3M PROTECTA AM100 User Instructions
3M PROTECTA AM100 User Instructions

3M PROTECTA AM100 User Instructions

Tripod anchorage connector
Table of Contents
  • Bezpečnostní Informace
  • Zamýšlené Použití
  • Popis Výrobku
  • Montage
  • Πληροφοριεσ Ασφαλειασ
  • Προβλεπόμενη Χρήση
  • Απαιτησεισ Συστηματοσ
  • Información de Seguridad
  • Uso Previsto
  • Descripción del Producto
  • Requisitos del Sistema
  • Instalación
  • Consignes de Sécurité
  • Utilisation Prévue
  • Description du Produit
  • Configuration Requise
  • Installation
  • Informazioni Sulla Sicurezza
  • Uso Previsto
  • Requisiti del Sistema
  • Installazione
  • Beoogd Gebruik
  • Tilsiktet Bruk
  • Informações de Segurança
  • Descrição Do Produto
  • Requisitos Do Sistema
  • Avsedd Användning
  • Användning Av Produkten

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Tripod
EN795.2012 (Type B)
CEN/TS 16415.2002 (Type B)
Anchorage Connector
CE Type Test
CE product Quality Control
USER INSTRUCTIONS
No. 2797
No. 2797
BSI
BSI
The Netherlands B.V.
The Netherlands B.V.
Say Building
Say Building
5908435 R
. D
Ev
John M. Keynesplein 9
John M. Keynesplein 9
1066 EP
1066 EP
Amsterdam
Amsterdam
Netherlands
Netherlands
regulation (EU) 2016/425
1
AM100
d
A
C
B
E
© 3M 2020

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for 3M PROTECTA AM100

  • Page 1 USER INSTRUCTIONS No. 2797 No. 2797 The Netherlands B.V. The Netherlands B.V. Say Building Say Building 5908435 R John M. Keynesplein 9 John M. Keynesplein 9 1066 EP 1066 EP Amsterdam Amsterdam Netherlands Netherlands regulation (EU) 2016/425 AM100 © 3M 2020...
  • Page 3 1°...
  • Page 5: Safety Information

    Use in any other application including, but not limited to, non-approved material handling applications, recreational or sports related activities, or other activities not described in the User Instructions or Installation Instructions is not approved by 3M and could result in serious injury or death.
  • Page 6: Product Description

    PRODUCT DESCRIPTION: Figure 1 illustrates the 3M™ Protecta Tripod. The Tripod is a single point anchorage connector for a personal fall arrest system designed to be erected over the opening and meant to lower and raise the user into and out of the opening. The tripod is constructed of lightweight tubular aluminum legs with an aluminum head assembly and steel chain.
  • Page 7: Product Application

    PRODUCT APPLICATION PURPOSE: Anchorage Connectors are designed to provide anchorage connection points for Fall Arrest or Fall Restraint systems: Restraint, Work Positioning, Personnel Riding, Rescue, etc. Fall Protection Only: This Anchorage Connector is for connection of Fall Protection Equipment. Do not connect Lifting Equipment to this Anchorage Connector.
  • Page 8 3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
  • Page 9: Installation

    Ensure parts are thoroughly rinsed with clean water. SERVICE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. If the Tripod has been subject to fall force or inspection reveals an unsafe or defective conditions, remove the system from service and contact 3M regarding replacement or repair.
  • Page 10 LABELS Figure 8 illustrates labels on the Tripod. Labels must be replaced if they are not fully legible. Information provided on each label is as follows: A) Model Number B) Notified Body and Applicable Standard C) Read all instructions. D) Maximum capacity: Two users with a combined weight (clothing, tools, etc.) of no more than 140 kg (310 lbs) each. E) Due Date of Next Inspection 1) Material Handling: Maximum of 500 kg (2923 lbs) 2) When installing the tripod, the legs should be drawn out until the locking pin for each leg is engaged.
  • Page 11 Table 2 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Competent Components: Inspection: User Person (See Section 1 for Inspection Frequency) Tripod Check all structural parts for damage: dents, cracked welds, and bent or crushed tubes. Minor cosmetic damage will not affect the structural integrity of the Tripod, but any seriously (Figure 2) damaged parts MUST BE repaired or replaced before using the Tripod.
  • Page 13: Bezpečnostní Informace

    Jiné použití, mimo jiné včetně manipulace s neschváleným materiálem, rekreačních činností nebo činností souvisejících se sportem nebo jiných činností, které nejsou popsány v uživatelské příručce nebo pokynech pro instalaci, není schváleno společností 3M a může mít za následek vážný úraz či úmrtí.
  • Page 14: Popis Výrobku

    3M nebo se obraťte na technickou podporu společnosti 3M. POPIS VÝROBKU: Na obrázku 1 je zobrazen stojan 3M™ Protecta. Stojan představuje jednobodovou kotevní spojku určenou pro systém jištění proti pádu. Je navržen ke vztyčení nad otvorem, do kterého je třeba spustit nebo z něj vytáhnout příslušného uživatele. Stojan je vyroben z lehkých trubkových hliníkových nohou s hliníkovou hlavou a ocelovým řetězem.
  • Page 15 1.0 POUŽITÍ VÝROBKU 1.1 ÚČEL: Kotevní spojky jsou navrženy tak, aby poskytovaly kotevní spojovací body pro jištění proti pádu. nebo zamezení pádu systémy: přidržovací systém, polohování při práci, osobní pojezdové systémy, záchrana atd. Pouze ochrana proti pádu: Tato kotevní spojka slouží k připojení vybavení pro ochranu proti pádu. K této kotevní spojce nepřipojujte zdvihací...
  • Page 16 že se jejich uzavírací ústrojí budou náhodně otevírat bez ohledu na to, jakým směrem jsou orientována. V případě dotazů týkajících se kompatibility se obraťte na společnost 3M. Spojky musí být v souladu s normou EN 362. Spojky musí být kompatibilní s kotvením a dalšími součástmi systému.
  • Page 17 5.2 ZÁVADY: Pokud při kontrole zjistíte ohrožení nebo závadu, ihned stojan vyřaďte z provozu a kontaktujte společnost 3M ohledně výměny nebo opravy. Nepokoušejte se systém ochrany proti pádu opravovat. Pouze autorizované opravy: OPRAVY tohoto zařízení smí provádět pouze společnost 3M nebo třetí strany s písemným oprávněním.
  • Page 18 7.0 ŠTÍTKY Obr. 8 znázorňuje štítky na stojanu. Pokud štítky nejsou zcela čitelné, je nutné je vyměnit. Na jednotlivých štítcích jsou uvedeny následující informace: A) Číslo modelu B) Oznámený subjekt a příslušná norma C) Přečtěte si veškeré pokyny. D) Maximální nosnost: Dvě osoby s celkovou hmotností (včetně oblečení, nástrojů atd.) do 140 kg (310 liber). E) Stanovené...
  • Page 19 Tabulka 2 – Deník kontrol a údržby Datum kontroly: Kontrolu provedl(a): Kompetentní Součásti: Kontrola: Uživatel osoba (Viz Četnost kontrol v kapitole 1) Stojan Zkontrolujte poškození všech konstrukčních částí: promáčkliny, prasklé sváry a ohnuté nebo rozdrcené trubky. Drobné kosmetické poškození nebude mít vliv na integritu konstrukce (obr.
  • Page 20 Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette udstyr. Brug kun kompatible forbindelser. Rådfør dig med 3M, før du bruger dette udstyr sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet i brugervejledningen. Vær særligt forsigtig, når du arbejder i nærheden af maskiner, som bevæger sig (f.eks. øverste drev på olieplatforme), fare for elektrisk stød, ekstreme temperaturer, kemiske farer, eksplosive eller giftige gasser, skarpe kanter eller under overliggende materialer, som kan...
  • Page 21 Inden udstyret monteres og tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra ID-mærkaten noteres i inspektions- og vedligeholdelsesloggen (tabel 2) på bagsiden af denne manual. Sørg altid for, at du bruger den seneste udgave af din 3M-brugervejledning. Besøg 3M-webstedet, eller kontakt 3M's tekniske service for at få opdaterede brugervejledninger.
  • Page 22 PRODUKTANVENDELSE FORMÅL: Forankringskonnektorer er designet til at udgøre forankringspunkter til faldstandsning eller fastholdelses- systemer: Fastspænding, arbejdspositionering, personhejsning, redning osv. Kun faldsikring: Denne forankringskonnektor er til tilslutning af faldsikringsudstyr. Brug ikke løfteudstyr til denne forankringskonnektor. STANDARDER: Din forankringskonnektor lever op til de nationale eller regionale standarder, der er angivet på forsiden af denne brugsanvisning.
  • Page 23 åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. Konnektorer skal være i overensstemmelse med EN 362. Konnektorer skal være kompatible med forankringen og andre systemkomponenter.
  • Page 24 2, og at der forefindes en formaliseret redningsplan. Efterse trefoden i henhold til inspektionspunkterne under "Bruger" i Inspektions- og vedligeholdelsesloggen (tabel 2). Brug ikke systemet, hvis inspektionen afslører en usikker eller mangelfuld tilstand. Tag systemet ud af brug og ødelæg det, eller kontakt 3M med henblik på udskiftning eller reparation.
  • Page 25 MÆRKATER Figur 8 viser mærkaterne på trefoden. Mærkater skal udskiftes, hvis de ikke kan læses. Hver mærkat viser følgende oplysninger: A) Modelnummer B) Bemyndiget organ og gældende standard C) Læs alle instruktioner. D) Maksimal kapacitet: To brugere med en samlet vægt (tøj, værktøj osv.) på højst 140 kg (310 pund) hver. E) Forfaldsdato for næste inspektion 1) Materialehåndtering: Maks.
  • Page 26 Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Inspektionsdato: Inspiceret af: Kvalificeret Komponenter: Inspektion: Bruger person (Få oplysninger om inspektionshyppighed i afsnit 1) Trefod Kontrollér alle konstruktionsdele for skader: buler, revnede svejsninger og bøjede eller sammenpressede rør. Mindre kosmetisk skade påvirker ikke den strukturelle integritet af (Figur 2) trefoden, men enhver alvorligt beskadiget del SKAL repareres eller udskiftes, før trefoden bruges.
  • Page 27 Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
  • Page 28 Bedienungsanleitungen erhalten Sie auf der 3M-Website oder über den technischen Kundendienst von 3M. PRODUKTBESCHREIBUNG: Abbildung 1 zeigt das Dreibein Protecta von 3M™. Das Dreibein ist ein Einzelanschlagpunkt-Hilfsmittel für ein persönliches Absturzsicherungssystem, das so konstruiert ist, dass es über einer Öffnung angebracht werden kann, um den Benutzer in eine Öffnung abzusenken und aus dieser herauszuheben.
  • Page 29 PRODUKTANWENDUNG ZWECK: Ankerverbindungselemente dienen als Verankerungsverbindungspunkte für Absturzsicherungen oder -Systeme: Rückhalte-, Arbeitspositionierungs-, Personenseilfahrt-, Rettungssysteme usw. Nur Absturzsicherung: Dieses Anschlagshilfsmittel dient als Verbindungselement für die Absturzsicherung. Befestigen Sie an diesem Anschlaghilfsmittel keine Hebeausrüstung. NORMEN: Das Anschlaghilfsmittel entspricht den nationalen oder regionalen Normen, die auf der Vorderseite dieses Handbuchs angegeben sind.
  • Page 30 KOMPATIBILITÄT DES ANSCHLUSSES: Verbindungselemente sind mit anderen Verbindungselementen kompatibel, wenn sie in Größe und Form so konzipiert sind, dass sie zusammenarbeiten, ohne dass sich ihre Verschlussmechanismen versehentlich öffnen, unabhängig davon, wie sie ausgerichtet sind. Kontaktieren Sie 3M, wenn Sie Fragen zur Kompatibilität haben.
  • Page 31: Montage

    Prüfen Sie das Dreibein anhand der „Benutzer“-Inspektionspunkte, die im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 2) angegeben sind. Wenn bei der Inspektion unsichere oder defekte Zustände festgestellt werden, verwenden Sie das System nicht. Nehmen Sie das System außer Betrieb und zerstören Sie es, oder kontaktieren Sie 3M für einen Ersatz oder eine Reparatur.
  • Page 32 SERVICE: Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an diesem Equipment vornehmen. Falls das Dreibein Fallkräften ausgesetzt war oder bei der Überprüfung ein Sicherheitsproblem oder ein Defekt festgestellt wird, nehmen Sie das System außer Betrieb und kontaktieren Sie 3M, um eine Reparatur oder einen Austausch zu veranlassen.
  • Page 33 Tabelle 2 – Prüf- und Wartungsprotokoll Inspektionsdatum: Inspiziert von: Komponenten: Inspektion: Benutzer Sachkundiger (Siehe Abschnitt 1 für Häufigkeit der Kontrollen) Dreibein Überprüfen Sie alle Strukturteile auf Beschädigungen: Beulen, gebrochene Schweißnähte, verborgene oder eingedrückte Rohre. Kleinere kosmetische Beschädigungen haben (Abbildung 2) keinen Einfluss auf die strukturelle Festigkeit des Dreibeins.
  • Page 34: Πληροφοριεσ Ασφαλειασ

    Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί μόνο σύμφωνα με τον τρόπο που περιγράφεται στις Οδηγίες Εγκατάστασης ή στις Οδηγίες Χρήστη. Εγκαταστάσεις και χρήση εκτός του πλαισίου των οδηγιών πρέπει να εγκριθούν γραπτώς από το τμήμα Προστασίας από Πτώσεις της 3M. Το υπόστρωμα ή η δομή στην οποία είναι προσαρτημένη η συσκευή πρέπει να μπορεί να αντέξει τα στατικά φορτία που καθορίζονται για τη συσκευή...
  • Page 35 ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: Η Εικόνα 1 δείχνει το τρίποδο Protecta της 3M™. Το τρίποδο είναι ένας σύνδεσμος αγκύρωσης μονού σημείου για προσωπικό σύστημα ανάσχεσης πτώσης, που έχει σχεδιαστεί για να ανυψώνεται πάνω από το άνοιγμα και να ανεβοκατεβάζει τον χρήστη μέσα και έξω από το άνοιγμα. Το τρίποδο...
  • Page 36: Απαιτησεισ Συστηματοσ

    1.0 ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 1.1 ΣΚΟΠΟΣ: Οι σύνδεσμοι αγκύρωσης είναι σχεδιασμένοι για να παρέχουν σημεία σύνδεσης αγκύρωσης για συστήματα ανάσχεσης πτώσης ή συγκράτησης πτώσης : συγκράτηση, διατήρηση ασφαλούς θέσης κατά την εργασία, προσωπικό εργαζόμενο σε ύψος, διάσωση κ.λπ. Μόνο προστασία από πτώση: Αυτός ο σύνδεσμος αγκύρωσης προορίζεται για σύνδεση του εξοπλισμού προστασίας από...
  • Page 37 2.5 ΔΊΑΚΕΝΟ ΠΤΩΣΗΣ: Το σχήμα 3 απεικονίζει εξαρτήματα ενός συστήματος ανάσχεσης πτώσης. Πρέπει να υπάρχει επαρκής απόσταση πτώσης (FC) για την ανάσχεση μιας πτώσης πριν ο χρήστης έρθει σε επαφή με το έδαφος ή άλλο εμπόδιο. Η επαρκής απόσταση επηρεάζεται από έναν αριθμό παραγόντων όπως οι εξής: Τη θέση αγκίστρωσγς, (Α) το μήκος σχοινιού, (Β) την...
  • Page 38 3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η εγκατάσταση του τρίποδου Protecta πρέπει να επιβλέπεται από ένα προσοντούχο άτομο . Η εγκατάσταση πρέπει να πιστοποιείται από ένα αρμόδιο άτομο για ικανοποίηση των κριτηρίων για Πιστοποιημένη Αγκύρωση ή για τη δυνατότητα υποστήριξης των ενδεχόμενων δυνάμεων που θα μπορούσαν να παρουσιαστούν κατά τη διάρκεια μιας πτώσης. 3.1 ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ: Σχεδιάστε...
  • Page 39 ΣΕΡΒΙΣ: Μόνο η 3Μ ή τρίτα μέρη με γραπτή εξουσιοδότηση από την 3Μ μπορούν να πραγματοποιήσουν επισκευές σε αυτόν τον εξοπλισμό. Εάν το τρίποδο έχει υποστεί δύναμη πτώσης ή η επιθεώρηση έδειξε επισφαλείς ή ελαττωματικές συνθήκες, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το σύστημα και επικοινωνήστε με την 3M για την αντικατάσταση ή επισκευή του. 6.3 ΦΥΛΑΞΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ: Όταν...
  • Page 40 Πίνακας 2 – Αρχείο καταγραφής επιθεώρησης και συντήρησης Ημερομηνία επιθεώρησης: Επιθεωρήθηκε από: Αρμόδιο Εξαρτήματα: Επιθεωρηση: Χρήστης άτομο (Βλ. Ενότητα 1 για τη Συχνότητα επιθεώρησης) Τρίποδο Ελέγξτε όλα τα δομικά μέρη για ζημιές: βαθουλώματα, ραγισμένες συγκολλήσεις και λυγισμένοι ή συνθλιμμένοι σωλήνες. Μικρές ζημιές στην εμφάνιση δεν θα επηρεάσουν τη (Εικόνα...
  • Page 41: Información De Seguridad

    El empleo en cualquier otra aplicación, entre otras, las aplicaciones no aprobadas en la manipulación de materiales, actividades de recreo o deportivas, u otras actividades no descritas en las instrucciones para el usuario o en las instrucciones de instalación, no está aprobado por 3M y puede provocar lesiones graves o la muerte.
  • Page 42: Descripción Del Producto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: La Figura 1 ilustra el trípode 3M™ Protecta. El trípode es un conector de anclaje de un solo punto para un sistema de detención de caídas personal diseñado para ser erigido sobre la abertura y destinado a bajar y elevar al usuario dentro y fuera de la abertura. El trípode está construido con patas tubulares de aluminio ligeras con un conjunto de cabeza de aluminio y cadena de acero.
  • Page 43: Requisitos Del Sistema

    APLICACIÓN DEL PRODUCTO OBJETIVO: Los conectores de anclaje están diseñados para proporcionar puntos de conexión de anclaje para la detención de caídas o restricción de caídas Sistemas: Retención, Posicionamiento de trabajo, Desplazamiento de personal, Rescate, etc. Solo protección contra caídas: Este conector de anclaje está indicado para la sujeción de equipo de protección anticaídas.
  • Page 44 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: El equipo 3M está diseñado para su uso solo con componentes y subsistemas aprobados por 3M. Las sustituciones o los reemplazos que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y la fiabilidad de todo el sistema.
  • Page 45: Instalación

    DEFECTOS: Si la inspección revela una condición poco segura o defectuosa, deje de usar el trípode inmediatamente, y póngase en contacto con 3M Fall Protection para repararlo o sustituirlo. No intente reparar el sistema de detención de caídas.
  • Page 46 SERVICIO: Solo 3M o las organizaciones autorizadas por escrito por 3M pueden reparar este equipo. Si el trípode se ha visto sometido a fuerzas de caída, o si la inspección revela una condición poco segura o defectuosa, deje de usar el sistema inmediatamente y póngase en contacto con 3M para su sustitución o reparación.
  • Page 47 Tabla 2 – Registro de inspección y mantenimiento Fecha de la inspección: Inspeccionado por: Persona Componentes: Inspección: Usuario cualificada (Consulte la Sección 1 para obtener información sobre la frecuencia de las inspecciones) Trípode Revise todas las partes estructurales para comprobar si hay daños: mellas, soldaduras agrietadas y tubos doblados o aplastados.
  • Page 48 Kaikki laitteet, joita on käytetty putoamisen pysäyttämiseen tai joihin on kohdistunut putoamiseneston iskuvoima, on välittömästi poistettava käytöstä. Lisätietoja saa käyttöohjeista tai ottamalla yhteyttä 3M-putoamisenestoon. Laite tulee asentaa ainoastaan asennusohjeissa tai käyttöohjeissa kuvatusti. Muu kuin ohjeen kuvaama asennus tai käyttö tulee hyväksyttää 3M Fall Protectionilla kirjallisesti.
  • Page 49 3M-verkkosivustosta tai ottamalla yhteyden 3M:n teknisiin palveluihin. TUOTEKUVAUS: Kuvassa 1 näkyy 3M™ Protecta -kolmijalka. Kolmijalka on yhden pisteen kiinnitysliitin putoamissuojausjärjestelmiä varten. Se on suunniteltu pystytettäväksi aukkojen yläpuolelle ja tarkoitettu käyttäjän laskemiseksi aukkoon ja nostamiseksi pois siitä. Kolmijalka koostuu kevyistä putkimaisista alumiinijaloista, alumiinipäästä ja teräsketjusta. Kolmijalka voidaan yhdistää erilaisiin hihnapyöriin, vinsseihin ja putoamisenestolaitteisiin täyttämään monia erilaisia suljetun tilan, nostamisen ja pelastustyön...
  • Page 50 TUOTTEEN KÄYTTÖKOHDE TARKOITUS: Ankkurointikiinnikkeillä luodaan kiinnityspisteet putoamisen estäville tai putoamista ehkäiseville järjestelmille: varmistus, työasemointi, henkilönsiirto, pelastus jne. Vain putoamissuojaukseen: Tämä ankkurointikiinnike on tarkoitettu putoamissuojainten kiinnittämiseen. Älä kiinnitä tähän ankkurointikiinnikkeeseen nostolaitteita. STANDARDIT: Ankkurointikiinnike täyttää ne maan ja alueen standardit, jotka on merkitty näiden ohjeiden etukanteen. Jos tätä...
  • Page 51 Varmista, että kaikki liittimet ovat yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M-liittimet (jousihaat ja karbiinihaat) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Katso kuvasta 6 esimerkkejä vääristä liitännöistä. Jousihakoja tai karbiinihakoja ei saa kiinnittää...
  • Page 52 VIAT: Mikäli tarkastuksessa ilmenee vaarallinen tai viallinen kohta, poista kolmijalka käytöstä välittömästi ja ota yhteyttä 3M:ään korvaavan osan tai korjauksen järjestämiseksi. Älä yritä korjata putoamisenestojärjestelmää itse. Vain valtuutetut huollot: Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. TUOTTEEN KÄYTTÖIKÄ: Putoamisenestojärjestelmän toiminnallinen ikä määräytyy käyttöolosuhteiden ja huollon mukaan.
  • Page 53 SÄILYTYS JA KULJETUS: Kun kolmijalka ei ole käytössä, kolmijalkaa ja siihen liittyviä putoamissuojauslaitteita on säilytettävä ja kuljetettava viileässä, kuivassa ja puhtaassa ympäristössä suojassa suoralta auringonvalolta. Vältä alueita, joilla saattaa esiintyä kemikaalihöyryjä. Tarkasta osat huolellisesti pitkän säilytysajan jälkeen. MERKINNÄT Kuvassa 8 näkyvät kolmijalassa olevat merkinnät. Merkinnät pitää uusia, jos ne eivät ole täysin luettavissa. Merkinnöissä on seuraavat tiedot: A) Mallinumero B) Ilmoitettu laitos ja sovellettava standardi...
  • Page 54 Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Tarkastuspäivä: Tarkistanut: Pätevä Komponentit: Tarkastus: Käyttäjä henkilö (Katso tarkastusten tiheys osiosta 1) Kolmijalka Tarkista kaikista rakenteellisista osista mahdolliset vauriot: kolhut, halkeilleet hitsit, taipuneet tai murskautuneet putket. Vähäiset kosmeettiset vauriot eivät (Kuva 2) vaikuta kolmijalan rakenteelliseen eheyteen, mutta kaikki selkeästi vaurioituneet osat TÄYTYY korjata tai vaihtaa ennen kolmijalan käyttöä.
  • Page 55: Consignes De Sécurité

    Toute utilisation pour d’autres applications, y compris, mais sans s’y limiter, des applications de manutention de matériaux non approuvées, des activités de loisirs ou sportives, ou d’autres activités non décrites dans les instructions d’utilisation ou les instructions d’installation, n’est pas approuvée par 3M et pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
  • Page 56: Description Du Produit

    DESCRIPTION DU PRODUIT : La Figure 1 illustre le trépied Protecta 3M™. Le trépied est un connecteur d’ancrage à point unique pour un équipement de protection individuelle antichute conçu pour être monté au-dessus de l’ouverture et destiné à faire descendre et monter l’utilisateur dans l’ouverture et en dehors. Le trépied est constitué...
  • Page 57: Configuration Requise

    TYPE D’UTILISATION OBJECTIF : Les connecteurs d’ancrage sont conçus pour fournir des points de connexion d’ancrage antichute ou retenir une chute Dispositifs : dispositif de retenue, dispositif de positionnement, harnais personnel, dispositif de sauvetage, etc. Protection contre les chutes uniquement : Ce connecteur d’ancrage sert à la connexion des équipements antichute. Ne pas connecter des équipements de levage à...
  • Page 58 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : l’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes agréés 3M. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des sous-systèmes non approuvés peut compromettre la compatibilité de l’équipement et affecter la sécurité et la fiabilité de l’ensemble du système.
  • Page 59: Installation

    Veiller à rincer les pièces abondamment à l’eau claire. RÉVISION : Seule la société 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Si le trépied a été soumis à une force suite à une chute, ou si l’inspection révèle un état dangereux ou défectueux, mettre le système hors service et contacter 3M pour effectuer un remplacement ou une réparation.
  • Page 60 de protection antichute dans un endroit frais, sec et propre, à l’abri des rayons du soleil. Éviter les endroits sujets à l’apparition de vapeurs chimiques. Inspecter soigneusement les composants après une période de stockage prolongée. ÉTIQUETTES La Figure 8 illustre les étiquettes apposées sur le trépied. Les étiquettes doivent être remplacées si elles ne sont pas parfaitement lisibles.
  • Page 61 Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Date d’inspection : Inspection par : Personne Composants : Inspection : Utilisateur compétente (Voir la Section 1 pour la Fréquence des inspections) Trépied Inspecter toutes les pièces de structure pour détecter des dommages : indentations, soudures craquelées et tubes pliés ou écrasés.
  • Page 62: Informazioni Sulla Sicurezza

    L’utilizzo per qualsiasi altra applicazione incluse, ma non solo, applicazioni di manipolazione di materiale non approvate, attività correlate ricreative o sportive oppure altre attività non descritte nelle istruzioni per l’utente o nelle istruzioni di installazione, non è approvato da 3M e può causare gravi lesioni personali o morte.
  • Page 63 DESCRIZIONE DELL’ARTICOLO: La Figura 1 illustra il treppiedi 3M™ Protecta. Il treppiede è un connettore d’ancoraggio a un singolo punto per un sistema d’arresto caduta progettato per essere installato in posizione eretta sull’apertura e per abbassare o sollevare l’utente all’interno e all’esterno dell’apertura. Il treppiede è...
  • Page 64: Requisiti Del Sistema

    APPLICAZIONE DELL’ARTICOLO SCOPO: I connettori di ancoraggio sono progettati per fornire punti di ancoraggio per arrestare una caduta O ritenzione delle cadute sistemi: trattenuta, posizionamento sul lavoro, trasporto del personale, salvataggio, ecc. Solo protezione anticaduta: questo connettore d’ancoraggio è per il collegamento dell’attrezzatura di protezione anticaduta.
  • Page 65 Non utilizzare attrezzature non compatibili. Assicurarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori 3M (ganci a doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni per l’utente di ciascun prodotto. Vedere la Figura 6 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i ganci doppia leva e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
  • Page 66: Installazione

    "utente" indicati nel "Registro di ispezione e manutenzione" (tabella 2). Non utilizzare il sistema se l’ispezione rivela una condizione pericolosa o difettosa. Ritirare il sistema dal servizio e distruggerlo o contattare 3M per un’eventuale riparazione o sostituzione.
  • Page 67 MANUTENZIONE: Solo 3M o i centri autorizzati per iscritto da 3M possono procedere alla riparazione di questa attrezzatura. Se il treppiede è stato sottoposto a forza di caduta o in seguito a un’ispezione viene individuata una condizione di non sicurezza o difetto, ritirare immediatamente il sistema dal servizio e contattare 3M per un’eventuale riparazione o servizio.
  • Page 68 Tabella 2 – Registro di ispezione e manutenzione Data di ispezione: Ispezionato da: Persona Componenti: Ispezione: Operatore competente (vedere la Sezione 1 per la Frequenza delle ispezioni) Treppiede Verificare che le parti strutturali non presentino danneggiamenti: ammaccature, saldature screpolate, tubi piegati o schiacciati. Eventuali problemi estetici minori (Figura 2) non pregiudicano l’integrità...
  • Page 69: Beoogd Gebruik

    Gebruik in andere toepassingen, inclusief (maar niet beperkt tot) niet goedgekeurde toepassingen in materiaalbehandeling, vrijetijdsactiviteiten, sporten of andere activiteiten die niet in de gebruiks- of installatie instructies omschreven staan, wordt niet goedgekeurd door 3M en kan leiden tot een ongeval met ernstig letsel of de dood tot gevolg.
  • Page 70 (tabel 2) achter in deze handleiding. Zorg er altijd voor dat u de nieuwste versie van uw 3M handleiding gebruikt. Ga naar de 3M-website of neem contact op met 3M Technical Services voor bijgewerkte handleidingen.
  • Page 71 TOEPASSING VAN HET PRODUCT DOEL: Verankeringsconnectoren zijn ontworpen om verankeringsverbindingspunten te bieden voor een valstop Valbeperking systemen: Beperking, werkpositionering, personeelstransport, redding, enz. Alleen valbescherming: Deze verankeringsconnector dient voor het verbinden van valbeveiligingsapparatuur. Verbind geen hijsapparatuur aan deze verankeringsconnector. NORMEN: Uw verankeringsconnector voldoet aan de nationale of regionale norm(en) die staan vermeld op de omslag van deze instructies.
  • Page 72 COMPATIBILITEIT VAN CONNECTOREN: Connectoren worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd wanneer deze zijn ontwikkeld om op een zodanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van openingsmechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit.
  • Page 73 Gebruik het systeem niet indien inspectie een onveilige of defecte toestand aan het licht brengt. Stel het systeem buiten gebruik en vernietig het, of neem contact op met 3M aangaande de vervanging of reparatie van het systeem. VALSTOPVERBINDINGEN: De driepoot wordt gebruikt met een volledig lichaamsharnas en energie-absorberende lijn of automatisch blokkerende reddingslijn (SRD).
  • Page 74 ONDERHOUD: Alleen 3M of partners die hiervoor schriftelijk door 3M zijn geautoriseerd, mogen deze apparatuur repareren. Indien de driepoot onderhevig is geweest aan valkracht of indien inspectie onveilige of gebrekkige omstandigheden aan het licht brengt, moet u het systeem buiten gebruik stellen en contact opnemen met 3M voor vervanging of reparatie.
  • Page 75 Tabel 2 – Inspectie- en onderhoudslogboek Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Deskundige Componenten: Inspectie: Gebruiker persoon (Zie paragraaf 1 voor inspectiefrequentie) Driepoot Controleer alle constructieonderdelen op schade: deuken, gebarsten lasnaden en verbogen of ingeklemde buizen. Kleine cosmetische beschadigingen zijn niet van invloed (Afbeelding 2) op de structurele integriteit van de driepoot, maar eventuele daadwerkelijk beschadigde onderdelen MOETEN gerepareerd of vervangen worden voordat de driepoot wordt gebruikt.
  • Page 76: Tilsiktet Bruk

    Unngå overflater og gjenstander som kan skade brukeren eller utstyret. Sørg for at det er tilstrekkelig fallklaring når du arbeider i høyden. Du må aldri modifisere eller endre på ditt fallsikringsutstyr. Bare 3M eller virksomheter med skriftlig godkjennelse fra 3M kan reparere dette utstyret.
  • Page 77 Skriv ned produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen (tabell 2) på baksiden av denne veiledningen før installasjon og bruk av utstyret. Forsikre deg alltid om at du bruker den siste revisjonen av 3M-brukerveiledningen. Gå til 3M-nettstedet eller kontakt 3Ms tekniske tjenester for oppdaterte brukerveiledninger.
  • Page 78 PRODUKTETS BRUKSOMRÅDE FORMÅL: Ankerkoblinger er utformet for å gi ankerfestepunkter for fallsikring eller Fallbrems systemer: Sikring, arbeidsposisjonering, transport, redning osv. Kun fallsikring: Forankringskoblingen er beregnet på tilkobling av fallsikringsutstyr. Løfteutstyr må ikke kobles til denne forankringskoblingen. STANDARDER: Forankringskoblingen oppfyller kravene til nasjonale standarder som oppgis på omslaget til denne brukerveiledningen.
  • Page 79 KOMPONENTKOMPATIBILITET: Utstyr fra 3M er kun laget for bruk sammen med komponenter og delsystemer som er godkjent av 3M. Utskifting eller erstatning med komponenter eller delsystemer som ikke er godkjent kan påvirke utstyrets kompatibilitet og gå ut over sikkerheten og påliteligheten til hele systemet.
  • Page 80 2 og at det finnes en formell redningsplan. Inspiser stativet i henhold til inspeksjonspunktene under «Bruker» i «Inspeksjons- og vedlikeholdsloggen» (tabell 2). Hvis kontrollen avdekker en utrygg eller defekt tilstand, skal ikke systemet brukes. Ta systemet ut av drift og kontakt 3M vedrørende utskiftning eller reparasjon.
  • Page 81 ETIKETTER Figur 8 viser etikettene på stativet. Etikettene må skiftes ut hvis de ikke er fullt leselige. Informasjonen på hver etikett er som følger: A) Modellnummer B) Varslet organ og gjeldende standard C) Les alle instruksjoner. D) Maksimal kapasitet: To brukere med en total vekt (klær, verktøy osv.) på maksimalt 140 kg (310 lbs) hver. E) Forfallsdato for neste inspeksjon 1) Materialhåndtering: Maks.
  • Page 82 Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Inspeksjonsdato: Inspisert av: Kvalifisert Komponenter: Inspeksjon: Bruker person (Se del 1 for Inspeksjonsintervaller) Trebent stativ Kontroller alle strukturelle deler for skade: bulker, sprukne sveiseskjøter og bøyde eller knuste rør. Mindre kosmetiske skader vil ikke påvirke stativets strukturelle integritet, men eventuelt (Figur 2) alvorlig skadede deler MÅ...
  • Page 83: Informações De Segurança

    A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, aplicações não aprovadas de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o Utilizador ou nas Instruções de Instalação, não é aprovada pela 3M, e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
  • Page 84: Descrição Do Produto

    DESCRIÇÃO DO PRODUTO: A Figura 1 ilustra o tripé 3M™ Protecta. O tripé é um conetor de ancoragem de ponto simples para um sistema de detenção da queda concebido para ser colocado sobre a abertura e destinado a descer e elevar o utilizador para dentro e para fora da abertura. O tripé é construído com pernas de alumínio tubulares leves com um conjunto de cabeça de alumínio e corrente de aço.
  • Page 85: Requisitos Do Sistema

    APLICAÇÃO DO PRODUTO OBJETIVO: Os conectores de ancoragem são projetados para fornecer pontos de ligação de ancoragem para detenção da queda ou de restrição de quedas : Retenção, posicionamento no trabalho, condução individual, salvamento, etc. Apenas proteção contra quedas: Este conetor de ancoragem destina-se a conexão do equipamento de proteção antiquedas.
  • Page 86 Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade.
  • Page 87 DEFEITOS: Se a inspeção revelar condições perigosas ou defeituosas, retire o tripé de serviço imediatamente e contacte a 3M relativamente a substituição ou reparação. Não tente reparar o Sistema de detenção da queda. Apenas reparações autorizadas: Apenas a 3M ou terceiros com autorização escrita podem efetuar reparações neste equipamento.
  • Page 88 de proteção antiqueda associado num ambiente limpo, seco e fresco, afastado da luz solar direta. Evite áreas onde possam existir vapores químicos. Inspecione minuciosamente os componentes após armazenamento prolongado. ETIQUETAS A Figura 8 ilustra as etiquetas colocadas no tripé. As etiquetas devem ser substituídas se não forem completamente legíveis. As informações fornecidas em cada etiqueta são as seguintes: A) Número do modelo B) Organismo notificado e norma aplicável...
  • Page 89 Tabela 2 – Registo de inspeções e manutenções Data da inspeção: Inspecionado por: Pessoa Componentes: Inspeção: Utilizador competente (Para obter mais informações acerca da Frequência de inspeções, consulte a Secção 1) Tripé Verifique a existência ou não de danos em todas as partes estruturais: amolgadelas, soldaduras com fissuras ou tubos dobrados ou esmagados.
  • Page 90: Avsedd Användning

    Om inspektion avslöjar ett osäkert eller defekt tillstånd ska du ta anordningen ur drift och reparera eller byta ut den i enlighet med bruksanvisningen. Varje enhet som har utsatts för fallstopp eller fallkraft måste omedelbart tas ur bruk. Se bruksanvisningarna eller kontakta 3M Fall Protection. Enheten får endast installeras på det sätt som beskrivs i installationsanvisningarna eller bruksanvisningarna. Installation och användning på...
  • Page 91 Före installation och användning av utrustningen, anteckna ID-etikettens produktidentitetsuppgifter i besiktnings- och underhållsloggen (Tabell 2) på baksidan av denna bruksanvisning. Säkerställ alltid att du använder den senaste versionen av 3M-bruksanvisningen. Gå till 3M:s webbplats eller kontakta 3M:s tekniska support för information om aktuella bruksanvisningar.
  • Page 92: Användning Av Produkten

    ANVÄNDNING AV PRODUKTEN SYFTE: Förankringskopplingarna är utformade för att tillhandahålla förankringspunkter för fallstopp eller Fallbegränsning system: Begränsning, arbetspositionering, persontransport, räddning osv. Endast fallskydd: Denna förankringskoppling är avsedd för tillkoppling av en fallskyddsutrustning. Lyftutrustning får inte kopplas till denna förankringskoppling. STANDARDER: Denna förankringskoppling överensstämmer med de nationella standarder som anges på framsidan av dessa instruktioner.
  • Page 93 KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: Om inget annat anges är 3M-utrustning endast avsedd för komponenter och delsystem som är godkända av 3M. Ersättning eller utbyte mot icke godkända komponenter eller delsystem kan äventyra utrustningens kompatibilitet och påverka hela systemets säkerhet och tillförlitlighet.
  • Page 94 ”Användare” som finns i ”Besiktnings- och underhållslogg” (Tabell 2). Använd inte systemet om ett osäkert eller defekt tillstånd upptäcks vid besiktning. Ta systemet ur bruk och kassera det eller kontakta 3M för utbyte eller reparation. FALLSTOPPKOPPLINGAR: Trefotstativet används tillsammans med en helkroppssele och sttdämpande livlina eller självindragande enhet (SRL-block).
  • Page 95 ETIKETTER Figur 8 visar vilka etiketter som finns på trefotstativet. Etiketter som inte är helt läsliga ska bytas ut. Följande information finns på varje etikett: A) Modellnummer B) Anmält organ och tillämplig standard C) Läs alla instruktioner. D) Maximal kapacitet: Två användare med en totalt tillåten vikt (inklusive klädsel, verktyg osv.) på högst 140 kg (310 lb) vardera.
  • Page 96 Tabell 2 – Besiktnings- och underhållslogg Besiktningsdatum: Besiktning utförd av: Kompetent Komponenter: Besiktning:: Användare person (Se avsnitt 1 avseende besiktningsintervall) Trebensstativ Kontrollera alla delar av konstruktionen med avseende på skador, t.ex. bucklor, spruckna svetsfogar eller böjda eller krossade rör. Mindre kosmetiska skador påverkar (Figur 2) inte trefotstativets integritet, men alla allvarligt skadade delar ska repareras eller bytas före användning.
  • Page 97 Ellei muutoin paikallisissa laeissa säädetä, 3M-putoamisenestotuotteilla on yhden vuoden takuu À moins d’un confl it avec une législation locale, les produits antichute de 3M sont garantis contre les défauts de fabrication en usine et de matériaux pendant une période d'un an à compter de la date d'installation ou valmistusvirheitä...
  • Page 100 3MFallProtecton-CN@mmm.com Phone: 0800-013-2333 France falecoma3m@mmm.com Phone: + 33 04 97 10 00 10 Korea: Fax: + 33 04 93 08 79 70 3M Koread Ltd Mexico informationfallprotection@mmm.com 20F, 82, Uisadang-daero, Calle Norte 35, 895-E Yeongdeungpo-gu, Seoul Col. Industrial Vallejo Australia & New Zealand Phone: +82-80-033-4114 C.P.

Table of Contents