Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Identificazione
    • Garanzia
    • Prescrizioni Generali
    • Norme DI Sicurezza E Prevenzione Infortuni
    • In Caso DI Emergenza
    • Movimentazione E Trasporto
    • Installazione
    • Avviamento
    • Difetti DI Funzionamento
    • Manutenzione Ordinaria
    • Smontaggio
    • Montaggio
    • Immagazzinaggio
    • Ricambi
    • Rottamazione
  • Deutsch

    • Garantie
    • Identifizierung
    • Allgemeine Vorschriften
    • Bei Notfällen
    • Bewegung und Transport
    • Installation
    • Normen zur Sicherheit und Unfallverhütung
    • Funktionsstörungen
    • Starten
    • Ordentliche Wartung
    • Ausbau
    • Montage
    • Ersatzteile
    • Lagerung
    • Verschrottung
  • Dutch

    • Garantie
    • Identificatie
    • Algemene Voorschriften
    • In Geval Van Nood
    • Installatie
    • Veiligheidsnormen en Ongevallenpreventie
    • Verplaatsing en Transport
    • Defecten Van de Werking
    • Starten
    • Gewoon Onderhoud
    • Demontage
    • Montage
    • Opslag
    • Reserveonderdelen
    • Sloop
    • Allegato a
    • Attachment a
    • Anhang A
    • Bijlage A
    • Allegato Pompe V Verticali
    • Attachment for Vertical V Pumps
    • Anhang Vertikalpumpen V
    • Bijlage Verticale V-Pompen

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16
V
Pompe volumetriche ad ingranaggi interni
Positive displacement internal gear pumps
Pompes volumétriques à engrenages internes
Innenverzahnte Verdrängerpumpen
Bombas volumétricas de engranajes internos
Verdringerpompen met inwendige vertanding
Bombas volumétricas de engrenagens internas
Pompy zębate z zazębieniem wewnętrznym
Istruzioni per l'uso e manutenzione
IT
Instructions for the use and maintenance
EN
Instructions pour l'utilisation et l'entretien
FR
Betriebs- und Wartungsanleitungen
DE
Instrucciones para el uso y mantenimiento
ES
Gebruiksaanwijzing en onderhoud
NL
Instruções de uso e manutenção
PT
Instrukcje obsługi i konserwacji
PL
Ed. 2022/08 - Rev. 08 - Cod. 401
2
16
30
44
58
72
86
100

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for VARISCO V25-2

  • Page 1 Pompe volumetriche ad ingranaggi interni Positive displacement internal gear pumps Pompes volumétriques à engrenages internes Innenverzahnte Verdrängerpumpen Bombas volumétricas de engranajes internos Verdringerpompen met inwendige vertanding Bombas volumétricas de engrenagens internas Pompy zębate z zazębieniem wewnętrznym Istruzioni per l’uso e manutenzione Instructions for the use and maintenance Instructions pour l’utilisation et l’entretien Betriebs- und Wartungsanleitungen...
  • Page 2: Table Of Contents

    ATTENZIONE NON METTERE IN FUNZIONE LA POMPA PRIMA DI AVERE LETTO E BEN COMPRESO QUESTO MANUALE. LA VARISCO SRL DECLINA OGNI E QUALSIASI RESPONSABILITÀ PER DANNI DOVUTI ALLA NEGLIGENZA ED ALLA MANCATA OSSERVANZA DI QUANTO RIPORTATO NEL PRESENTE MANUALE. LA VARISCO SRL NON RISPONDE DEGLI EVENTUALI DANNI CAUSATI DA...
  • Page 3: Identificazione

    GARANZIA Tutti i prodotti della VARISCO S.r.l. sono garantiti per un periodo di 12 mesi dalla data della prima messa in servizio e comunque non oltre 18 mesi dalla data di consegna. Le riparazioni effettuate in garanzia non interrompono la decorrenza del periodo di garanzia. La garanzia concerne difetti di materiale e di lavorazione che compromettano il funzionamento del prodotto e lo rendano non idoneo all’uso al quale il...
  • Page 4: Prescrizioni Generali

    - le condizioni operative (pressione, numero di giri, temperatura, ecc.) - i settori di applicazione Per impieghi non precisati dal Costruttore, contattare l’Ufficio Tecnico della VARISCO S.r.l. al seguente numero: 049 82 94 111. NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI fig.
  • Page 5 Il basamento di collegamento del gruppo deve essere sufficientemente robusto e comunque tale da non generare o amplificare vibrazioni anzi deve essere in grado di assorbirle. I basamenti di acciaio forniti dalla Varisco rispondono a tali requisiti. Preparare il piano della fondazione con un perfetto allineamento e più...
  • Page 6: Avviamento

    La Varisco costruisce filtri con cestello intercambiabile, apribili senza utensili (fig. 5). Si veda dallo schema la posizione consigliata di montaggio. Tale posizione permette una rapida pulizia del cestello.
  • Page 7 ❑ Tolleranze strette, grippaggio della pompa, surriscaldamento rottura o danneggiamento delle bronzine, eccessiva potenza assorbita. Aumentare le tolleranze dopo aver contattato la Varisco ed aver chiarito tutti i dettagli relativi al tipo di applicazione. ❑ Mancanza di lubrificazione che causa rumore nel cuscinetto esterno del supporto, riscaldamento, consumo del paraolio rapida usura.
  • Page 8: Manutenzione Ordinaria

    Tale liquido dev’essere compatibile con il liquido pompato. Le guarnizioni della tenuta assiale sono in P.T.F.E. salvo indicazioni contrarie. fig. 8 Pompa tipo ghiera interna V50-3 V120-2 V25-2 V60-2 V90-2 V180 V85-2 V150-2 ghiera esterna V30-2 V70-2...
  • Page 9: Smontaggio

    Attenzione: In presenza di liquidi infiammabili o corrosivi è indispensabile operare con cautela. SMONTAGGIO Se la pompa è in garanzia, non procedere allo smontaggio prima di aver consultato la Varisco. In caso contrario la garanzia decade. Prima di aprire la pompa, assicurarsi che: ❑...
  • Page 10 ISTRUZIONI PER L’USO E MANUTENZIONE - V Attenzione: rimosso il coperchio, la ruota oziosa può scivolare liberamente dal perno (06), se non trattenuta. Ciò può essere causa di infortunio. ❑ Se la pompa è dotata di valvola di sicurezza montata sul coperchio (fig 11), non è...
  • Page 11 ❑ Inserire gli anelli di baderna con le giunzioni opposte l’una all’altra, assestandoli e lubrificandoli. fig.13 11.7 Rimozione della tenuta a baderna (pompe in ghisa da V25-2 a V200 e pompe V6>V25K in acciaio da V6 a V25) (fig. 14) ❑...
  • Page 12 ISTRUZIONI PER L’USO E MANUTENZIONE - V 11.10 Rimozione della tenuta meccanica doppia ST7 (fig. 17) ❑ Svitare le viti (80.1) e rimuovere il portatenuta (81), evitando di danneggiare la guarnizione (75); nel caso in cui si verificasse, sostituire. ❑ Allentare i grani di bloccaggio della parte rotante della tenuta meccanica (66.2) e rimuoverla facendola scorrere sull’albero con cautela per evitare il danneggiamento della guarnizione interna.
  • Page 13: Montaggio

    (06) deve assumere una posizione simmetrica tra le due bocche. V80-2 25,5 Bloccare i grani di sicurezza (45) delle ghiere (14, 15). V80-2 (+R) 35,5 Nei modelli V25-2 e V30-2 i grani di sicurezza non sono presenti. V85-2 25,5 V90-2 22,5 V90-2 (+R)
  • Page 14 (66.1) e il portatenuta (77), con la flangia-supporto (09) non bloccata ma V50-3 appoggiata al retro del rotore (fig. 26). V60-2 Per le pompe V25-2 e V30-2 non occorre fissare precedentemente i grani di V70-2 15,5 bloccaggio, essendo la tenuta a doppio effetto, ma con parte rotante singola. Di...
  • Page 15: Immagazzinaggio

    80 °C la ruota oziosa prima di introdurre le bronzine. Attendere il completo raffreddamento e lavorare alla macchina utensile il foro fino a portarlo in tolleranza secondo le indicazioni della Varisco. (Solo versione con bronzine in grafite).
  • Page 16 WARNING DO NOT OPERATE THE PUMP UNTIL YOU HAVE READ AND UNDERSTOOD THIS MANUAL. VARISCO SRL DECLINES ALL AND EVERY LIABILITY FOR DAMAGE DUE TO NEGLIGENCE AND FAILURE TO COMPLY WITH THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL. VARISCO SRL WILL NOT BE LIABLE FOR DAMAGE CAUSED BY INCORRECT...
  • Page 17: Identification

    The decision to issue a credit note, repair or replace the product is at the discretion of VARISCO S.r.l., whose decision about such matters is final. The goods may only be returned if authorized in writing, and must be sent carriage free to VARISCO S.r.l.
  • Page 18: General Instructions

    - the operating conditions (pressure, speed, temperature, etc.) - the field of application In case of doubt, contact Varisco S.r.l.: +39 049 82 94 111. SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INFORMATION When working near the pump, dress appropriately, avoiding clothes with loose items (ties, fig.
  • Page 19 The base plate on which the unit is mounted must be sufficiently robust and should absorb vibrations rather than cause or amplify them. Steel base plates supplied by Varisco meet these requirements. The foundation on which the base plate is to be mounted should be perfectly level and at least 50-100 mm wider than the base plate.
  • Page 20: Starting

    ❑ Check that the mechanical seal quench is full of oil. ❑ Do not test V series pumps with water. ❑ Before pumping liquids other than that for which the pump was sold, consult Varisco S.r.l. ❑ Check that all valves are open.
  • Page 21: Routine Maintenance

    ❑ Tight tolerances.This is shown by pump seizure, overheating, breakage of or damage to bushes, and motor overheating, breakage of or damage to bushes, and motor overload. Increase the clearances after consulting Varisco and giving full details on the application and duty.
  • Page 22: Disassembly

    Attention: It is essential to use caution when working with inflammable or corrosive liquids. DISASSEMBLY If the pump is under warranty, do not disassemble without consulting Varisco S.r.l.. If this is not observed, warranty will not apply. Before opening the pump, ensure that: ❑...
  • Page 23 INSTRUCTIONS FOR THE USE AND MAINTENANCE - V 11.1 Removing the cover (04) (see fig. 10) ❑ Unscrew the screws (43). Use the two threaded holes on the cover (if present) to facilitate removal of the cover. ❑ When removing the cover, take care not to damage the gasket (31). If this is damaged it should be replaced. Do not use damaged gaskets or gaskets with a thickness different from that of the original gasket (01).
  • Page 24 ❑ Insert the packing rings with the cuts on opposite sides one to the other, settle them in and lubricate them. fig.13 11.7 Removing the packed gland (cast iron pumps from V25-2 to V200 V6>V25K and stainless steel pumps from V6 to V25) (see fig. 14) ❑...
  • Page 25 INSTRUCTIONS FOR THE USE AND MAINTENANCE - V 11.9 Removing the ST4, ST5, ST6 single mechanical seal (see fig. 16) ❑ Unscrew the screw (80.1) and move the seal box (80) carefully along the shaft, to avoid breaking the rear oil seal V ring (68). The rotation portion of the seal (66.7) can thus be uncovered.
  • Page 26: Assembly

    V 180 and V 200 (versions with Graphite Bushes), heat the rear cover to 80 degrees C before mounting the bush. Wait until it has cooled completely and use machine tools to bring it to the tolerance indicated by Varisco S.r.l.. 12.3 Mounting the shaft and rotor (02) fig. 10 ❑...
  • Page 27 (fig.26). V30-2 For the V25-2 and V30-2, is not necessary to fix the grub screws because V50-3 the seal is double with a single rotating part. It is therefore sufficient to finish...
  • Page 28: Storage

    For the V 180 and V 200, heat the idler to 80 degrees C before mounting the bushes. Wait until they have cooled completely and use machine tools to bring them to the tolerance indicated by Varisco (only for graphite bushes version).
  • Page 30 ATTENTION NE PAS METTRE EN SERVICE LA POMPE AVANT D’AVOIR LU ET BIEN COMPRIS CE MANUEL. VARISCO SRL DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES DUS A LA NEGLIGENCE OU A L’INOBSERVATION DES INDICATIONS FOURNIES DANS LE PRESENT MANUEL. VARISCO SRL N’EST PAS RESPONSABLE DES DEGATS EVENTUELS PROVOQUES...
  • Page 31 GARANTIE Tous les produits de VARISCO S.r.l. sont garantis 12 mois à compter de la date de première mise en service et ,dans tous les cas, 18 mois au plus à compter de la date de livraison. Les réparations effectuées sous garantie n’influent pas sur le calcul de la période de garantie.
  • Page 32 - les conditions de fonctionnement (pression, nombre de tours, température, etc.) - les secteurs d’application Pour les emplois qui ne sont pas précisés par le constructeur, prière de contacter le Service technique de VARISCO S.r.l. au numéro suivant: +39 049 82 94 111.
  • Page 33 Le bâti de raccordement du groupe doit être suffisamment robuste. Il ne doit pas créer ou amplifier les vibrations mais être en mesure de les absorber. Les bâtis en acier fournies par Varisco ont toutes les conditions requises. Préparer un plan des fondations parfaitement de niveau et plus large de 50/100 mm pour le bâti.
  • Page 34 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - V DÉMARRAGE Suivre les points énumérés ci-dessous durant la phase de démarrage des pompes pour ne pas risquer d’avoir des inconvénients coûteux. Contrôler les points suivants avant de faire démarrer la pompe: ❑ Contrôler si la pompe est dans l’axe du réducteur éventuel et du moteur. ❑...
  • Page 35 ❑ Tolérances trop justes pour le liquide à pomper. Les coussinets en bronze chauffent et se bloquent: la tête du pivot sur le couvercle de la pompe est supérieure à 80°C: arrêter la pompe et augmenter les tolérances selon les tableaux ou les indications de Varisco.
  • Page 36 Ce liquide doit être compatible avec le liquide pompé. Les joints de la garniture axiale sont en P.T.F.E., sauf indications contraires. fig. 8 Type de frette interne V50-3 V120-2 V25-2 V60-2 V90-2 V180 pompe V85-2 V150-2 frette externe...
  • Page 37 Attention: agir avec beaucoup de prudence s’il s’agit de liquides inflammables ou corrosifs. DÉMONTAGE Ne pas démonter la pompe avant d’avoir consulté Varisco si elle est sous garantie, sous peine de déchéance de la garantie. Avant d’ouvrir la pompe, contrôler: ❑...
  • Page 38 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - V ❑ Dévisser les boulons (43). Agir sur les deux trous filetés (s’ils sont prévus) pour extraire le couvercle plus facilement. ❑ Éviter d’abÎmer le joint (31) en enlevant le couvercle. Le remplacer si nécessaire. Ne pas utiliser de joints abÎmés ou ayant une épaisseur autre que celle du joint d’origine.
  • Page 39 11.7 Démontage de la garniture à tresse (pompes en fonte de V25-2 à V200 et pompes en acier de V6 à V25) (fig. 14) ❑ Desserrer les écrous ou les vis (52) et libérer le presse-étoupe (13).
  • Page 40 à 80° C avant d’introduire le coussinet. Attendre le refroidissement complet et utiliser un tour pour donner la tolérance voulue au trou, comme d’après les indications de Varisco (seulement version avec coussinet en graphite). 12.3 Montage de l’arbre et du rotor (02) (fig. 10) ❑...
  • Page 41 V100-2 (+R) ❑ Bloquer les boulons sans tête de sécurité (45) des frettes (14, 15). V120-2 Les boulons sans tête de sécurité ne sont pas prévus dans les modèles V25-2 et V150-2 V30-2. V151...
  • Page 42 ❑ Bloquer les boulons sans tête de sécurité (45) des frettes (14, 15). V200 Les boulons sans tête de sécurité ne sont pas prévus dans les modèles V25-2 et V30-2. 12.8 Montage du coussinet en bronze de la roue dentée (37 fig.10) ❑...
  • Page 44 VARISCO SRL HAFTET NICHT FÜR SCHÄDEN INFOLGE FAHRLÄSSIGKEIT UND NICHTBEACHTUNG DER BESTIMMUNGEN DIESES HANDBUCHS. VARISCO SRL HAFTET NICHT FÜR ETWAIGE SCHÄDEN INFOLGE DER FALSCHEN AUSLEGUNG DER IN DIESEM HANDBUCH STEHENDEN ANWEISUNGEN UND FÜR SCHÄDEN INFOLGE EINER FALSCHEN INSTALLATION BZW. DES BESTIMMUNGSWIDRIGEN GEBRAUCHS DER PUMPE.
  • Page 45: Identifizierung

    GARANTIE Alle Produkte der VARISCO S.r.l. stehen auf die Dauer von 12 Monaten ab dem Datum der ersten Betriebnahme und auf jeden Fall nicht über 18 Monate ab dem Lieferdatum unter Garantie. Die in der Garantiezeit ausgeführten Reparaturen unterbrechen nicht den Ablauf der Garantiezeit.
  • Page 46: Allgemeine Vorschriften

    - die Konstruktionsmaterialien - die Betriebsbedingungen (Druck, Drehzahl, Temperatur usw.) - die Anwendungsbereiche Bei vom Hersteller nicht angegebenen Einsatzweisen die technische Abteilung von VARISCO S.r.l. unter der folgenden Nummer kontaktieren: +39 049 82 94 111. Abb. 1 NORMEN ZUR SICHERHEIT UND UNFALLVERHÜTUNG Bei der Arbeit in der Nähe der Pumpe angemessene Kleidung tragen und weite Kleidungsstücke...
  • Page 47 Der Unterbau für den Anschluss des Aggregats muss ausreichend robust und so beschaffen sein, dass er keine Vibrationen erzeugt oder verstärkt, sondern diese dämpft. Die von Varisco gelieferten Unterbauten aus Stahl erfüllen diese Bedingungen. Die Fundamentfläche mit perfekter Ausrichtung und 50 - 100 mm größer als der Unterbau vorbereiten. Gegebenenfalls zusätzliche Dickenstücke an den Verankerungsschrauben verwenden und Verformungen der Struktur unbedingt vermeiden.
  • Page 48: Starten

    BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN - V STARTEN Während der Phase des Startend der Pumpen muss in besonderer Weise auf die im Folgenden aufgeführten Punkte geachtet werden, um teure Zwischenfälle zu vermeiden. Vor dem Starten der Pumpe müssen die folgenden Punkte kontrolliert werden: ❑...
  • Page 49 ❑ Enge Toleranzen, Fressen der Pumpe, Überhitzung, Bruch oder Beschädigung der Bronzelager, zu große Leistungsaufnahme. Die Toleranzen anheben, nachdem Varisco kontaktiert worden ist und nachdem die Einzelheiten des Anwendungstyps geklärt worden sind. ❑ Keine Schmierung; versucht Geräusche im äußeren Lager der Halterung, Überhitzung Ölverbrauch und schnelle Abnutzung.
  • Page 50: Ordentliche Wartung

    Flüssigkeit ca. bei des Volumens des Bechers steht. Diese Flüssigkeit muss mit der gepumpten Flüssigkeit kompatibel sein. Die Dichtungen der Achsdichtung bestehen vorbehaltlich abweichender Angaben aus P.T.F.E.. Abb. 8 Pumpe Innenmutter V50-3 V120-2 V25-2 V60-2 V90-2 V180 V85-2 V150-2 Außenmutter V30-2 V70-2...
  • Page 51: Ausbau

    Achtung: in der Nähe von entflammbaren oder ätzenden Flüssigkeiten mit Vorsicht vorgehen. AUSBAU Falls die Pumpe in Garantie ist, so muss VARISCO vor dem Ausbauen kontaktiert werden. Anderenfalls verfällt der Garantieleistungsanspruch. Vor dem Öffnen der Pumpe sicherstellen: ❑ dass sie druckfrei ist.
  • Page 52 BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN - V ❑ Die Baugruppe Abdeckung-Losrad (04-03) vorsichtig vom Pumpenkörper trennen (01). Achtung: Nach der Entfernung der Abdeckung kann das Losrad ungehindert vom Bolzen rutschen, falls es nicht gehalten wird. Dies kann zu Unfällen führen. ❑ Falls die Pumpe mit einem auf der Abdeckung montierten Sicherheitsventil ausgestattet ist (siehe Abb.
  • Page 53 ❑ Die Packungsringe mit den einander entgegengesetzten Dichtungen einsetzen, ausrichten und schmieren. V25-2>V200 11.7 Entfernung der Packungsdichtung Pumpen aus Guss von V25-2 bis V200 und Pumpen aus Stahl von V6 bis V25 (Abb. 14) ❑ Die Muttern und die Schrauben (52) lösen und die Stopfbüchse (13) befreien.
  • Page 54 BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN - V 11.10 Entfernung der doppelten mechanischen Dichtung ST7 (Abb. 17) ❑ Die Schrauben (80.1) lösen, die Dichtungshalterung (81) entfernen und dabei Beschädigungen der Dichtung (75) vermeiden; anderenfalls muss sie ersetzt werden. ❑ Die Blockierbolzen des rotierenden Teils der mechanischen Dichtung (66.2) lösen; zum Entfernen vorsichtig auf der Welle verschieben, um eine Beschädigung der inneren Dichtung zu vermeiden.
  • Page 55: Montage

    Achtung: (Abb. 10) Die Abdeckung (04) muss korrekt montiert werden: der Bolzen V100-2 22,5 (06) muss eine symmetrische Position zwischen den beiden Buchsen einnehmen. V100-2 (+R) Die Sicherungsstifte (45) der Muttern (14, 15) blockieren. Bei den Modellen V25-2 und V30-2 sind die Sicherungsstifte nicht vorhanden. V120-2 V150-2 V151 V180 40,5...
  • Page 56 Baugruppe Flansch-Halterung (09) nicht blockiert ist, sondern auf der Rückseite des Rotors aufliegt (Abb. 26). Bei den Pumpen V25-2 und V30-2 müssen die Blockierstifte nicht zuvor befestigt werden, da die Dichtung eine doppelte Wirkung aufweist, sondern mit dem einzelnen rotierenden Teil. Folglich ist es ausreichend, die Montage der Dichtung Abb.
  • Page 57: Lagerung

    Bei den Modellen V180 und V200 des Losrad vor dem Einsetzen des Lagerbuchsen auf 80 °C erwärmen. Die vollständige Abkühlung abwarten und die Bohrung an der Werkzeugmaschine bis der von Varisco angegebenen Toleranzen bearbeiten (Nur für die Version mit Lagerbuchse aus Graphit).
  • Page 58 ATENCIÓN NO PONER EN FUNCIONAMIENTO LA BOMBA ANTES DE HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTE MANUAL. VARISCO SRL DECLINA CUALQUIER TIPO DE RESPONSABILIDAD DEBIDO A DAÑOS PROVOCADOS POR NEGLIGENCIA O POR EL INCUMPLIMIENTO DE LO INDICADO EN EL PRESENTE MANUAL. VARISCO SRL NO RESPONDE POR LOS EVENTUALES DAÑOS CAUSADOS DEBIDOS A INTERPRETACIONES ERRADAS DE LAS INSTRUCCIONES CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL Y POR DAÑOS CAUSADOS EN CASO...
  • Page 59 GARANTÍA Todos los productos de VARISCO S.r.l. cuentan con un período de garantía de 12 meses desde la fecha de la puesta en función; de todas maneras, el período máximo de la misma es de 18 meses desde la fecha de entrega. Las reparaciones efectuadas bajo la garantía no interrumpen el curso del período de la misma.
  • Page 60 - los materiales de construcción las condiciones operativas (presión, número de vueltas, temperatura, etc.) - los sectores de aplicación Para empleos no precisados por el Constructor, contactar el Despacho Técnico de VARISCO S.r.l.: +39 049 82 94 111. NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES Trabajando en proximidad de la bomba, usar un vestuario adecuado evitando prendas anchas fig.
  • Page 61 El zócalo de enlace del grupo tiene que suficientemente ser robusto y, en todo caso, tal de no producir o amplificar vibraciones, más bien tiene que ser capaz de absorberlas. Los zócalos de acero provistos por Varisco responde a tales requisitos. Preparar el plan de los cimientos con una perfecta alineación y más amplio que el zócalo de 50-100 mm.
  • Page 62 INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO - V ARRANQUE Durante la fase de arranque de las bombas es necesario prestar atención y seguir los puntos que se enumeran a continuación para no provocar en caros inconvenientes. Antes de arrancar la bomba es necesario verificar los siguientes puntos: ❑...
  • Page 63 ❑ Tolerancias estrechas, agarrotamiento de la bomba, sobrecalentamiento, rotura o daño de los bujes, excesiva potencia absorbida. Aumentar las tolerancias después de haber contactado Varisco y haber aclarado todos los detalles relativos al tipo de aplicación. ❑ Falta de lubricación que causa ruido en el cojinete externo del soporte, calentamiento, consumo del sello de aceite, desgaste rápido.
  • Page 64 3/4 del volumen del depósito. Tal líquido debe ser compatible con el líquido bombeado. Las guarniciones de la junta estanca axial son de P.T.F.E salvo indicaciones contrarias. fig. 8 Tipo de abrazadera interna V50-3 V120-2 V25-2 V60-2 V90-2 V180 bomba V85-2 V150-2 abrazadera externa...
  • Page 65 Atención: en presencia de líquidos inflamables o corrosivos es indispensable trabajar con cautela. DESMONTAJE Si la bomba está en garantía, no desmontarla antes de haber consultado Varisco. En caso contrario, la garantía decae. Antes de abrir la bomba asegurarse que: ❑...
  • Page 66 INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO - V ❑ Destornillar los pernos (43). Actuar sobre los dos agujeros fileteados, donde existan, para facilitar la extracción de la tapadera. ❑ Al quitar la tapadera evitar dañar la guarnición (31). En caso de que eso ocurriera, reemplazarla.
  • Page 67 11.7 Extracción de la junta estanca con empaquetadura de bombas de hierro fundido de V25-2 a V200 y bombas de acero de V6 a V25 (fig. 14) ❑ Aflojar las tuercas o los tornillos (52) y liberar el prensaestopas (13).
  • Page 68 En los modelos V180 y V200, precalentar hasta 80°C la abrazadera-soporte antes de introducir el buje. Esperar el enfriamiento completo y maquinar el agujero hasta ponerlo en tolerancia según las indicaciones de Varisco (Sólo para las versiones con buje de grafito).
  • Page 69 Bloquear los tornillos sin cabeza de seguridad (45) de las abrazaderas (14, 15). En los modelos V25-2 y V30-2 los tornillos sin cabeza de seguridad no existen. 12.6 Extracción de la junta estanca mecánica doble ST7 (fig. 23) fig.22...
  • Page 70 (fig. 26). Para las bombas V25-2 y V30-2 no es necesario fijar en precedencia los tornillos sin cabeza de bloqueo ya que la junta estanca es de doble efecto, pero con la Cota L1 para juntas estancas ISO 3069 DIN 24960 para parte rotatoria simple.
  • Page 72 LET OP DE POMP NIET IN BEDRIJF STELLEN VOOR DEZE HANDLEIDING GELEZEN EN GOED BEGREPEN TE HEBBEN. VARISCO SRL KAN NIET AANSPRAKELIJK GESTELD WORDEN VOOR SCHADE VEROORZAAKT DOOR NALATIGHEID EN DE NIET INACHTNEMING VAN HETGEEN IN DEZE HANDLEIDING VERMELD IS.
  • Page 73: Identificatie

    GARANTIE Op alle producten van VARISCO S.r.l. wordt een garantie verleend van 12 maanden vanaf de datum van eerste inbedrijfstelling en in ieder geval niet langer dan 18 maanden vanaf de leveringsdatum. De reparaties die tijdens de garantieperiode verricht worden onderbreken het verloop van de garantieperiode niet.
  • Page 74: Algemene Voorschriften

    - de werkomstandigheden (druk, toerental, temperatuur, enz.) - de toepassingssectoren Voor gebruiksdoeleinden die niet door de fabrikant gepreciseerd zijn, dient u via het volgende nummer contact op te nemen met de Technische Dienst van VARISCO S.r.l.: +39 049 82 94 111. afb. 1 VEILIGHEIDSNORMEN EN ONGEVALLENPREVENTIE Wanneer in de nabijheid van de pomp gewerkt wordt, dient geschikte kleding gedragen te worden en moet kleding met wijde loshangende delen vermeden worden (dassen, shawls, enz.), die in de...
  • Page 75 De verbindingsbasis van de groep moet voldoende stevig zijn en hoe dan ook geen trillingen genereren of versterken maar deze zelfs kunnen absorberen. De basisdelen van staal die door Varisco geleverd worden, voldoen aan deze vereisten. Maak een funderingsvlak gereed met een perfecte uitlijning en 50-100 mm groter dan de basis. Verhoog zonodig de dikte ervan in de nabijheid van de ankerschroeven, in plaats van de structuur te vervormen.
  • Page 76: Starten

    Varisco construeert filters met verwisselbare korf die zonder werktuigen geopend kunnen worden (afb. 5). Op het schema kan de aanbevolen montagepositie gevonden worden. Deze positie maakt het mogelijk de korf snel te reinigen.
  • Page 77 ❑ Strakke marges, vastlopen van de pomp, oververhitting, breken of beschadiging van de glijlagers, excessief geabsorbeerd vermogen. Verhoog de marges na contact met Varisco te hebben opgenomen en alle details over het type toepassing duidelijk gemaakt te hebben. ❑ Gebrek aan smering met als gevolg lawaai van het externe lager van de houder, verwarming, verbruik van de oliepakking, snelle slijtage.
  • Page 78: Gewoon Onderhoud

    Deze vloeistof moet compatibel zijn met de gepompte vloeistof. De pakkingen van de axiale afdichting zijn van P.T.F.E. tenzij anders aangeduid wordt. afb. 8 Type pomp interne ringmoer V50-3 V120-2 V25-2 V60-2 V90-2 V180 V85-2 V150-2 externe ringmoer V30-2...
  • Page 79: Demontage

    Let op: Bij de aanwezigheid van ontvlambare of corrosieve vloeistoffen, is het absoluut van belang voorzichtig te handelen. DEMONTAGE Als de pomp in garantie is, demonteer hem dan niet alvorens Varisco geraadpleegd te hebben. Anders vervalt de garantie. Controleer, alvorens de pomp te openen, of: ❑...
  • Page 80 GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD - V Let op: is het deksel eenmaal verwijderd, dan kan het onbelaste wiel vrij van de spil (06) schuiven, als het niet tegen gehouden wordt. Dit kan de oorzaak van ongelukken zijn. ❑ Als de pomp een veiligheidsklep heeft die op het deksel gemonteerd is (afb. 11) dan is het niet nodig deze klep te verwijderen.
  • Page 81 11.7 Verwijdering van de afdichting met pakkingvlecht voor gietijzeren pompen V6>V25K van V25-2 tot V200 en staal pompen van V6 tot V25 (afb. 14) ❑ Schroef de moeren of de schroeven (52) los en bevrijd de pakkingbus (13). ❑ Verwijder de pakkingvlechtringen (49) met gebruik van een extractor voor pakkingvlechten, of met een schroevendraaier, en verwijder de ringen, na de zitting ervan zorgvuldig gereinigd te hebben.
  • Page 82 GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD - V 11.10 Verwijdering van de dubbele mechanische afdichting ST7 (afb. 17) ❑ Draai de schroeven (80.1) los, verwijder de afdichtinghouder (81) en vermijd het pakking (75) te beschadigen. Gebeurt dat toch, vervang hem dan. ❑ Draai de blokkeerpennen van het draaiende deel van de mechanische afdichting (66.2) los en verwijder de afdichting door hem voorzichtig over de as te laten schuiven, om te voorkomen dat de interne pakking beschadigd wordt.
  • Page 83: Montage

    Wacht tot het volledig is afgekoeld en bewerk het gat met de gereedschapsmachine tot die in tolerantie is gebracht, volgens de aanwijzingen van Varisco (alleen bij de versie met bronzen lager in grafiet).
  • Page 84 V50-3 geblokkeerd is maar op de achterkant van de rotor rust (afb. 26) V60-2 Voor de pompen V25-2 en V30-2 hoeven de blokkeerpennen niet vastgezet te V70-2 15,5 worden omdat de afdichting een dubbel effect heeft maar een enkel draaiend...
  • Page 85: Opslag

    Bij de modellen V180 en V200 moet u het niet-dragende wiel tot 80° C voorverwarmen voordat u de bronzen lagers inbrengt. Wacht tot het volledig is afgekoeld en bewerk het gat met de gereedschapsmachine tot die in tolerantie is gebracht, volgens de aanwijzingen van Varisco (alleen bij de versie met bronzen lagers in grafiet). OPSLAG Als de pomp gedurende bepaalde tijd opgeslagen moet worden, is het zaak de pomp te legen en te reinigen.
  • Page 86 NÃO COLOCAR A BOMBA EM FUNÇÃO ANTES DE TER LIDO E COMPREENDIDO ESTE MANUAL. A VARISCO SRL NÃO SE RESPONSABILIZA POR DANOS DEVIDOS À NEGLIGÊN- CIA E INOBSERVÂNCIA DAS INDICAÇÕES DESCRITAS NESTE MANUAL. A VARISCO SRL NÃO SE RESPONSABILIZA POR DANOS DECORRENTES DA MÁ...
  • Page 87 GARANTIA Todos os produtos da VARISCO S.r.l. são garantidos por um período de 12 meses a partir da data de primeiro acionamento e não mais do que 18 meses a partir da data de entrega. As reparações efetuadas em garantia não interrompem a continuidade do período de garantia.
  • Page 88 - as condições operacionais (pressão, número de giros, temperatura, etc.); - os setores de aplicação Para usos não indicados pelo fabricante, contatar o Departamento Técnico da VARISCO S.r.l. no seguinte número: 049 82 94 111. NORMAS DE SEGURANÇA E PREVENÇÃO DE ACIDENTES fig.
  • Page 89 A base de conexão do grupo deve ser suficientemente robusta e, de qualquer modo, adequada para não gerar ou amplificar vibrações, ou melhor, deve ser capaz de absorvê-las. As bases de aço fornecidas pela Varisco satisfazem esses requisitos. Preparar a superfície da fundação com um perfeito alinhamento e mais ampla que a base em 50-100 mm.
  • Page 90 A Varisco constrói filtros com cesto intercambiável, de abertura sem ferramentas (fig. 5). Deve ser consultada no esquema a posição aconselhável de montagem. Tal posição permite uma limpeza rápida do cesto.
  • Page 91 ❑ Tolerâncias reduzidas, gripagem da bomba, sobreaquecimento, rutura ou dano das bronzinas, excessiva potência absorvida. Aumentar as tolerâncias depois de ter contactado a Varisco e ter esclarecido todos os detalhes relativos ao tipo de aplicação. ❑ Falta de lubrificação que causa ruído no rolamento externo do suporte, aquecimento, consumo do retentor, rápido desgaste. Redutor ruidoso.
  • Page 92 Esse líquido deve ser compatível com o líquido bombeado. As guarnições da vedação axial são de P.T.F.E., salvo indicações em contrário. fig. 8 Bomba tipo virola interna V50-3 V120-2 V25-2 V60-2 V90-2 V180 V85-2 V150-2 virola externa V30-2...
  • Page 93 Atenção: Na presença de líquidos inflamáveis ou corrosivos é fundamental operar com cuidado. DESMONTAGEM Enquanto a bomba estiver coberta pela garantia, não desmontar antes de consultar a Varisco. Caso contrário, a garantia extingue-se. Antes de abrir a bomba, verificar se: ❑...
  • Page 94 INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO - V Atenção: após remover a tampa, a roda livre poderá deslizar livremente do pino (06) se não for retida. Isso pode causar um acidente. ❑ Se a bomba possuir válvula de segurança montada na tampa (fig 11), não será...
  • Page 95 ângulo de 45° em relação ao eixo da gaxeta. ❑ Inserir os anéis com as junções opostas entre si, acomodando-os e lubrificando- fig.13 11.7 Remoção da vedação de gaxeta (bombas de ferro fundido de V25-2 a V200 V6>V25K e bombas de aço de V6 a V25) (fig. 14) ❑...
  • Page 96 INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO - V 11.10 Remoção da vedação mecânica dupla ST7 (fig. 17) ❑ Desaparafusar os parafusos (80.1) e remover o porta-vedação (81), procurando não danificar a guarnição (75); se isso acontecer, substituir. ❑ Afrouxar os prisioneiros de bloqueio da parte rotativa da vedação mecânica (66.2) e removê-la deslizando-a ao longo do eixo com cuidado para não danificar a guarnição interna.
  • Page 97 Nos modelos V180 e V200, pré-aquecer até 80° C o flange-suporte antes de introduzir a bronzina. Aguardar até esfriar completamente e usinar na máquina- ferramenta o furo até obter a tolerância indicada pela Varisco (só para a versão com bronzina de grafite).
  • Page 98 (66.1) e o porta-vedação (77), com o flange-suporte (09) não V25-2 bloqueado, mas apoiado ao rotor (fig. 26). V30-2 Para as bombas V25-2 e V30-2 não é necessário fixar previamente os prisioneiros V50-3 de bloqueio, pois a vedação tem duplo efeito, mas com parte rotativa individual. V60-2 Por conseguinte, bastará...
  • Page 99 Ao montar a bronzina no seu alojamento, atuar com ação continuada. Nos modelos V180 e V200, pré-aquecer até 80° C a roda livre antes de introduzir as bronzinas. Aguardar até esfriar completamente e usinar na máquina- ferramenta o furo até obter a tolerância indicada pela Varisco. (Só para versão com bronzinas de grafite).
  • Page 100 UWAGA NIE URUCHAMIAĆ POMPY ZANIM NIE PRZECZYTA SIĆ I DOBRZE NIE ZROZUMIE TEJ INSTRUKCJI. SPÓŁKA VARISCO SRL NIE PONOSI ĆADNEJ ODPOWIEDZIALNOĆCI ZA SZKODY Z POWODU ZANIEDBANIA I BRAKU PRZESTRZEGANIA INSTRUKCJI ZAWARTY- CH W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI. SPÓŁKA VARISCO SRL NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOĆCI ZA SZKODY SPOWO- DOWANE BŁĆDNĆ...
  • Page 101 VARISCO S.r.l. - Padwa. Wymieniony towar staje się własnością spółki VARISCO S.r.l. Jest zrozumiałe, że powyższa gwarancja obejmuje i zastępuje gwarancje lub odpowiedzialność przewidziane przez prawo i wyklucza jakąkolwiek inną odpowiedzialność spółki VARISCO S.r.l. (odszkodowanie, utrata zarobków, kampanie zwrotne, siła robocza nabywcy, przestój na budowie, zmniejszenie ceny sprzedaży itd.). Wszelkie spory rozstrzyga wyłącznie sąd w Padwie. 2.1 Wyłączenia z gwarancji Gwarancja traci ważność (oprócz tego, co podano w umowie dostawy): - W przypadku wystąpienia błędu manewru spowodowanego przez operatora. - Jeżeli szkoda powstała z powodu niewystarczającej konserwacji. - Ilekroć użyje się nieoryginalnych części zamiennych. - Jeśli nie postępowano zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji.
  • Page 102 Przy każdej komunikacji zawsze wskazać rodzaj pompy, który jest wybity na tabliczce znamionowej lub numer seryjny. Pompy należy używać wyłącznie do zastosowania wskazanego przez Producenta: - materiały konstrukcyjne, - warunki działania (ciśnienie, liczba obrotów, temperatura itp.), - sektory zastosowania. Co do zastosowania niepodanego przez Producenta, skontaktować się z Biurem Technicznym spółki VARISCO S.r.l. pod następujący numer: +39 049 82 94 111. rys.1 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA I ZAPOBIEGANIE WYPADKOM Pracując w pobliżu pompy, nosić odpowiednią odzież, unikając szerokiej odzieży z powiewającymi częściami (krawat, chusta itd.), które mogą się wplątać w jednostki ruchu. Używać kombinezonów spełniających określone wymagania bezpieczeństwa, rękawice, buty izolacyjne, okulary, nauszniki oraz kask (rys. 1).
  • Page 103 7.5 P odstawa do podłączenia zespołu musi być wystarczająco solidna, w każdym razie nie może generować ani nie wzmacniać drgań, a wręcz musi być w stanie je amortyzować. Stalowe podstawy dostarczane przez Varisco spełniają te wymagania. Przygotować idealnie wyosiowaną płaszczyznę fundamentu, szerszą od podstawy o 50-100 mm. W razie potrzeby należy zastosować dodatkowe podkładki przy śrubach kotwiących, unikając odkształcenia konstrukcji. Fundamentowe śruby kotwiące, których kształt jest określony przez normę, mogą...
  • Page 104 INSTRUKCJE OBSŁUGI I KONSERWACJI - V 7.6. Z ainstalować w kanale ssawnym filtr, aby zatrzymać ewentualne zanieczyszczenia lub ciała obce w cieczy, które mogłyby spowodować zablokowanie pompy. Koszyk filtra musi mieć wystarczająco dużą swobodną powierzchnię przepływu, aby uniknąć nadmiernych spadków ciśnienia na wlocie pompy. Zwrócić szczególną uwagę na rozmiar filtra: w przypadku dużych lepkości zaleca się szerokie zwymiarowanie filtra. Oczka siatki muszą być na tyle duże, aby nie utrudniały prawidłowego funkcjonowania. Maksymalne wielkości oczek filtra dla różnych wielkości: patrz tabela na str. 5. Z amontować filtr w taki sposób, aby można go było łatwo wyczyścić. Zwrócić uwagę przy montażu filtra: przepływ musi być zgodny z zaleceniami producenta i w każdym przypadku skierowany od wewnątrz na zewnątrz wkładu. V arisco produkuje filtry z wymiennymi koszykami, które można otworzyć bez użycia narzędzi (rys. 5). Zalecana pozycja montażowa została przedstawiona na rysunku. Takie położenie umożliwia szybkie czyszczenie kosza. URUCHAMIANIE Podczas uruchamiania pomp należy zachować szczególną ostrożność i postępować zgodnie z punktami poniżej, aby uniknąć kosztownych nieprawidłowości.
  • Page 105 ❑ Nadmierne ciśnienie: zwiększyć średnicę rury tłocznej, sprawdzić czy zawory są otwarte i czy rura nie jest rurą podziemną. Nie należy przekraczać ciśnienia podanego w tabeli. ❑ Dławik jest zbyt mocno dokręcony: poluzować, aż do uzyskania prawidłowego wycieku. ❑ Sprawdzić wyosiowanie pompy (powstaje również hałas). ❑ Tolerancje są zbyt wąskie dla pompowanej cieczy. Łożyska ślizgowe przegrzewają się aż do zablokowania: główka sworznia na pokrywie pompy ma temperaturę powyżej 80 °C: zatrzymać pompę i zwiększyć tolerancje zgodnie z tabelami lub zaleceniami Varisco. 5 Pompa szybko się zużywa O szybkim zużyciu pompy świadczy nagły spadek wydajności. Poniżej wymieniono główne przyczyny i odpowiednie środki zaradcze. ❑ Ciecz jest ścierna lub zawiera ciała stałe. Zauważa się: rowki na powierzchniach, szybkie zużycie łożysk ślizgowych, utrata tolerancji, nierówne powierzchnie. Dokładnie wyczyścić rury, zamontować filtr ssący. Zmniejszyć ciśnienie tłoczenia. Korzystać z wersji AT i AW. ❑ Korozja objawiająca się tworzeniem się rdzy lub porowatości powierzchni, wżery powierzchni, niszczeniem elastomerów. Sprawdzić, czy użyte materiały są najbardziej odpowiednie do zamierzonego zastosowania, sprawdzić czy ciecz nie została zanieczyszczona, co nadało...
  • Page 106 (wyposażenie dodatkowe +O2), należy sprawdzić, czy poziom płynu dodatkowe wynosi około 3/4 objętości kubka. Płyn ten musi być kompatybilny z pompowaną cieczą. Uszczelnienia osiowe są wykonane z P.T.F.E., chyba że określono inaczej. rys. 8 Typ pompy pierścień wewnętrzny V50-3 V120-2 V25-2 V60-2 V90-2 V180 V85-2 V150-2 pierścień zewnętrzny V30-2 V70-2 V100-2 V200...
  • Page 107 INSTRUKCJE OBSŁUGI I KONSERWACJI - V Uwaga: W modelach V120-2, V150-2, V151, V180, V200 należy zamocować tylko wewnętrzną nakrętkę pierścieniową i wykonać następujące dwie operacje: Uwaga: W modelach V25-2 i V30-2 wkręty dociskowe nie występują. ❑ Poluzować zewnętrzną nakrętkę pierścieniową o 1/8 obrotu. ❑ Zamocować wkręt dociskowy. 10.5 Regulacja zaworu bezpieczeństwa (obejściowego) (rys. 11) Przykład kalibracji zaworu obejściowego na 8 barów ❑ Kalibrację należy przeprowadzić przy pracującym systemie. ❑ Odkręcić zaślepkę (26).
  • Page 108 INSTRUKCJE OBSŁUGI I KONSERWACJI - V Uwaga: po zdjęciu pokrywy, koło pośrednie może swobodnie zsunąć się ze sworznia (06), jeżeli się go nie podtrzyma. Może to być przyczyną urazów. ❑ J eżeli pompa jest wyposażona w zawór bezpieczeństwa zamontowany na pokrywie (rys. 11), nie jest konieczne jej zdejmowanie. Jeżeli zawór również wymaga konserwacji, odkręcić śruby (46) i wyjąć go, uważając, aby nie uszkodzić...
  • Page 109 ❑ W łożyć pierścienie uszczelniające złączeniami przeciwległymi do siebie, osadzając je i smarując. rys.13 11.7 Usuwanie uszczelnienia sznurowego (pompy żeliwne od V25-2 do V200 i V6>V25K pompy stalowe od V6 do V25) (rys. 14) ❑ Poluzować nakrętki lub śruby (52) i uwolnić dławik (13). ❑ U sunąć pierścienie uszczelnienia sznurowego (49) za pomocą ściągacza lub śrubokręta i wymienić je po dokładnym wyczyszczeniu gniazda. Zamontować...
  • Page 110 INSTRUKCJE OBSŁUGI I KONSERWACJI - V 11.10 Usuwanie podwójnego uszczelnienia mechanicznego ST7 (rys. 17) ❑ O dkręcić śruby (80.1) i zdjąć uchwyt uszczelnienia (81), uważając, aby nie uszkodzić uszczelki (75); jeżeli do tego dojdzie, wymienić ją. ❑ P oluzować wkręty dociskowe obrotowej części uszczelnienia mechanicznego (66.2) i zdjąć ją, ostrożnie przesuwając na wale, aby nie uszkodzić uszczelnienia wewnętrznego. ❑ P owtórzyć operację na uchwycie uszczelnienia (77) i uszczelnieniu mechanicznym (66.1).
  • Page 111 ❑ Z amontować uchwyt uszczelnienia na wale bez jego blokowania, uważając, aby nie uszkodzić uszczelki wargowej. V6, V12 * ❑ W sunąć na wał wewnętrzną regulacyjną nakrętkę pierścieniową (15) i podkładkę V20, V25 * dystansową (17) (rys. 10). V25-2, V30-2 ❑ Z amontować wspornik i tymczasowo zabezpieczyć oprawę kołnierzową za V50-3 pomocą wspornika. Przykręcić nakrętkę pierścieniową blokującą wał (16.1) z V60-2 podkładką mocującą (16.2) (rys. 10).
  • Page 112 (66.1) i uchwytem uszczelnienia (77), z oprawą kołnierzową (09) V50-3 niezablokowaną, ale dotykającą tylnej części rotora (rys. 26). V60-2 4,5 W przypadku pomp V25-2 i V30-2 nie jest konieczne wcześniejsze mocowanie V70-2 15,5 wkrętów dociskowych, ponieważ uszczelnienie jest dwustronne, ale z jedną V80-2 15,5 częścią obrotową. W rezultacie wystarczy zakończyć montaż uszczelnienia i po...
  • Page 113 INSTRUKCJE OBSŁUGI I KONSERWACJI - V 12.8 Montaż łożyska ślizgowego pośredniego koła zębatego (37) (rys. 10) D okładnie wyczyścić gniazdo w pośrednim kole zębatym. Ł ożysko ślizgowe pośredniego koła zębatego należy zamontować za pomocą prasy. Jest ono idealnie symetryczne, dlatego może być montowane w każdym kierunku. Montując łożysko ślizgowe w jego gnieździe, należy działać w sposób ciągły. W modelach V180 i V200 przed włożeniem łożysk ślizgowych należy podgrzać pośrednie koło zębate do temperatury 80°C. Odczekać do całkowitego ostygnięcia i obrobić otwór obrabiarką aż do uzyskania tolerancji zgodnej ze specyfikacją Varisco. (Tylko dla wersji z grafitowymi łożyskami ślizgowymi). PRZECHOWYWANIE Jeżeli pompa ma być przechowywana przez jakiś czas, należy ją opróżnić i wyczyścić. Unikać stosowania wody. Wlać do środka trochę oleju, oleju napędowego albo środka antykorozyjnego, nasmarować łożysko i wykonać kilka obrotów pompy. Jeżeli pompa musi zostać na zewnątrz, zamknąć króćce i przykryć ją wodoodporną osłoną, pozostawiając odpowiednie otwory wentylacyjne, aby zapobiec kondensacji.
  • Page 114: Allegato A

    ALLEGATO A Note integrative per le pompe destinate a venire a contatto con liquidi alimentari A1. INTRODUZIONE E CAMPO DI APPLICAZIONE Il presente allegato si riferisce esclusivamente alle pompe progettate e fabbricate per pompare liquidi alimentari; si tratta di pompe conformi al Regolamento (CE) N. 1935/2004 e al Regolamento (CE) N. 2023/2006 riguardanti i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari.
  • Page 115 produttivo e prepara adeguate procedure operative. I prodotti utilizzati per la sanificazione della pompa devono essere compatibili con i materiali di costruzione della stessa e compatibili con l’uso alimentare (certificati NSF). In linea generale si indicano necessarie le seguenti azioni al primo avviamento e comunque ad ogni riavvio della macchina. Si specifica come queste si integrino al capitolo dedicato (Cap.
  • Page 116: Attachment A

    ATTACHMENT A Additional notes for pumps intended to come into contact with food fluids A1. INTRODUCTION AND APPLICATION FIELD This attachment refers exclusively to pumps which are designed and manufactured to pump food fluids; these are pumps that comply with Regulations (EC) no 1935/2004 and 2023/2006 on materials and articles intended to come into contact with food.
  • Page 117 prepares appropriate operating procedures. The products used to sanitise the pump must be compatible with the materials it is made of as well as food graded (NSF certified). In general, the following actions are required upon first start-up and, in any case, whenever restarting the machine. Please note that the above have been integrated into Chap.
  • Page 118 ANNEXE A Notes complémentaires pour les pompes destinées à entrer en contact avec des liquides alimentaires A1. INTRODUCTION ET DOMAINE D’APPLICATION La présente annexe se réfère exclusivement aux pompes conçues et fabriquées pour pomper des liquides alimentaires ; il s’agit de pompes conformes aux règlements (CE) n°1935/2004 et (CE) n°2023/2006 concernant les matériaux et les objets destinés à...
  • Page 119 A4. INSTALLATION ET DÉMARRAGE Dans l'industrie alimentaire, les équipements et les environnements de travail sont régulièrement soumis à une ou plusieurs des activités suivantes : nettoyage, hygiénisation, désinfection, stérilisation. L'ensemble d'une ou plusieurs de ces activités est appelé assainissement. Les méthodes, les produits utilisés et les procédures adoptées à cet effet relèvent de la responsabilité...
  • Page 120: Anhang A

    ANHANG A Zusätzliche Hinweise für Pumpen, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen A1. EINFÜHRUNG UND ANWENDUNGSBEREICH Dieser Anhang bezieht sich nur auf Pumpen, die für flüssige Lebensmittel ausgelegt und hergestellt wurden; diese Pumpen entsprechen der Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 und der Verordnung (EG) Nr. 2023/2006 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
  • Page 121 A4. INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME In der Lebensmittelindustrie werden Geräte und Arbeitsplätze regelmäßig einer oder mehreren der folgenden Tätigkeiten ausgesetzt: Reinigung, Hygiene, Desinfektion, Sterilisation. Die Gesamtheit einer oder mehrerer dieser Aktivitäten wird als Desinfektion bezeichnet. Die hierfür verwendeten Methoden, Produkte und Verfahren liegen im Verantwortungsbereich des Betreibers der Pumpe, der unter Einhaltung der geltenden Vorschriften und zwingenden Gesetze die Risikoanalyse des Produktionsprozesses durchführt und angemessene Betriebsanweisungen erstellt.
  • Page 122 ANEXO A Notas complementarias para las bombas destinadas a entrar en contacto con líquidos alimentarios A1. INTRODUCCIÓN Y ÁMBITO DE APLICACIÓN Este anexo se refiere exclusivamente a las bombas diseñadas y fabricadas para bombear líquidos alimentarios; se trata de bombas conformes al Reglamento (CE) N. 1935/2004 y al Reglamento (CE) N. 2023/2006 concernientes a los materiales y los objetos destinados a entrar en contacto con los productos alimentarios.
  • Page 123 actividades se denomina sanitización. Los métodos, los productos utilizados y los procedimientos adoptados para este fin son responsabilidad del usuario de la bomba que, de conformidad con las regulaciones aplicables y las leyes obligatorias, lleva a cabo el análisis de riesgos del proceso de producción y prepara los procedimientos operativos adecuados. Los productos utilizados para la higienización de la bomba deben ser compatibles con los materiales de construcción de la misma y compatibles con el uso alimentario (certificados NSF).
  • Page 124: Bijlage A

    BIJLAGE A Aanvullende opmerkingen voor de pompen die in aanraking met vloeibare levensmiddelen komen A1. INLEIDING EN TOEPASSINGSGEBIED Deze bijlage heeft uitsluitend betrekking op de pompen die ontworpen en gefabriceerd zijn om levensmiddelenvloeistoffen te verpompen; het betreft pompen conform Verordening (EG) N. 1935/2004 en Verordening (EG) N. 2023/2006 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om in aanraking te komen met levensmiddelen.
  • Page 125 A4. INSTALLATIE EN START In de levensmiddelenindustrie worden apparatuur en werkomgevingen regelmatig onderworpen aan één of meer van de volgende activiteiten: reiniging, hygiënische reiniging, ontsmetting, sterilisatie. Het geheel van één of meer van deze activiteiten wordt zuivering genoemd. De methoden, de gebruikte producten en de procedures die voor dit doel zijn aangenomen, zijn de verantwoordelijkheid van de gebruiker van de pomp die, in overeenstemming met de toepasselijke regelgeving en dwingende wetten, de risicoanalyse van het productieproces uitvoert en adequate bedrijfsprocedures voorbereidt.
  • Page 126 ANEXO A Notas complementares para as bombas destinadas a entrar em contacto com líquidos alimentares A1. INTRODUÇÃO E CAMPO DE APLICAÇÃO O presente anexo refere-se exclusivamente às bombas projetadas e fabricadas para bombear líquidos alimentares; tratam-se de bombas em conformidade com o Regulamento (CE) N. 1935/2004 e Regulamento (CE) N. 2023/2006 relativos aos materiais e aos objetos destinados a entrar em contacto com os produtos alimentares.
  • Page 127 denominado sanificação. As modalidades, os produtos usados e os procedimentos adotados para este fim são de responsabilidade do utilizador da bomba, o qual, respeitando os regulamentos e leis aplicáveis, realiza a análise dos riscos do processo de produção e prepara adequados procedimentos operativos. Os produtos usados para a sanificação da bomba devem ser compatíveis com os seus materiais de construção e compatíveis com o uso alimentar (certificados NSF).
  • Page 128 ALLEGATO A Note integrative per le pompe destinate a venire a contatto con liquidi alimentari ALLEGATO A ZAŁĄCZNIK A Note integrative per le pompe destinate a venire a contatto con liquidi alimentari Uwagi uzupełniające dotyczące pomp przeznaczonych do kontaktu z płynnymi produktami spożywczymi A1.
  • Page 129 GJS-400-15, EN-GJS-500-7, EN-GJS-600-3, C40, 18NiCrMo5, X155CrVMo12, X210Cr13 KU, AISI 316, PTFE. Essi sono (CoE), Risoluzione CM/Res (2013)9 alle seguenti condizioni di contatto: simulante = A; tempo = 1 ora; contatti = 3; idonei al pompaggio di cioccolato liquido e di tutti i tipi di prodotti alimentari eccetto quelli acidi: non sono quindi temperatura = 100 °C.
  • Page 130: Allegato Pompe V Verticali

    ALLEGATO POMPE V VERTICALI Note integrative per le pompe volumetriche ad ingranaggi interni per allestimento verticale 1. INTRODUZIONE La posizione corretta di funzionamento della pompa V standard prevede l’albero della pompa in orizzontale, mentre tutte le altre posizioni sono sconsigliate. Situazioni particolari, spazi limitati, possono richiedere l’allestimento verticale.
  • Page 131 Il liquido riempie il corpo della pompa, pertanto non si presenta il problema del non innesco. Al primo avviamento va sempre generata una contro pressione di mandata di 4 bar per assicurare lo svuotamento dell’aria presente nella zona tenuta meccanica. AVVIAMENTO PER INSTALLAZIONE SOPRA BATTENTE. L’installazione sopra battente è considerata speciale. Pertanto deve essere concordata in fase di richiesta d’offerta ed approvata da Varisco S.r.l. Per evitare che la pompa possa funzionare senza flusso di liquido e non si inneschi, riempire di liquido il corpo della pompa tramite un tappo di carico collocato sulla tubazione di mandata della pompa ed adottare accorgimenti d’impianto che lo mantengano comunque pieno di liquido per i successivi avviamenti (il funzionamento a secco non è consentito).
  • Page 132: Attachment For Vertical V Pumps

    ATTACHMENT FOR VERTICAL V PUMPS Additional notes for positive displacement pumps with internal gears for vertical installation 1. INTRODUCTION The correct operating position of the standard V pump requires the pump shaft to be horizontal and all other positions are not recommended. Specific situations and limited space may require a vertical set-up.
  • Page 133 START UP FOR UNDER HEAD INSTALLATION. The liquid fills the pump body, therefore the non-priming problem does not arise. At the first start-up, a 4 bar delivery counter pressure must always be generated to ensure the air in the mechanical seal area is discharged. START UP FOR OVERHEAD INSTALLATION. The overhead installation is considered special. Therefore, it must be agreed during the request for an offer and approved by Varisco S.r.l. To prevent the pump from operating without a liquid flow and no priming, fill the pump body with liquid using a filler cap on the pump delivery pipe and implement system precautions that keep it full of liquid for subsequent start-ups (dry operation is not allowed). Care must be taken to discharge the air from the sealed door by increasing the delivery pressure up to 4 bar. Priming the pump requires minimum rotation speed according to the specific instructions provided by our sales department. Once the minimum necessary rotation for priming the pump has been reached, the rated operating speed can drop without the pump de-priming.
  • Page 134 ANNEXE POMPES V VERTICALES Notes complémentaires pour les pompes volumétriques à engrenages internes pour installation verticale 1. INTRODUCTION Pour le bon fonctionnement de la pompe V standard, l’arbre de la pompe doit être en position verticale, toutes les autres positions sont déconseillées. L’installation verticale peut être nécessaire dans des situations particulières ou dans les espaces restreints. La pompe V verticale est construite à l’usine spécialement à cet effet, avec les caractéristiques décrites ci-dessous : Joint mécanique et +O2 (barillet). Ce §...
  • Page 135 Retirer les bouchons des bouches d’aspiration et de refoulement de la pompe avant de raccorder les tuyaux. Installer le barillet +O2 (le barillet n’est pas monté). La pompe doit être remplie de liquide après avoir raccordé les tuyaux. DÉMARRAGE POUR L’INSTALLATION SOUS BATTANT. Le liquide remplit le corps de la pompe, par conséquent aucun problème de non amorçage. Lors du premier démarrage, une contre-pression de refoulement de 4 bar doit toujours être générée pour assurer le vidage de l’air présent dans la zone de la garniture mécanique. DÉMARRAGE POUR L’INSTALLATION SUR BATTANT. L’installation sur battant est considérée spéciale. Par conséquent, elle doit être convenue lors de la demande d’offre et approuvée par Varisco S.r.l. Pour éviter que la pompe puisse fonctionner sans flux de liquide et qu’elle ne se déclenche pas, remplir le corps de la pompe de liquide à travers le bouchon de remplissage situé sur le tuyau de refoulement de la pompe et adopter des systèmes qui lui permettent d’être toujours plein de liquide pour les démarrages ultérieurs (le fonctionnement à sec n’est pas autorisé). Il faut avoir soin d’éliminer l’air du porte-joint en augmentant la pression de refoulement jusqu’à 4 bar. L’amorçage de la pompe nécessite une vitesse de rotation minimale conformément aux instructions dédiées et fournies par notre bureau commercial. Lorsque la rotation minimale nécessaire à l’amorçage de la pompe est atteinte, la vitesse nominale de fonctionnement peut diminuer sans le désamorçage de la pompe.
  • Page 136: Anhang Vertikalpumpen V

    ANHANG VERTIKALPUMPEN V Zusätzliche Hinweise für Innenzahnrad-Verdrängerpumpen in der vertikalen Ausführung 1. EINLEITUNG Die richtige Betriebsposition der Standard-V-Pumpe sieht eine horizontale Pumpenwelle vor, alle anderen Positionen werden nicht empfohlen. Besondere Situationen oder begrenzte Platzverhältnisse, können eine vertikale Installation erfordern. Die vertikale V-Pumpe wird werkseitig speziell für diesen Zweck mit folgender Ausstattung hergestellt: Mechanische Dichtung und +O2 (Fass). § Dieser mit Öl gefüllte Behälter sorgt dafür, dass die Dichtung stets geschmiert ist und verhindert Trockenlauf. Diese Lösung V-Pumpe - Vertikale Ausführung vermeidet die Bildung von Luftblasen, die eine sachgemäße Schmierung behindern und die Dichtungen beschädigen können.
  • Page 137 Bei der ersten Inbetriebnahme muss immer ein Gegendruck von 4 bar erzeugt werden, um den Auslass der im Bereich der mechanischen Dichtung vorhandenen Luft zu gewährleisten. INBETRIEBNAHME DER ÜBER DEM WASSERSPIEGEL INSTALLIERTEN PUMPE Diese Art von Installation gilt als Sonderfall. Sie muss daher in der Angebotsphase vereinbart und von Varisco S.r.l. genehmigt werden. Um zu verhindern, dass die Pumpe ohne Flüssigkeitsdurchfluss arbeitet und nicht aktiviert wird, muss der Pumpenkörper über einen Fülldeckel, der sich auf der Druckleitung der Pumpe befindet, mit Flüssigkeit gefüllt werden und es sind anlagentechnische Maßnahmen zu treffen, damit sie für die nachfolgenden Inbetriebnahmen mit Flüssigkeit gefüllt bleibt (Trockenlauf ist nicht zulässig).
  • Page 138 ANEXO PARA BOMBAS V VERTICALES Notas complementarias para las bombas volumétricas con engranajes internos, para preparación vertical 1. INTRODUCCIÓN La posición correcta de funcionamiento de la bomba V estándar prevé colocar el eje de la bomba de modo horizontal, mientras que todas las demás posiciones no están recomendadas.
  • Page 139 Monte el depósito +O2 (el barrilete no está montado). La bomba no se debe llenar con líquido después de haber conectado las tuberías. ARRANQUE PARA LA INSTALACIÓN BAJO BATIENTE. El líquido llena el cuerpo de la bomba por lo tanto no hay problemas al cebarla. En el primer arranque, siempre se produce una contrapresión de impulsión de 4 bares, para asegurar que se vacíe el aire que hay en la zona de la junta mecánica. ARRANQUE PARA LA INSTALACIÓN SOBRE BATIENTE. La instalación bajo batiente se considera de tipo especial. Por lo tanto debe acordarse en la fase de pedido y debe ser aprobada por la empresa Varisco S.r.l. Para evitar que la bomba pueda funcionar sin presión de líquido y no se cebe, llene de líquido el cuerpo de esta usando un tapón de carga colocado en la tubería de impulsión de la bomba y procure que la instalación lo mantenga siempre lleno de líquido, durante los arranques siguientes (no se permite el funcionamiento en seco). Debe procurar eliminar el aire del porta cierre, aumentando la presión de impulsión hasta los 4 bares. Para cebar la bomba es necesario que haya una velocidad de rotación mínima, en base a las instrucciones específicas que proporciona nuestro departamento de ventas. Cuando se consigue la rotación mínima para el cebado de la bomba, la velocidad nominal de funcionamiento puede disminuirse, sin que la bomba se...
  • Page 140: Bijlage Verticale V-Pompen

    BIJLAGE VERTICALE V-POMPEN Aanvullende opmerkingen voor interne volumetrische tandwielpompen voor verticale opstelling 1. INLEIDING Voor de correcte werkingspositie van de standaard V- pomp moet de as van de pomp horizontaal staan, terwijl alle andere posities afgeraden worden. Bijzondere situaties of een beperkte ruimte kunnen een verticale opstelling vereisen. De verticale V-pomp is specifiek voor dit doel met de volgende uitrusting in de fabriek gemaakt: Mechanische en +O2-afdichting (vat). Deze § tank gevuld met olie houdt de afdichting altijd gesmeerd zodat drooglopen wordt voorkomen. Deze oplossing vermijdt de V-pomp – Verticale opstelling...
  • Page 141 De vloeistof vult het pomplichaam, daarom doet het probleem van niet-ontsteking zich niet voor. Bij de eerste start moet altijd een aanvoertegendruk van 4 bar worden gegenereerd om ervoor te zorgen dat de lucht die aanwezig is in de zone van de mechanische afdichting, wordt verwijderd. START VOOR INSTALLATIE MET TOEVOER VLOEISTOF VAN BOVENAF. De installatie met toevoer van vloeistof van bovenaf wordt als speciaal beschouwd. Dit moet dan ook bij de offerte-aanvraag worden overeengekomen en door Varisco S.r.l. worden goedgekeurd. Om te voorkomen dat de pomp kan functioneren zonder vloeistofstroom en hij niet ontsteekt, moet het pomplichaam met vloeistof worden gevuld via een vuldop op de aanvoerleiding van de pomp en het systeem zodanig instellen dat er hoe dan ook genoeg vloeistof in blijft voor de volgende starten (het drooglopen is niet toegestaan).
  • Page 142 ANEXO BOMBAS V VERTICAIS Notas complementares para as bombas volumétricas de engrenagens internas para arranjo vertical 1. INTRODUÇÃO A posição correta de funcionamento da bomba V padrão prevê que o eixo da bomba esteja colocado horizontalmente, não sendo recomendadas todas as outras posições. Situações especiais, espaços limitados, podem exigir o arranjo vertical.
  • Page 143 4 bar para assegurar o esvaziamento do ar presente na zona de vedação mecânica. ATIVAÇÃO PARA INSTALAÇÃO ACIMA DO NÍVEL DO LÍQUIDO. A instalação acima do nível do líquido é considerada especial. Por conseguinte, deve ser acordada no momento do pedido da oferta e aprovada pela Varisco S.r.l. Para evitar que a bomba funcione sem fluxo de líquido e não se escorve, encher o corpo da bomba com líquido através de uma tampa de carga colocada no tubo de distribuição da bomba e adotar medidas de instalação que a mantenham cheia de líquido para as ativações subsequentes (não é permitido o funcionamento a seco).
  • Page 144 ALLEGATO POMPE V VERTICALI ALLEGATO POMPE V VERTICALI ZAŁĄCZNIK POMPY PIONOWE V Note integrative per le pompe volumetriche ad ingranaggi interni per allestimento verticale Note integrative per le pompe volumetriche ad ingranaggi interni per allestimento verticale Uwagi uzupełniające dotyczące pomp zębatych z zazębieniem wewnętrznym do montażu pionowego 1.
  • Page 145 Instalacja powyżej poziomu pompowanej cieczy jest traktowana jako specjalna. W związku z tym musi być ona uzgodniona w zapytaniu ofertowym i zatwierdzona przez Varisco S.r.l. Aby nie dopuścić do pracy pompy bez przepływu cieczy i bez zalania, należy napełnić korpus pompy cieczą...
  • Page 146 VARISCO S.r.l. Prima Strada, 37 - Z.I. Nord - 35129 PADOVA - Italy Ph. +39 049 82 94 111 www.varisco.it...

Table of Contents