla. o essere conforme alla norma EN 795.
  • Page 46: Manutenzione E Stoccaggio

    TRACTEL SAS, RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly, 7.2. Designazione dei punti di aggancio F-10102 Romilly-sur-Seine, Francia, dichiara con la presente che l’attrezzatura di sicurezza descritta nel Riferimenti utilizzati nelle imbracature HT per designare presente manuale: i diversi punti di aggancio: 1) Regolamento UE:...
  • Page 47: Vita Utile

    2) Regolamento UKCA: A partire dalla data di fabbricazione, l’attrezzatura e i regolamento DPI 2016/425 con gli emendamenti per sistemi di sicurezza per lavori in altezza Tractel devono l’applicazione in Gran Bretagna. essere soggetti a: • normale utilizzo in conformità con le raccomandazioni 11.
  • Page 48 11. O equipamento não deve ser utilizado além dos seus limites, nem em qualquer outra situação 1. Os arneses HT são um elemento do sistema de diferente da prevista: cf. “4. Funções e descrição”). paragem de quedas. Os mesmos satisfazem 12.
  • Page 49: Condições De Utilização

    “Elemento do sistema de paragem de quedas”: termo com um ponto de suspensão EN 813. genérico que define um dos seguintes elementos: Os arneses HT são dispositivos de preensão corporais – Arnês antiqueda. concebidos para amparar quedas. Destinam-se a ser –...
  • Page 50: Contraindicações De Utilização

    IMPORTANTE: aquando de um salvamento, especificado neste manual. o facto de ficar suspenso no vazio pode provocar • Utilizar um arnês HT se o espaço livre de queda não traumas. for suficiente no caso de queda da pessoa. • Utilizar o equipamento quando não se está em plena Ver o quadro dos pontos de fixação na página 2.
  • Page 51 Em caso de dúvida, retirar os arneses HT de utilização NOTA: sempre que possível, o ponto de fixação ou destruí-los. será localizado acima do utilizador. O ponto de fixação deve ter uma força mínima de 12 kN ou estar em PERIGO: verificar se as etiquetas indicadoras conformidade com a norma EN 795.
  • Page 52 18. Indicador antiqueda dorsal. 10. Conformidade do equipamento 7.2. Designação dos pontos de fixação A empresa TRACTEL SAS RD 619 - Saint-Hilaire sous- Referências utilizadas nos arneses HT para designar Romilly - F-10102 Romilly-sur-Seine France declara os diferentes pontos de fixação: por este meio que o equipamento de segurança...
  • Page 53 Regulamento EPI 2016/425, de acordo com as A partir da data de fabrico, os equipamentos e os alterações para aplicação na Grã-Bretanha. sistemas de segurança da Tractel para trabalhar em altura têm de ser sujeitos: 11. Marcação • a uma utilização normal em conformidade com as recomendações de utilização constantes do manual...
  • Page 54 1. Γενικές συστάσεις 11. Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται πέρα από τα όριά του ή σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση 1. Οι ολόσωμες εξαρτύσεις HT αποτελούν μέρος του εκτός από εκείνη για την οποία προβλέπεται (βλέπε συστήματος ανάσχεσης πτώσης. Η κατασκευή...
  • Page 55 προστασία από πτώση κατά την εκτέλεση εργασιών σε – Αγκύρωση. ύψος. – Εξάρτημα σύνδεσης. Οι ολόσωμες εξαρτύσεις HT αποτελούν εξοπλισμό «Στοιχείο του συστήματος ανάσχεσης πτώσης»: ανάσχεσης πτώσης και συμμορφώνονται με το Γενικός όρος που καθορίζει ένα από τα παρακάτω: πρότυπο EN 361. Μπορούν να εξοπλίζονται με ιμάντα...
  • Page 56 παραμονή σε αναρτημένη θέση μπορεί να προκαλέσει πτώση έχει χαμηλότερο μέγιστο φορτίο λειτουργίας. τραυματισμό. • Η χρήση μιας εξάρτυσης HT, εάν έχει ήδη λειτουργήσει ανασχετικά σε μια πτώση. Βλέπε πίνακα σημείων πρόσδεσης στη σελίδα 2. • Η χρήση μιας εξάρτυσης HT εκτός του εύρους...
  • Page 57 επισημαίνεται με «Α» ή σε δύο σημεία πρόσδεσης που επισημαίνονται με «Α/2». 6.2. Εφαρμογή και χρήση • Τα σημεία πρόσδεσης της εξάρτησης HT που επισημαίνονται με «A/2» είναι συμμετρικά και Εγκατάσταση της εξάρτυσης: πρέπει να συνδεθούν μεταξύ τους με τη χρήση ενός...
  • Page 58 • Η εργασία σε ανάρτηση είναι αποκλειστικά για πρόσδεσης εκπαιδευμένους χειριστές που διαθέτουν ειδική εξουσιοδότηση για τη χρήση αυτήν. Αναφορές που χρησιμοποιούνται στις εξαρτύσεις HT για • Το ύψος της επέμβασης, η ύπαρξη της πτώσης τον καθορισμό των διαφορετικών σημείων πρόσδεσης: μπορούν να έχουν τραυματικές επιπτώσεις. Ο...
  • Page 59: Συντήρηση Και Αποθήκευση

    10. Συμμόρφωση του εξοπλισμού ωστόσο ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης, τις περιβαλλοντικές συνθήκες και τους κανονισμούς της Η εταιρεία TRACTEL SAS. RD 619 – Saint-Hilaire- επιχείρησης ή της χώρας χρήσης, οι περιοδικοί έλεγχοι sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France ενδέχεται να πραγματοποιούνται συχνότερα.
  • Page 60 • Αυστηρή συμμόρφωση με τις συνθήκες αποθήκευσης και μεταφοράς που αναφέρονται στο εγχειρίδιο εξοπλισμού ή συστήματος. Διάρκεια ζωής Η Tractel θεωρεί αυτόν τον εξοπλισμό ή συστήματα ως κλωστοϋφαντουργικό εξοπλισμό ή συστήματα ασφαλείας. Αυτοί οι εξοπλισμοί, που αποτελούνται κυρίως από αναλώσιμα υλικά, έχουν μέγιστη διάρκεια ζωής...
  • Page 61 13. Før et fallstoppsystem etter standarden EN 363 tas i bruk, må veilederen forsikre seg om at alle 1. HT-seletøyene er en del av fallsikringssystemet. komponenter er i god stand og fungerer som de De oppfyller kravene i normen EN 361/2002. De skal: sikkerhetssystem, låser.
  • Page 62 å beskytte ham mot fall når han utfører arbeid i høyden. ”Fallsikringssystem”: Sett som består av følgende elementer: HT-seler er fallsikringsutstyr og er i samsvar med standarden EN 361. De kan utstyres med EN 358-belte – Sikkerhetssele. for sikring på arbeidsstasjonen og lårreim utstyrt med –...
  • Page 63: Kontraindikasjoner For Bruk

    4 cm. • bruke dette utstyret dersom det ikke har vært Hvis du er i tvil, ta HT-seletøyet ut av bruk eller ødelegg gjenstand for periodisk kontroll for mindre enn 12 det. måneder siden av en tekniker som har gitt sin skriftlige tillatelse til å...
  • Page 64: Navn På Deler

    EN 362-kontakt. kontrollere at det er kompatibelt med det tilhørende • Kontroller at fallsikringssystemet er festet til selen utstyret. Dersom du er i tvil, kontakt TRACTEL ® ved hjelp av en EN 362-kontakt på et koblingspunkt merket med ”A”...
  • Page 65: Vedlikehold Og Oppbevaring

    1) EU-forordning 7.2. Betegnelse av festepunkter • er i overensstemmelse med kravene i det Europeiske Referanser brukt i HT-selene for å angi de forskjellige Direktivet 2016/425 fra mars 2016. festepunktene: • er identisk med PPE, etter å ha vært underlagt ”UE”- typeprøvingssertifikatet utstedt av varslet organ...
  • Page 66 Periodiske kontroller skal utføres av en autorisert Tractel SAS - RD 619 - BP 38 og kompetent tekniker, i henhold til produsentens Saint Hilaire sous Romilly instruksjoner som er transkribert i filen ”Tractel PVU- 10102 Romilly sur Seine ® inspeksjonsinstruksjoner”.
  • Page 67: Allmänna Varningar

    TRACTEL SAS. Den här fallrisken och arbetshöjden. bruksanvisningen ska alltid vara tillgänglig för alla operatörer. Extra exemplar tillhandahålls på 17. För operatörens säkerhet, om produkten säljs vidare begäran.
  • Page 68 Om det finns en risk för fall är det obligatoriskt att ett – Förbindningselement. fallskyddssystem används som tillägg. 2.2. Symboler HT-selen har en maximal arbetslast på 150 kg. FARA: Placerad i början av raden, betecknar Före all användning måste man försäkra sig om att alla instruktioner avsedda att förhindra personskador, i element i fallskyddssystemet är förenliga med denna...
  • Page 69: Kontroller Före Användning

    • använda en HT-sele i något annat syfte än att skydda fallskyddspunkterna vid bröstbenet och bröstkorgen. Se människor från att falla från höjder. fotona på de olika selarna i början av bruksanvisningen • använda ett CE-arbetsstationsstödbälte i något för att se deras exakta placering.
  • Page 70: Delarnas Namn

    FARA: innan du använder en sittdel, se till att symmetriska och måste kopplas samman med en den är kompatibel med tillhörande utrustning. Om du är kopplingsanordning enligt EN 362: se figurerna i osäker, kontakta Tractel ® början av denna bruksanvisning, och alltihop måste kopplas till fallskyddssystemet.
  • Page 71: Underhåll Och Förvaring

    18. Fallskyddsindikator rygg. bruksanvisning. 7.2. Beteckningar på fästpunkterna 1) EU-förordning Referenser använda på HT-selar för att beteckna de • uppfyller kraven i Europaparlamentets och rådets olika fästpunkterna: förordning (EU) 2016/425 från mars 2016 • är identisk med den personliga skyddsutrustning med •...
  • Page 72 Tillverkarens namn och adress: ”Tractel inspection instructions” (Tractels Tractel SAS – RD 619 – BP 38 ® ® inspektionsanvisningar för PPE-utrustning). Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur Seine Bekräftelse av produktmärkningens läsbarhet är en Frankrike viktig del av den regelbundna inspektionen.
  • Page 73 1. Etusijaiset ohjeet 13. Ennen putoamisenestojärjestelmän EN 363 käyttöä käyttäjän tulee varmistaa, että kaikki osat ovat 1. HT-valjaat ovat osa putoamisenestojärjestelmää. hyvässä käyttökunnossa: turvajärjestelmä, lukitus. Ne vastaavat normia EN 361/2002. Ne on varustettu Laitetta asennettaessa sen turvallisuustoimintoja ei EN 358/2018 -standardin mukaisilla vöillä, joiden saa vahingoittaa.
  • Page 74 ”Putoamisenestojärjestelmä”: Kokoonpano, joka HT-valjaat ovat putoamisenestolaitteita ja EN 361 koostuu seuraavista osista: -standardin mukaisia. Ne voidaan varustaa EN 358 -standardin mukaisella vyöllä työkohteeseen – Tarttumisjärjestelmä. kiinnitystä varten sekä EN 813 -standardin mukaisella –...
  • Page 75 • Käyttää HT-valjaita, jos pystysuora maavara ei ole riittävä henkilön pudotessa. TÄRKEÄÄ: Pelastuksen aikana pienessä tilassa • Käyttää tätä putoamisenestolaitetta, jos käyttäjä ei ole riippuminen voi aiheuttaa vammoja. hyvässä fyysisessä kunnossa. • Käyttää tätä putoamisenestolaitetta, jos käyttäjä on Katso kiinnityspisteiden taulukkoa sivulla 2.
  • Page 76: Käyttöönotto Ja Käyttö

    ”A/2”, ovat symmetrisiä ja ne on liitettävä 8.a). toisiinsa EN 362 -standardin mukaisella liittimellä: katso kuvat tämän oppaan alkuosasta, koko laite on VAARA: Varmista ennen työistuimen käyttöä, että liitettävä putoamisenestojärjestelmään. se on yhteensopiva yhdistettävien varusteiden kanssa. Jos et ole varma, ota yhteyttä TRACTEL -yhtiöön. ®...
  • Page 77 16. Huoltorengas 17. Rinnanpuoleinen pudotukseneston ilmaisin 10. Varusteen yhdenmukaisuus 18. Selänpuoleinen pudotukseneston ilmaisin 7.2. Kiinnityspisteiden merkinnät TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France vakuutta, että HT-valjaissa käytetyt merkinnät eri kiinnityspisteiden tässä oppaassa kuvatut turvalaitteet. osoittamiseen: • A: kiinnityspisteiden merkintä ”A” tarkoittaa, että...
  • Page 78 Määräaikaistarkastuksen saa suorittaa vain valtuutettu Valmistajan nimi ja osoite: pätevä teknikko. Teknikon noudatettava Tractel SAS – RD 619 – BP 38 valmistajan ohjeita, jotka löytyvät asiakirjasta Tractel ® Saint-Hilaire-sous-Romilly yhtiön henkilönsuojainten tarkastusohjeet. 10102 Romilly-sur-Seine France Määräaikaistarkastuksiin...
  • Page 79: Generel Advarsel

    1. Generel advarsel 12. Det anbefales, at dette udstyr udleveres til hver enkelt operatør personligt, især hvis dette er en 1. HT-seletøjerne er en del af faldsikringssystemet. medarbejder. De er i overensstemmelse med standarden DS/EN 13. Før brug af et EN 363 faldsikringsudstyr, skal den 361/2002.
  • Page 80 EN 813-ophængspunkt. – Forankring. HT-seletøjer griber fat i kroppen og er designet til at – Forbindelseselement. standse fald- De er beregnet til at blive forbundet til "Element i faldsikringssystemet": Generisk term, faldsikringssystemer, sikringssnore eller støtteliner: Se...
  • Page 81 4 cm. • At installere eller bruge dette udstyr uden først at have Hvis du er i tvivl, skal du tage HT-selerne ud af brug udført de indledende kontroller. eller destrueres. • At bruge udstyr, der ikke har været genstand for en periodisk kontrol i under 12 måneder af en tekniker,...
  • Page 82 • Fastgørelsespunkterne på HT-seletøjet mærket "A/2" produkter. er symmetriske og skal forbindes med et EN 362-stik: Se figurerne i begyndelsen af denne manual – hele enheden skal tilsluttes faldsikringssystemet. 6.2. Implementering og brug Konfiguration af seletøjet:...
  • Page 83: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    – F-10102 Romilly-sur-Seine – FRANKRIG, erklærer 7.2. Placering af fastgørelsespunkter hermed, at sikkerhedsudstyret beskrevet i denne manual, Referencer brugt i HT-selerne til at udpege de forskellige fastgørelsespunkter: 1) EU-forordning • A: Mærkningen "A" på fastgørelsespunkter angiver • er i overensstemmelse med bestemmelserne i dem til faldsikringssystemer.
  • Page 84 Producentens navn og adresse: og bestemmelser, kan denne regelmæssige kontrol Tractel SAS - RD 619 - BP 38 udføres oftere. Saint Hilaire sous Romilly F-10102 Romilly sur Seine Periodiske inspektioner skal udføres af en autoriseret...
  • Page 85 W razie wątpliwości należy skonsultować się ze swoim lekarzem lub lekarzem medycyny pracy. 1. Uprzęże HT stanowią jeden z elementów systemu Sprzęt ten nie może być używany przez kobiety zabezpieczającego przed upadkiem. Spełniają one w ciąży.
  • Page 86 4. Funkcje i opis linami asekuracyjnymi, lub ruchome urządzenie zabezpieczające przed upadkiem z elastycznymi linami asekuracyjnymi. WAŻNE: Uprzęże HT umożliwiają utworzenie – Zakotwienia. punktu zaczepienia na operatorze, aby wyposażyć go – Element łączący. w system zapobiegający upadkom, chroniący go przed „Element...
  • Page 87 Uprzęże HT to urządzenia zakładane na ciało w celu zapewnienia ochrony w razie upadku; przeznaczone są NIEBEZPIECZEŃSTWO do podłączenia do systemu zapobiegania upadkom, lin Nie wolno używać bocznych punktów do asekuracyjnych lub lin podtrzymujących: patrz Rysunek mocowania pasa jako punktów kotwienia dla 6 i Rysunek 7.
  • Page 88 12 kN lub być zgodny z normą EN 795. znajdujących się na początku tej instrukcji. Jeśli są widoczne, oznacza to, że uprząż HT została użyta do Przed użyciem uprzęży: zabezpieczenia upadku. Wówczas uprząż musi zostać...
  • Page 89: Nazwy Części

    • Prace w podwieszeniu mogą wykonywać wyłącznie 7.2. Oznaczenia punktów mocowania przeszkoleni operatorzy, posiadający uprawnienia do przeprowadzania takich czynności. Odniesienia użyte na uprzężach HT w celu wskazania • Wysokość interwencji i obecność ryzyka upadku różnych punktów mocowania: mogą mieć traumatyczne skutki. Należy uzyskać...
  • Page 90 10. Zgodność sprzętu warunków otoczenia oraz przepisów obowiązujących w przedsiębiorstwie lub kraju, w którym sprzęt jest używany, przeglądy okresowe mogą być wykonywane Spółka TRACTEL SAS, RD 619 – Saint-Hilaire-sous- częściej. Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – Francja, niniejszym oświadcza, że sprzęt zabezpieczający Przeglądy okresowe muszą...
  • Page 91 • Ścisłe przestrzeganie warunków przechowywania i transportu wymienionych w instrukcji obsługi sprzętu lub systemu. Okres eksploatacji Tractel uważa ten sprzęt lub systemy za tekstylny sprzęt lub systemy bezpieczeństwa do pracy na wysokościach. Ten sprzęt, który składa się głównie z nietrwałych elementów, ma maksymalny okres eksploatacji 20 lat...
  • Page 96 Sheffield S20 3GA, 141006, Russia 10102, France United Kingdom Phone: +7 495 989 5135 Phone: +33 3 25 21 07 00 Phone: +44 114 248 22 66 Email: sales.uk@tractel.com Email: info.russia@tractel.com Email: info.tsas@tractel.com 250355.ind-00.01-23 © COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED - www.tractel.com...

This manual is also suitable for:

En 361En 358En 813

Table of Contents