Page 1
English Installation, operating and maintenance manual Original manual Français Manuel d'installation d'emploi et d'entretien Traduction de la notice originale Installations-, Gebrauchs- und Deutsch Übersetzung der Originalanleitung Wartungsanleitung Handleiding voor installatie, gebruik en Nederlands onderhoud Vertaling van de oorspronkelijke handleiding Manual de instalación, de utilización y de Español Traducción del manual original mantenimiento...
The companies of the Tractel Group and their certified ® equipment is not a fall arrest device. retailers will be happy to provide you, on request, with the documentation concerning the complete Tractel ® 11. Before using the equipment, make sure the product range: fall arrest safety devices, lifting and evacuation path is free of any obstacles. pulling equipment and accessories, worksite access 12.
Tractel or a trained and system designed to stop a fall. ® competent technician has inspected the equipment and authorised its use in writing. 2.2. Pictograms 21. A full body harness is the only equipment around the body that may be used in a fall arrest system. DANGER: When placed at the beginning of a 22. Before using the equipment, make sure that the paragraph, indicates instructions for avoiding injuries clearance distance is large enough.
IMPORTANT: Rescue operations must only be 3.3. Compliance performed by rescuers who are suitably trained and qualified. The company Tractel S.A.S., RD 619, Saint-Hilaire- ® sous-Romilly, F- 10102 Romilly-sur-Seine, France, 4.1. Checks before installation hereby declares that the safety equipment described in this manual: 4.1.1.
4.2. Installation NOTE: Insofar as possible, the anchor point (EN 795) must be located above the operator’s waist. DANGER: Before use, make sure you have planned the way the rescue operation will be carried out efficiently and safely. The rescue strap must be connected to the evacuation system by means of a connector satisfying the requirements of standard EN 362.
7.1. Periodic checks writing. – Instructions manual procedures for storage and transport are strictly met. IMPORTANT: An annual inspection must be performed every 12 months by Tractel or by a As a general rule and so long as the conditions of use ® trained and qualified technician authorising use of mentioned above are respected, their life cycle may not the rescue strap in writing.
9. Product markings The label on each rescue strap indicates: a. The trade name, b. The product name, c. The reference standard class B followed by the year of application, d. The product reference, f. The month and year of manufacture, g. The serial number, h. A pictogram indicating that you must read the manual before use, w. The minimum and maximum operating load.
Les sociétés du Groupe Tractel et leurs revendeurs ® agréés vous fourniront sur demande la documentation 10. Les équipements objets de la présente notice ne concernant la gamme de tous les produits Tractel : ® doivent pas être utilisés pour d’autres applications dispositifs de sécurité antichute, appareils de levage que le sauvetage. Ils ne doivent pas être utilisés, et de traction et leurs accessoires, matériels d’accès...
20. Si l’utilisateur doute de la sécurité de l’équipement « Point d’ancrage » : Élément suffisamment stable et ou si l’équipement n’est pas en bon état apparent, résistant sur une structure fixe suffisamment résistante l’équipement doit être consigné afin d’en prévenir auquel un équipement de protection individuelle peut toute utilisation avant que Tractel ou un technicien ® être attaché. formé et compétente l’ait vérifié et ait autorisé par écrit sa réutilisation. « Sauveteur » : Personne formée et habilitée pour 21. Un harnais d’antichute est le seul dispositif de venir en aide et secourir en hauteur une personne en préhension du corps qu’il est permis d’utiliser dans...
• Les travaux en hauteurs sont interdits aux femmes enceintes. 3.3. Conformité • La réalisation des travaux en hauteur doit être précédée de l’élaboration d’un plan de La société Tractel S.A.S., RD 619, Saint-Hilaire-sous- ® sauvetage. Romilly, F-10102 Romilly-sur-Seine, France, déclare, par la présente, que l’équipement de sécurité décrit IMPORTANT : Les opérations de sauvetage...
Page 13
4.1. Vérifications avant installation 4.2.1. Installation de l’équipement sur la personne à évacuer 4.1.1. Vérification visuelle de l’équipement L’installation de la sangle de sauvetage sur la personne à évacuer se déroule en 4 étapes : DANGER : L’équipement doit impérativement être vérifié avant toute utilisation (vérification Etape 1 (fig. 2) : le sauveteur passe les bras de la visuelle) : personne à évacuer dans les bretelles élastiques de la •...
• D’utiliser les équipements objets de la présente notice pour effectuer d’autres opérations que IMPORTANT : Un contrôle, dit contrôle annuel, l’évacuation, par exemple du saut à l’élastique ou doit être effectué tous les 12 mois par Tractel ® autre activité en hauteur. ou par un technitien formé et compétente qui •...
Si une sangle de sauvetage est mouillée, la laisser sécher naturellement à l’ombre et à l’écart de toute source de chaleur. 7.3. Durée de vie Cet équipement TRACTEL est utilisable sous réserve ® qu’à compter de sa date de fabrication il fasse l’objet : – d’une utilisation normale dans le respect des préconisations d’utilisation de la présente notice.
Originalverpackung transportiert und gelagert Lebensdauer ............20 werden. 8. Ausmusterung und Umweltschutz ....... 21 7. Wenden Sie sich vor jeder Benutzung in einer Umgebung mit spezifischem Risiko an Tractel ® 9. Kennzeichnung des Produkts ......21 insbesondere in folgenden Fällen (Liste nicht erschöpfend): korrosive Umgebung oder Umgebung Vorbemerkung: mit chemischem Risiko, explosionsgefährdete...
Ausrüstung haben oder wenn die Ausrüstung ausreichender Tragfähigkeit, an dem eine persönliche sichtbar nicht in einwandfreiem Zustand ist, muss Schutzausrüstung angeschlagen werden kann. die Ausrüstung außer Betrieb genommen werden, um jede Benutzung auszuschließen, bis Tractel ® „Retter“: Hinsichtlich der Unterstützung und Rettung oder ein geschulter und befähigter Sachkundiger von in der Höhe Verunglückten geschulte und befugte sie geprüft und die erneute Benutzung schriftlich...
• Die Arbeiten in der Höhe sind für schwangere den Transport der Ausrüstung aufbewahren. Frauen verboten. • Vor der Durchführung von Arbeiten in der 3.3. Konformität Höhe muss ein Rettungsplan erstellt werden. Die Firma Tractel S.A.S., RD 619, Saint-Hilaire-sous- ® WICHTIG: Alle Rettungsmaßnahmen dürfen Romilly, F-10102 Romilly-sur-Seine, France, erklärt ausschließlich von angemessen geschulten und hiermit, dass die in dieser Anleitung beschriebene befugten Rettern durchgeführt werden.
Page 19
• Prüfung des vollständigen Rettungssystems. des Rettungsgurtbands, als würde er einen Rucksack anziehen. WICHTIG: Siehe ebenfalls im Kapitel 7 die an den Schritt 2 (Abb. 3): Der Retter ergreift die Spitze des in dieser Anleitung beschriebenen Ausrüstungen Rettungsgurtbands und führt es zwischen den Beinen regelmäßig durchzuführenden Prüfungen. der zu rettenden Person durch und zieht es nach oben.
7.1. Regelmäßige Prüfungen Ausrüstung zu anderen Zwecken als der Rettung, zum Beispiel zum Bungee-Jumping oder für andere Aktivitäten in der Höhe. WICHTIG: Eine jährliche Prüfung muss alle • Benutzung der in dieser Anleitung beschriebenen 12 Monate von Tractel oder einer geschulten und ® Ausrüstungen, wenn die Temperatur nicht sachkundigen befähigten Person durchgeführt zwischen -40 °C und +60 °C liegt. werden, die die Benutzung des Rettungsgurtbands •...
Feinwaschmittel hinzuzufügen ist. Eine Kunststoffbürste benutzen. Jede Reinigung in der Waschmaschine oder Trockenreinigung ist verboten. Wenn ein Rettungsgurtband feucht geworden ist, im Schatten und fern von Wärmequellen auf natürliche Weise trocknen lassen. 7.3. Lebensdauer Diese TRACTEL -Ausrüstung kann ® Herstellungsdatum ohne Einschränkungen verwendet werden, und zwar unter folgenden Voraussetzungen: – Normale Verwendung in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung. – Eine periodische Überprüfung der Produkte...
Page 22
9. Vermijd elk contact van de uitrusting met scherpe moment. kanten, schurende oppervlakken, chemische producten en alle warmtebronnen. De bedrijven van de Tractel -groep en de erkende ® verdelers zullen u op aanvraag alle documentatie 10. De in deze handleiding beschreven uitrustingen...
Page 23
“Minimale/maximale gebruikslast”: Minimum- of van de uitrusting of als de uitrusting zichtbaar maximumgewicht van de persoon die moet worden niet in goede staat verkeert, moet de uitrusting geëvacueerd. uit gebruik worden genomen en buiten gebruik worden gehouden totdat Tractel of een bevoegde ® “Verankeringspunt”: Voldoende stabiel...
Page 24
• De werken in de hoogte zijn verboden voor zwangere vrouwen. 3.3. Naleving • Het uitvoeren van werken in de hoogte moet voorafgegaan worden door het opstellen van Bij deze verklaart het bedrijf Tractel S.A.S., RD 619, ® een reddingsplan. Saint- Hilaire-sous-Romilly, F-10102 Romilly-sur-...
Page 25
4.1. Controles voor de installatie 4.2.1. Het aanbrengen van de uitrusting op de persoon die dient te worden geëvacueerd 4.1.1. Visuele controle van de uitrusting Het aanbrengen van de reddingsriem op de persoon die dient te worden geëvacueerd gebeurt in vier stappen: GEVAAR: De uitrusting moet verplicht gecontroleerd worden vóór elk gebruik (visuele Stap 1 (fig. 2): de reddingswerker brengt de armen van controle): de persoon die dient te worden geëvacueerd door de •...
Page 26
7.1. Periodieke controles andere activiteiten op hoogte. • De in deze handleiding beschreven uitrustingen BELANGRIJK: Een jaarlijkse inspectie moet om te gebruiken als de temperatuur niet ligt tussen de 12 maanden worden uitgevoerd door Tractel ® -40 °C en +60°C. door een opgeleide en gekwalificeerde technicus • Eén...
Page 27
• De periodieke controles moeten door Tractel ® 9. Markering van het product of door een bevoegde monteur uitgevoerd worden en in overeenstemming met de Het etiket van alle reddingsriemen bevat: onderzoekmethoden van de fabrikant.
Page 28
® deben ser utilizados para otras aplicaciones que no autorizados le suministrarán a petición la documentación sean el salvamento. No deben ser utilizados, por referente a la gama de todos los productos Tractel ® ejemplo, para hacer saltos con elástico, o como dispositivos de seguridad anticaída, aparatos de protección contra las caídas de altura. El presente elevación y tracción y sus accesorios, materiales de equipo no es un dispositivo anticaída.
Page 29
“Punto de anclaje”: elemento suficientemente estable 20. Si el usuario duda de la seguridad del equipo o si el y resistente en una estructura fija con suficiente equipo no está en buen estado aparente, el equipo resistencia, en el cual se puede sujetar un equipo de debe ser bloqueado para evitar toda utilización de protección individual. este antes de que Tractel o un técnico formado y ® competente lo haya verificado y haya autorizado “Socorrista”: persona formada y habilitada para venir por escrito su reutilización. en ayuda y socorrer en altura a una persona en peligro. 21. Un arnés de cuerpo entero es el único equipo “Sistema de parada de caídas”: equipo de protección...
Page 30
• La realización de trabajos en altura debe estar 3.3. Conformidad precedida de la elaboración de un plan de salvamento. La sociedad Tractel S.A.S., RD 619, Saint-Hilaire- ® sous-Romilly, F-10102 Romilly-sur-Seine, Francia, IMPORTANTE: Las operaciones de salvamento...
Page 31
Etapa 2 (fig. 3): el socorrista toma la punta de la correa de salvamento, la pasa entre las piernas de la persona IMPORTANTE: Ver también en la figura 7 las a evacuar y la sube hacia arriba. verificaciones que hay que efectuar periódicamente en los equipos que son objeto del presente manual. Etapa 3 (fig. 4 y 5): El socorrista engancha los tres lazos de la correa de salvamento, de acuerdo con Verificación de la correa de salvamento: los códigos de color correspondientes a la talla de la –...
Page 32
• Utilizar los equipos que son objeto del presente • Los controles periódicos deben ser realizados manual si una de las marcas que deben tener ya por Tractel o por un técnico competente y ® no está presente o no es legible (ver el § 9). respetando los modos operativos de examen • Utilizar los equipos si la función de seguridad de del fabricante.
Page 33
La carga mínima y máxima de utilización. un detergente para tejidos delicados. Utilizar un cepillo sintético. Está prohibida toda limpieza en lavadora o en seco. Si una correa de salvamento está mojada, dejarla secar naturalmente a la sombra y alejada de toda fuente de calor. 7.3. Vida útil Este equipo TRACTEL puede ser utilizado sin ® restricciones siempre y cuando a partir de su fecha de fabricación sea objeto de: – Una utilización normal respetando las instrucciones de utilización del presente manual. – Un examen periódico que debe ser realizado como mínimo una vez al año por un técnico...
Page 34
1. Istruzioni importanti..........34 5. Qualunque modifica dei dispositivi o aggiunta di un 2. Definizioni e pittogrammi ........35 componente agli stessi non può essere effettuata 3. Presentazione e descrizione........ 35 senza previa autorizzazione scritta di Tractel ® 4. Installazione e utilizzo .......... 36 6. Ciascun dispositivo dovrà essere trasportato e stoccato nel suo imballaggio d’origine.
Page 35
è in apparente stabile resistente una struttura fissa buono stato, lo stesso dovrà essere dismesso per sufficientemente resistente a cui può essere agganciato impedirne l’uso prima che Tractel o un tecnico ® un dispositivo di protezione individuale. addestrato competente abbia ispezionato l’attrezzatura e ne abbia autorizzato per iscritto “Soccorritore”: persona addestrata e abilitata per...
Page 36
• La realizzazione di lavori in altezza deve stoccaggio e il trasporto del dispositivo. essere preceduta dall’elaborazione di un piano di salvataggio. 3.3. Conformità IMPORTANTE: qualsiasi operazione La società Tractel S.A.S., RD 619, Saint-Hilaire-sous- ® salvataggio deve essere effettuata esclusivamente Romilly, F-10102 Romilly-sur-Seine, Francia, dichiara soccorritori adeguatamente addestrati con la presente che il dispositivo di sicurezza descritto qualificati.
Page 37
Fase 2 (fig. 3): il soccorritore prende la punta della cinghia di salvataggio e la passa tra le gambe della IMPORTANTE: vedere anche la fig. 7, che persona da evacuare per farla risalire. riguarda le verifiche da effettuare periodicamente sui dispositivi oggetto del presente manuale. Fase 3 (fig. 4 e 5): il soccorritore unisce i tre agganci della cinghia di salvataggio, in base alla codifica Verifica della cinghia di salvataggio:...
Page 38
SAS; ® • I controlli periodici devono essere effettuati • procedere alla pulizia dei dispositivi oggetto del da Tractel o da un tecnico addestrato a tale ® presente manuale senza attenersi alle istruzioni scopo nel rispetto delle procedure di controllo menzionate in questo manuale (vedi § 7.2);...
Page 39
Se una cinghia di salvataggio è bagnata, lasciarla asciugare naturalmente all’ombra e lontano da fonti di calore. 7.3. Vita utile La presente attrezzatura TRACTEL può essere usata ® senza limiti dalla data di produzione a patto che: – sia utilizzata in modo normale in conformità al manuale d’istruzioni; – un tecnico autorizzato e competente ne esegua un controllo periodico almeno una volta all’anno. Al termine di tale controllo,...
Need help?
Do you have a question about the HT9 and is the answer not in the manual?
Questions and answers