Beurer HK 48 Cosy Instructions For Use Manual

Beurer HK 48 Cosy Instructions For Use Manual

Heated cushion
Hide thumbs Also See for HK 48 Cosy:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Lieferumfang
    • Gerätebeschreibung
    • Wichtige Anweisungen für den Späteren Gebrauch Aufbewahren
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Bedienung
    • Sicherheit
    • Inbetriebnahme
    • Einschalten
    • Temperatur Einstellen
    • Abschaltautomatik
    • Ausschalten
    • Reinigung und Pflege
    • Aufbewahrung
    • Entsorgung
    • Was Tun bei Problemen
    • Technische Daten
    • Garantie / Service
  • Français

    • Description de L'appareil
    • Livraison
    • Consignes Importantes À Conserver Pour un Usage Ultérieur
    • Mise en Service
    • Mise Sous Tension
    • Réglage de la Température
    • Sécurité
    • Utilisation
    • Utilisation Conforme Aux Recommandations
    • Arrêt Automatique
    • Mise Hors Tension
    • Nettoyage Et Entretien
    • Rangement
    • Élimination
    • Données Techniques
    • Garantie / Maintenance
    • Que Faire en Cas de Problèmes
  • Español

    • Artículos Suministrados
    • Descripción del Aparato
    • Indicaciones Importantes Consérvelas para Futuras Consultas
    • Uso Correcto del Aparato
    • Ajuste de la Temperatura
    • Encender
    • Puesta en Funcionamiento
    • Seguridad
    • Utilización
    • Apagar
    • Desconexión Automática
    • Limpieza y Cuidado
    • Conservación
    • Datos Técnicos
    • Eliminación
    • Garantía / Asistencia
    • Resolución de Problemas
  • Italiano

    • Descrizione Dell'apparecchio
    • Fornitura
    • Indicazioni Importanti Conservare Per Utilizzo Futuro
    • Uso Conforme
    • Accensione
    • Funzionamento
    • Impostazione Della Temperatura
    • Messa in Funzione
    • Sicurezza
    • Dispositivo DI Arresto Automatico
    • Pulizia E Cura
    • Spegnimento
    • Che Cosa Fare in Caso DI Problemi
    • Conservazione
    • Dati Tecnici
    • Garanzia / Assistenza
    • Smaltimento
  • Türkçe

    • Cihaz Açıklaması
    • Teslimat Kapsamı
    • Önemli Bilgiler Daha Sonra Kullanmak Üzere Muhafaza Edin
    • Amaca Uygun KullanıM
    • Güvenlik
    • KullanıM
    • Açma
    • Isıyı Ayarlama
    • Kapatma
    • Otomatik Kapanma
    • Çalıştırma
    • Saklama
    • Temizlik Ve BakıM
    • Elden Çıkarma
    • Garanti / Servis
    • Sorunlarla Karşılaşılması Durumunda Ne YapılmalıDır
    • Teknik Veriler
  • Русский

    • Комплект Поставки
    • Важные Указания
    • Использования
    • Описание Прибора
    • Сохраните Для Последующего
    • Безопасность
    • Использование По Назначению
    • Применение
    • Автоматическое Отключение
    • Включение
    • Выключение
    • Подготовка К Работе
    • Установка Температуры
    • Очистка И Уход
    • Гарантия/Сервисное Обслуживание
    • Технические Характеристики
    • Утилизация
    • Хранение
    • Что Делать При Возникновении Неполадок
  • Polski

    • Opis Urządzenia
    • Zawartość Opakowania
    • Ważne Wskazówki Zachować Do Późniejszego Użytku
    • Bezpieczeństwo
    • Obsługa
    • Uruchamianie
    • Ustawianie Temperatury
    • Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
    • Włączanie
    • Automatyczne Wyłączanie
    • Czyszczenie I Konserwacja
    • Wyłączanie
    • Przechowywanie
    • Utylizacja
    • Dane Techniczne
    • Gwarancja / Serwis
    • Rozwiązywanie Problemów
  • Dutch

    • Beschrijving Van Het Apparaat
    • Leveringsomvang
    • Belangrijke Aanwijzingen Voor Later Gebruik Bewaren
    • Bediening
    • Ingebruikname
    • Inschakelen
    • Temperatuur Instellen
    • Veiligheid
    • Voorgeschreven Gebruik
    • Automatische Uitschakelfunctie
    • Reiniging en Onderhoud
    • Uitschakelen
    • Bewaren
    • Verwijdering
    • Garantie / Service
    • Technische Gegevens
    • Wat te Doen Bij Problemen
  • Dansk

    • Beskrivelse Af Produktet
    • Leveringsomfang
    • Vigtige Anvisninger Gem Brugsanvisningen Til Senere Brug
    • Bestemmelsesmæssig Anvendelse
    • Betjening
    • Ibrugtagning
    • Indstilling Af Temperaturen
    • Sikkerhed
    • Tænding
    • Automatisk Afbryder
    • Rengøring Og Vedligeholdelse
    • Slukning
    • Bortskaffelse
    • Garanti / Service
    • Hvad Gør Jeg, Hvis der er Problemer
    • Opbevaring
    • Tekniske Data
  • Svenska

    • Förpackningsinnehåll
    • Produktbeskrivning
    • Viktig Information Spara Bruksanvisningen Så Att den Kan Användas Senare
    • Avsedd Användning
    • Användning
    • Inkoppling
    • Ställa in Temperaturen
    • Säkerhet
    • Automatisk Avstängning
    • Rengöring Och Skötsel
    • Stänga Av
    • Avfallssortering
    • Förvaring
    • Garanti / Service
    • Tekniska Data
    • Vad Gör Jag Om Problem Uppstår
  • Norsk

    • Beskrivelse Av Apparatet
    • Innhold
    • Viktig Informasjon Oppbevar for Senere Bruk
    • Forskriftsmessig Bruk
    • Betjening
    • Bruk
    • Sikkerhet
    • Slå På
    • Stille Inn Temperaturen
    • Frakoblingsautomatikk
    • Rengjøring Og Vedlikehold
    • Slå Av
    • Avfallshåndtering
    • Garanti / Service
    • Hva man Skal Gjøre Ved Problemer
    • Oppbevaring
    • Tekniske Data
  • Suomi

    • Laitteen Kuvaus
    • Pakkauksen Sisältö
    • Tärkeitä Ohjeita Säilytä Myöhempää Käyttöä Varten
    • Asianmukainen Käyttö
    • Käyttö
    • Turvallisuus
    • Automaattinen Virrankatkaisutoiminto
    • Käyttöönotto
    • Lämpötilan Säätäminen
    • Virran Kytkeminen
    • Virran Sammuttaminen
    • Puhdistaminen Ja Hoito
    • Hävittäminen
    • Käytönaikaiset Ongelmat
    • Säilytys
    • Takuu / Huolto
    • Tekniset Tiedot

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

DE Sofa-Heizkissen
Gebrauchsanweisung ............. 2
EN Heated cushion
Instruction for Use ................. 10
FR Coussin chauffant pour canapé
Mode d´emploi ...................... 17
ES Cojín eléctrico para el sofá
Instrucciones para el uso ...... 25
IT Cuscino riscaldante da divano
Instruzioni per l´uso ............... 32
TR Kanepe ısı yastığı
Kullanma Talimatı .................. 39
RU Электрическая грелка
Инструкция по применению .. 46
HK 48 Cosy
PL Poduszka elektryczna na sofę
Instrukcja obsługi .................. 54
NL Verwarmd sierkussen
Gebruiksaanwijzing ............... 62
DA Varmepude
Betjeningsvejledning ............. 70
SV Soffvärmedyna
Bruksanvisning ...................... 77
NO Sofavarmepute
Bruksveiledning ..................... 84
FI Lämpötyyny sohvalle
Käyttöohje ............................. 91

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Beurer HK 48 Cosy

  • Page 1 HK 48 Cosy DE Sofa-Heizkissen PL Poduszka elektryczna na sofę Gebrauchsanweisung ..... 2 Instrukcja obsługi ....54 EN Heated cushion NL Verwarmd sierkussen Instruction for Use ....10 Gebruiksaanwijzing ....62 FR Coussin chauffant pour canapé DA Varmepude Mode d´emploi ...... 17 Betjeningsvejledning .....
  • Page 2: Table Of Contents

    DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Be- folgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit. Inhalt 1.
  • Page 3: Lieferumfang

    Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials. A = Materialabkürzung, B = Materialnummer: 1-7 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Konformitätsbewertungszeichen für Großbritannien Das KEMA-KEUR-Zeichen dokumentiert die Sicherheit und Normenkonformität eines elektrotechnischen Erzeugnisses.
  • Page 4: Wichtige Anweisungen Für Den Späteren Gebrauch Aufbewahren

    2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur- sachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
  • Page 5 • Dieses Heizkissen darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netz- spannung angeschlossen werden. • Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magne- tischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz- schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstarke: max.
  • Page 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    3. Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. 4. Bedienung 4.1 Sicherheit ACHTUNG • Das Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall.
  • Page 7: Abschaltautomatik

    WARNUNG Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf. eine Haut- verbrennung zu vermeiden. 4.5 Abschaltautomatik Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr ca.
  • Page 8: Aufbewahrung

    ACHTUNG Bitte beachten Sie, dass der Bezug mit integriertem Heizkissen durch allzu häufiges Waschen bean- sprucht wird. Er sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschma- schine gewaschen werden. ACHTUNG Beachten Sie, dass der Bezug mit integriertem Heizkissen und das Innenkissen nicht chemisch gerei- nigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden dürfen.
  • Page 9: Was Tun Bei Problemen

    8. Was tun bei Problemen? Problem Ursache Behebung Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet während Das Sicherheitssystem Senden Sie das - der Schalter vollständig mit dem Heizkissen verbunden ist hat das Heizkissen irre- Heizkissen und - der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose versibel abgeschaltet.
  • Page 10 ENGLISH Read these instructions for use carefully. Observe the war- nings and safety notes. Keep these instructions for use for future reference. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instruc- tions for use to the next user as well.
  • Page 11: Items Included In The Package

    Marking to identify the packaging material. A = Material code, B = Material number: 1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance with local regulations. This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. United Kingdom Conformity Assessed Mark The KEMA-KEUR symbol documents the safety and compliance with standards of an electrical product.
  • Page 12: Important Instructions Retain For Future Use

    2. Important instructions Retain for future use WARNING • Non-observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product.
  • Page 13: Intended Use

    • The electrical and magnetic fields emitted by this heat pad may inter- fere with the function of a pacemaker. However, they are still well below the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millite- sla.
  • Page 14: Operation

    4. Operation 4.1 Safety CAUTION • The heat pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against overheating across the entire surface of the heat pad with an automatic switch-off in the event of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heat pad, the temperature settings are no longer illuminated when switched on.
  • Page 15: Automatic Switch-Off

    4.5 Automatic switch-off This heat pad is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat sup- ply approx. 90 minutes after the initial use of the heat pad. The temperature setting display then starts to flash. So that the heat pad can be switched back on, the slider for ON/OFF and STOP temperature settings (5) must first be set to setting “0”...
  • Page 16: Storage

    CAUTION • Do not use pegs or similar items to attach the cover with integrated heat pad to the clothes horse. Failure to observe this may result in damage to the item. • Do not reconnect the control to the heat pad until the cover with integrated heat pad, the plug-in connector and the inner pad are completely dry.
  • Page 17 FRANÇAIS Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez observer les consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui éga- lement le mode d’emploi.
  • Page 18: Livraison

    Étiquette d’identification du matériau d’emballage. A = Abréviation de matériau, B = Référence de matériau : 1 – 7 = plastique, 20 – 22 = papier et carton Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformément aux prescriptions communales. Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
  • Page 19: Consignes Importantes À Conserver Pour Un Usage Ultérieur

    2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à...
  • Page 20 • Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction ma- gnétique : 0,1 mT max.
  • Page 21: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    3. Utilisation conforme aux recommandations ATTENTION Ce coussin chauffant est exclusivement conçu pour réchauffer le corps humain. 4. Utilisation 4.1 Sécurité ATTENTION • Le coussin chauffant est équipé d‘un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur em- pêche la surchauffe du coussin chauffant sur toute sa surface grâce à l‘arrêt automatique en cas de défaillance.
  • Page 22: Arrêt Automatique

    AVERTISSEMENT Lorsque vous utilisez le coussin chauffant pendant plusieurs heures, il est recommandé de régler l‘interrupteur sur le niveau de température le plus bas pour éviter toute surchauffe de votre corps et le cas échéant des brûlures de la peau. 4.5 Arrêt automatique Ce coussin chauffant est équipé...
  • Page 23: Rangement

    ATTENTION Veuillez noter qu‘une exposition à l‘eau trop fréquente de la housse avec coussin chauffant intégré n‘est pas recommandée. Par conséquent, vous ne devez la laver à la machine qu‘au maximum 10 fois pendant sa durée de vie. ATTENTION La housse avec coussin chauffant intégré et le coussin intérieur ne doivent pas être nettoyés avec des produits chimiques, essorés, séchés en machine, cylindrés ni repassés.
  • Page 24: Que Faire En Cas De Problèmes

    8. Que faire en cas de problèmes ? Problème Cause Solution Les niveaux de température ne sont pas éclairés Le système de Envoyez le cous- quand : sécurité a désactivé sin chauffant et - l‘interrupteur est connecté au coussin chauffant le coussin chauffant l‘interrupteur au service - la fiche est connectée à...
  • Page 25 ESPAÑOL Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indi- caciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas inst- rucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instruc- ciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso. Contenido 1.
  • Page 26: Artículos Suministrados

    Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposi- ciones municipales. Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales vigentes. Marcado UKCA (Conformidad Evaluada del Reino Unido, por sus siglas en inglés) El sello KEMA-KEUR documenta la seguridad y la conformidad con las normas de un producto eléctrico.
  • Page 27: Indicaciones Importantes Consérvelas Para Futuras Consultas

    2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terce- ras personas, sino también para proteger el producto.
  • Page 28: Uso Correcto Del Aparato

    • Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadilla eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el fun- cionamiento de los marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnética: máx.
  • Page 29: Utilización

    4. Utilización 4.1 Seguridad ATENCIÓN • La almohadilla eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un sobrecalentamiento de la almohadilla en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado la almohadilla eléc- trica, los niveles de temperatura dejarán de iluminarse en el estado conectado.
  • Page 30: Desconexión Automática

    4.5 Desconexión automática Esta almohadilla eléctrica está equipada con una desconexión automática que detiene el sumi- nistro de calor transcurridos aproximadamente 90 minutos desde que entra en funcionamiento. El indicador de los niveles de temperatura empezará a parpadear. Para poner la almohadilla STOP eléctrica de nuevo en funcionamiento, coloque primero el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura (5) en la posición „0“...
  • Page 31: Conservación

    • Estire bien la funda con almohadilla eléctrica integrada aún húmeda nada más lavarla y déjela bien extendida en un tendedero hasta que se seque. ATENCIÓN • No utilice pinzas ni similares para sujetar la funda en el tendedero. De lo contrario podría resultar dañada.
  • Page 32 ITALIANO Leggere le presenti istruzioni per l‘uso con attenzione. At- tenersi alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Con- servare le istruzioni per l‘uso per riferimento futuro. Rende- re accessibili le istruzioni per l‘uso ad altri utenti. In caso di cessione dell‘apparecchio consegnare anche le istruzioni per l‘uso.
  • Page 33: Fornitura

    Etichetta di identificazione del materiale di imballaggio. A = abbreviazione del materiale, B = codice materiale: 1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone Separare il prodotto e i componenti dell'imballaggio e smaltirli secondo le norme comunali. Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. Marchio UKCA (valutazione di conformità...
  • Page 34: Indicazioni Importanti Conservare Per Utilizzo Futuro

    2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
  • Page 35: Uso Conforme

    • In alcuni casi, i campi elettrici e magnetici emessi da questo termofo- ro possono disturbare il funzionamento del pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max.
  • Page 36: Funzionamento

    4. Funzionamento 4.1 Sicurezza ATTENZIONE • Il termoforo è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamen- to sull‘intera superficie del termoforo mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il termoforo, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento acceso non vengono più...
  • Page 37: Dispositivo Di Arresto Automatico

    4.5 Dispositivo di arresto automatico Questo termoforo è dotato di dispositivo di arresto automatico che interrompe l‘emissione di ca- lore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termoforo. L‘indicatore dei livelli di temperatura inizia a lampeggiare. Per rimettere in funzione il termoforo, è necessario portare l‘interruttore a STOP scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di temperatura (5) sulla posizione di spe- gnimento „0“...
  • Page 38: Conservazione

    • Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma il rivestimento con termoforo integrato ancora umido, riportandolo alle dimensioni originali e lasciarlo asciugare ben disteso su uno stendibiancheria. ATTENZIONE • Non utilizzare mollette o simili per fissare il rivestimento con termoforo integrato allo stendibiancheria. In caso contrario potrebbe danneggiarsi.
  • Page 39 TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güven- lik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride baş- vurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kıla- vuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavuzunu da birlikte verin. İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........40 4.5 Otomatik kapanma ........43 1.1 Cihaz Açıklaması...
  • Page 40: Teslimat Kapsamı

    Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan işaret. A = malzeme kısaltması, B = malzeme numarası: 1-7 = plastikler, 20 -22 = kâğıt ve karton Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak bertaraf edin. Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir.
  • Page 41: Önemli Bilgiler Daha Sonra Kullanmak Üzere Muhafaza Edin

    2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanık, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığının korunması değil, ürünün korunması da amaçlan- maktadır.
  • Page 42: Amaca Uygun Kullanım

    • Kabloları çekmeyin, bükmeyin veya keskin bir şekilde katlamayın. • Isı yastığının kablosu ve şalteri usulüne uygun şekilde yerleştirilmedi- ğinde takılma, boğulma, tökezleme veya çarpma tehlikelerine neden olabilir. Kullanıcı, genel olarak kabloların ve kabloların fazlalık kısımla- rının güvenli şekilde yerleştirilmesini sağlamalıdır. •...
  • Page 43: Çalıştırma

    4.2 Çalıştırma DİKKAT Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin. • Önce konektörü birleştirerek şalteri ısı yastığına takın. • Ardından fişi prize takın. NOT: En iyi ısı transferi için kılıfın (7) entegre ısı yastıklı olan tarafı vücuda dönük olmalıdır. 4.3 Açma Isı...
  • Page 44: Temizlik Ve Bakım

    5. Temizlik ve bakım UYARI Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin. Aksi halde elektrik çarpması riski vardır. DİKKAT Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir. • Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
  • Page 45: Elden Çıkarma

    DİKKAT • Lütfen önce ısı yastığının soğumasını bekleyin. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir. • Muhafaza ederken ısı yastığının üzerine keskin bir şekilde bükülmemesi için herhangi bir nesne koymayın. 7. Elden çıkarma Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir.
  • Page 46 РУССКИЙ Внимательно прочтите эту инструкцию по  применению. Обращайте внимание на предостережения и соблюдайте указания по  технике безопасности. Сохраните инструк- цию по  применению для последующего использования. Обеспечьте другим пользователям доступ к  инструкции по применению. Передавайте прибор другим пользовате- лям вместе с инструкцией по применению. Содержание 1. Комплект поставки .........47 4.4 Установка...
  • Page 47: Комплект Поставки

    Удалите элементы упаковки и утилизируйте их в соответствии с местными предписаниями. Маркировка для идентификации упаковочного материала. A = сокращенное обозначение материала, B = номер материала: 1-7 = пластик, 20-22 = бумага и картон Снимите упаковку с изделия и утилизируйте ее в соответствии с местными предписаниями. Это изделие соответствует требованиям действующих европейских и националь- ных...
  • Page 48: Описание Прибора

    1.1 Описание прибора 1. Штекер 2. Кабель 3. Переключатель 4. Световой индикатор температурных режимов 5. Ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов 6. Штепсельный разъем 7. Наволочка с встроенной электрогрелкой 8. Внутренняя подушка 9. Застежка-молния 2. Важные указания Сохраните для последующего использования! ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ...
  • Page 49 • Допускается использование электрической грелки детьми стар- ше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сен- сорными или умственными способностями, если они находятся под присмотром или обучены безопасному применению элек- трической грелки и предупреждены о возможных опасностях. • Не позволяйте детям играть с электрической грелкой. •...
  • Page 50: Использование По Назначению

    щается накрывать переключатель или класть его на электриче- скую грелку, когда она включена. • Обязательно соблюдайте указания из следующих разделов: «Эксплуатация», «Очистка и уход», «Хранение». • С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer обращайтесь в нашу сервисную службу. 3. Использование по назначению ВНИМАНИЕ Эта электрогрелка предназначена только для обогревания человеческого тела.
  • Page 51: Подготовка К Работе

    4.2 Подготовка к работе ВНИМАНИЕ Проследите за тем, чтобы электрогрелка во время использования не сминалась и не образо- вывала складки. • Сначала подсоедините переключатель к нагревательному элементу, соединив штепсельный разъем. • После этого вставьте штекер в розетку. УКАЗАНИЕ для оптимальной теплоотдачи сторона наволочки (7) с встроенной электрогрелкой должна быть...
  • Page 52: Очистка И Уход

    УКАЗАНИЕ: Если электрогрелка не используется, установите ползунковый переключатель в положение «0» (выкл.) и извлеките штекер из розетки. После этого отключите переключатель от электрогрелки, разъединив штепсельный разъем. 5. Очистка и уход ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. После этого отключите переключатель...
  • Page 53: Хранение

    • Подсоединяйте переключатель к электрогрелке только в том случае, если наволочка с встроенной электрогрелкой, штепсельный разъем и внутренняя подушка совершенно сухие. В противном случае существует опасность удара электрическим током. • Вставьте внутреннюю подушку обратно в наволочку с встроенной электрогрелкой. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Никогда...
  • Page 54 POLSKI Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrze- gać ostrzeżeń i wskazówek bezpieczeństwa. Zachować in- strukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostęp- niać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz z instrukcją obsługi. Spis treści 1. Zawartość opakowania ........55 4.4 Ustawianie temperatury ......58 1.1 Opis urządzenia ..........55 4.5 Automatyczne wyłączanie ......59 2.
  • Page 55: Zawartość Opakowania

    Oznakowanie identyfikujące materiał opakowaniowy. A = skrót nazwy materiału, B = numer materiału: 1-7 = tworzywa sztuczne, 20-22 = papier i tektura Oddzielić produkt i elementy opakowania i zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepisa- Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajo- wych.
  • Page 56: Ważne Wskazówki Zachować Do Późniejszego Użytku

    2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po- wstanie szkód materialnych i osobowych (porażenie prądem elek- trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazów- ki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użyt- kownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać...
  • Page 57 • Poduszka rozgrzewająca może być podłączona tylko do napięcia sieciowego wskazanego na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę rozgrze- wającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusz- nika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości gra- nicznych: natężenie pola elektrycznego: maks.
  • Page 58: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA Poduszka rozgrzewająca stosowana może być wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała. 4. Obsługa 4.1 Bezpieczeństwo UWAGA • Poduszka rozgrzewająca jest wyposażona w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobie- gają przegrzaniu poduszki na całej jej powierzchni, poprzez automatyczne wyłączenie zasilania w razie usterki.
  • Page 59: Automatyczne Wyłączanie

    OSTRZEŻENIE Jeśli poduszka rozgrzewająca będzie używana przez wiele godzin, za- lecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku, aby uniknąć przegrzania ogrzewanej części ciała i ewentualnych oparzeń skóry. 4.5 Automatyczne wyłączanie Ten model poduszki rozgrzewającej został wyposażony w funkcję automatycznego wyłącza- nia.
  • Page 60: Przechowywanie

    UWAGA Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na poszewkę ze zintegrowaną poduszką elektryczną. Dlatego podczas całego okresu użytkowania wolno ją prać w pralce maksymalnie 10 razy. UWAGA Poszewki ze zintegrowaną poduszką elektryczną i poduszki wewnętrznej nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć...
  • Page 61: Rozwiązywanie Problemów

    8. Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Poziomy temperatury nie są podświetlane, gdy: System Poduszkę - przełącznik został prawidłowo połączony z poduszką bezpieczeństwa rozgrzewającą i rozgrzewającą nieodwracalnie przełącznik należy odesłać do serwisu. - zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym gni- wyłączył poduszkę azdem zasilania rozgrzewającą.
  • Page 62 NEDERLANDS Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waar- schuwingen en veiligheidsrichtlijnen op. Bewaar de gebruiks- aanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiks- aanwijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaan- wijzing mee.
  • Page 63: Leveringsomvang

    Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsmateriaal. A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer: 1-7 = kunststoffen, 20-22 = papier en karton Scheid het product en de verpakkingscomponenten en voer het afval volgens de loka- le voorschriften af. Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen. UKCA-markering (UK Conformity Assessed) Het keurmerk KEMA-KEUR documenteert de veiligheid en de conformiteit met de normen van een elektrotechnisch product.
  • Page 64: Belangrijke Aanwijzingen Voor Later Gebruik Bewaren

    2. Belangrijke aanwijzingen Voor later gebruik bewaren WAARSCHUWING • Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade (elektrische schokken, brand- wonden, brand). De volgende veiligheidsrichtlijnen en risicoaandui- dingen dienen niet alleen ter bescherming van jouw gezondheid of de gezondheid van anderen, maar ook ter bescherming van het product.
  • Page 65 • De door dit warmtekussen uitgezonden elektrische en magnetische velden kunnen onder bepaalde omstandigheden de werking van een pacemaker beïnvloeden. De stralingswaarden liggen echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische veldsterkte: max. 80 A/m, magnetische fluxdichtheid: max.
  • Page 66: Voorgeschreven Gebruik

    3. Voorgeschreven gebruik LET OP Dit warmtekussen is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van het menselijk lichaam. 4. Bediening 4.1 Veiligheid LET OP • Het warmtekussen is voorzien van een VEILIGHEIDSSYSTEEM. Deze sensortechnologie voorkomt oververhitting van het warmtekussen op het totale oppervlak door automatisch uitschakelen bij storingen.
  • Page 67: Automatische Uitschakelfunctie

    WAARSCHUWING Als het warmtekussen meerdere uren wordt gebruikt, raden wij aan het laagste temperatuurniveau in te stellen om oververhitting van het ver- warmde lichaamsdeel van de gebruiker en mogelijke brandwonden als gevolg daarvan te voorkomen. 4.5 Automatische uitschakelfunctie Dit kussen is voorzien van een automatische uitschakelfunctie. Hierdoor wordt de warmte- toevoer ca.
  • Page 68: Bewaren

    ATTENTIE Vaak wassen kan de werking van de bekleding met geïntegreerd verwarmingskussen be- invloeden. De bekleding mag daarom gedurende de totale levensduur maximaal 10 keer in een wasmachine worden gewassen. ATTENTIE De bekleding met geïntegreerd verwarmingskussen en het binnenkussen mogen niet che- misch worden gereinigd en niet worden uitgewrongen, gemangeld, gestreken of machinaal worden gedroogd.
  • Page 69: Wat Te Doen Bij Problemen

    8. Wat te doen bij problemen? Probleem Oorzaak Oplossing De temperatuurniveaus zijn niet verlicht als: Het veiligheidssysteem Stuur het warmtekus- - de schakelaar goed met het warmtekussen is verbonden heeft het warmtekussen sen en de schakelaar - de stekker met een werkend stopcontact is verbonden onomkeerbaar uitge- op voor reparatie.
  • Page 70 DANSK Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Overhold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvej- ledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betje- ningsvejledningen ved overdragelse af apparatet. Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ..........71 4.4 Indstilling af temperaturen ......74 1.1 Beskrivelse af produktet ......71 4.5 Automatisk afbryder .........75 2.
  • Page 71: Leveringsomfang

    Mærkning til identifikation af emballagemateriale. A = materialeforkortelse, B = materialenummer: 1-7 = plast, 20-22 = papir og pap Produktet og emballagekomponenterne skal adskilles og bortskaffes i henhold til de lokale bestemmelser. Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæiske og nationale direktiver. Britisk overensstemmelsesvurdering KEMA-KEUR-tegnet dokumenterer, at et elektroteknisk produkt er sikkert og i overens- stemmelse med de gældende standarder.
  • Page 72: Vigtige Anvisninger Gem Brugsanvisningen Til Senere Brug

    2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre person- skader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af produktet.
  • Page 73: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    • De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra varmepuden, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, mag- netisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1 mil- li-tesla. Spørg derfor din læge og producenten af pacemakeren, før du anvender varmepuden, hvis du bruger pacemaker.
  • Page 74: Betjening

    4. Betjening 4.1 Sikkerhed VIGTIGT • Varmepuden er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en overophedning af varmepuden over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl. Hvis SIKKERHEDSSYSTEMET har slukket varmepuden, lyser temperaturtrinnene ikke længere i tændt tilstand.
  • Page 75: Automatisk Afbryder

    4.5 Automatisk afbryder Denne varmepude er udstyret med en automatisk afbryder. Denne afbryder stopper varmetil- førslen ca. 90 minutter efter, at du har taget varmepuden i brug. Temperaturtrin-indikatorerne begynder derefter at blinke. For at kunne bruge varmepuden igen skal du først sætte skyde- STOP kontakten til tænd/sluk og temperaturtrin (5) på...
  • Page 76: Opbevaring

    VIGTIGT • Anvend ikke tøjklemmer eller lignende for at fastgøre betrækket med integreret varmepude til tørre- stativet. I modsat fald kan det blive beskadiget. • Slut først kontakten til betrækket med integreret varmepude igen, når stikforbindelsen og den ind- vendige pude er helt tørre. I modsat fald er der fare for elektrisk stød. •...
  • Page 77 SVENSKA Läs igenom denna bruksanvisning noggrant. Följ varnings- och säkerhetsinformationen. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare. Om produkten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen medfölja produkten. Innehåll 1. Förpackningsinnehåll ........78 4.4 Ställa in temperaturen ......81 1.1 Produktbeskrivning ........78 4.5 Automatisk avstängning ......82 2.
  • Page 78: Förpackningsinnehåll

    Märkning för identifiering av förpackningsmaterial. A = materialförkortning, B = materialnummer: 1–7 = plast, 20–22 = papper och kartong Separera produkten och förpackningskomponenterna och avfallshantera enligt kom- munala föreskrifter. Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska och nationella riktlinjer. UKCA-märke KEMA-KEUR-märket dokumenterar att den elektriska utrustningen är säker och upp- fyller gällande standarder.
  • Page 79: Viktig Information Spara Bruksanvisningen Så Att Den Kan Användas Senare

    2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsan- visningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan.
  • Page 80: Avsedd Användning

    • De elektriska och magnetiska fält som denna värmekudden alstrar kan under vissa omständigheter störa funktionen hos pacemakers. De ligger dock långt under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magnetisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesden- sitet: max. 0,1 milli-Tesla. Rådgör med din läkare och tillverkaren av pacemakern innan du använder värmekudden.
  • Page 81: Användning

    4. Användning 4.1 Säkerhet • Värmedynan är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna sensorteknik förhindrar att värmedyn- ans hela yta överhettas genom automatisk avstängning vid fel. Om SÄKERHETSSYSTEMET har kopplat ur värmedynan lyser inte längre temperaturstegen i inkopplat läge. • Observera att värmedynan inte längre kan användas efter ett fel av säkerhetsskäl, utan måste skickas in till den angivna serviceadressen.
  • Page 82: Rengöring Och Skötsel

    4.5 Automatisk avstängning Värmedynan har en automatisk avstängningsfunktion. Värmetillförseln stängs automatiskt av cirka 90 minuter efter det att värmedynan har satts igång. Indikatorn för temperaturnivå börjar STOP då blinka. Om du vill starta värmedynan igen måste du först ställa in skjutreglaget för PÅ/AV och sedan temperaturnivå...
  • Page 83: Förvaring

    • Använd inga tvättklämmor eller liknande för att fästa överdraget med inbyggd värmedyna vid tvätt- ställningen. I annat fall kan den skadas. • Anslut inte kontrollenheten till värmedynan igen förrän överdraget med den inbyggda värmedynan, kopplingsdelen och innerdynan är helt torra. Om denna anvisning inte följs uppstår risk för elstötar. •...
  • Page 84 NORSK Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir produktet videre til andre, skal bruksan- visningen følge med. Innhold 1. Innhold ..............85 4.4 Stille inn temperaturen ......88 1.1 Beskrivelse av apparatet ......85 4.5 Frakoblingsautomatikk ......89...
  • Page 85: Innhold

    Skill produktet og emballasjekomponentene, og kast dem i henhold til gjeldende be- stemmelser. Dette produktet oppfyller alle kravene i de gjeldende europeiske og nasjonale direkti- vene. Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia KEMA KEUR merket dokumenterer sikkerheten og samsvar med en standard for elektriske produkter.
  • Page 86: Viktig Informasjon Oppbevar For Senere Bruk

    2. Viktig informasjon Oppbevar for senere bruk ADVARSEL • Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller materielle skader.(elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sik- kerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikker- hetsanvisningene følges, og de må...
  • Page 87: Forskriftsmessig Bruk

    • De elektriske og magnetiske feltene som skapes av denne varme- puten, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pacemaker. De ligger imidlertid langt under grenseverdiene: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med legen og produsenten av pacemakeren før du bruker varmeputen.
  • Page 88: Betjening

    4. Betjening 4.1 Sikkerhet • Varmeputen er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer overopphe- ting av varmeputen på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil. Hvis SIKKERHETS- SYSTEMET til varmeputen har slått seg av, lyser ikke lenger temperaturtrinnene når puten er slått på. •...
  • Page 89: Frakoblingsautomatikk

    4.5 Frakoblingsautomatikk Denne varmeputen er utstyrt med en frakoblingsautomatikk, som gjør at varmetilførselen stopper etter ca. 90 minutters bruk. Indikatoren for temperaturtrinn begynner deretter å blinke. Hvis du STOP vil bruke varmeputen på nytt, må du først stille skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn (5) på...
  • Page 90: Oppbevaring

    • Ikke bruk klesklyper eller lignende for å feste trekket med integrert varmepute til tørkestativet. Da risikerer du skade på varmeputen. • Ikke koble bryteren til varmeputen igjen før trekket med integrert varmepute, støpselkoblingen og innerputen er helt tørre. Hvis du gjør dette, er det fare for elektrisk støt. •...
  • Page 91 SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja tur- vallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta var- ten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavil- la. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana. Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ...........92 4.4 Lämpötilan säätäminen ......95 1.1 Laitteen kuvaus ..........92 4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto ..95 2.
  • Page 92: Pakkauksen Sisältö

    Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä. A = materiaalin lyhenne, B = materiaalinumero: 1–7 = muovit, 20–22 = paperi ja pahvi Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä paikallisten määräysten mukaisesti. Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja kansallisten määräysten vaa- timukset. Ison-Britannian vaatimustenmukaisuuden arviointimerkintä KEMA-KEUR-merkillä...
  • Page 93: Tärkeitä Ohjeita Säilytä Myöhempää Käyttöä Varten

    2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten VAROITUS • Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turval- lisuusohjeet ja varoitukset on laadittu käyttäjän ja sivullisten terveyden sekä itse laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä ohjeita ja anna tämä...
  • Page 94: Asianmukainen Käyttö

    • Älä vedä johdoista äläkä taita tai väännä niitä. • Lämpötyynyn johto ja kytkimet voivat aiheuttaa varomattomasti aseteltuina takertumis-, kuristumis-, kompastumis- tai päälleastumis- vaaran. Käyttäjän on varmistettava, että ylimääräinen johto ja johdot yleisesti on aseteltu aina turvallisesti. • Tarkista lämpötyyny säännöllisesti kulumien ja vaurioiden varalta. Jos niitä...
  • Page 95: Käyttöönotto

    4.2 Käyttöönotto HUOMIO Varmista, ettei lämpötyyny pääse laskostumaan tai taittumaan käytön aikana. • Yhdistä ensin säädin lämpötyynyyn pistoliittimen avulla. • Kytke sitten pistoke pistorasiaan. OHJE Tyynynpäällisen (7) sivuun integroidun lämpötyynyn tulee olla kehoa vasten, jotta lämmön siirtyminen on optimaalista. 4.3 Virran kytkeminen Käynnistääksesi lämpötyynyn siirrä...
  • Page 96: Puhdistaminen Ja Hoito

    5. Puhdistaminen ja hoito VAROITUS Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista. Irrota sitten pistoliitin ja säädin läm- pötyynystä. Muutoin se saattaa vaurioitua. HUOMIO Säädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa. Muutoin se saattaa vaurioitua. • Käytä säätimen puhdistamiseen kuivaa, nukkaamatonta liinaa. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita tai hankausaineita.
  • Page 97: Säilytys

    6. Säilytys Jos lämpötyynyä ei käytetä pitkään aikaan, se on suositeltavaa säilyttää alkuperäisessä pakkauksessaan. Irrota tätä varten pistoliitin ja säädin lämpötyynystä. HUOMIO Anna lämpötyynyn ensin jäähtyä. Muutoin se saattaa vaurioitua. • Älä aseta säilytyksen aikana mitään esineitä lämpötyynyn päälle, jottei •...
  • Page 100 UK-Importer: Beurer UK Ltd. Suite 9, Stonecross Place • Yew Tree Way • WA3 2SH Golborne • United Kingdom Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...

Table of Contents