DAB ALM 200 Instruction For Installation And Maintenance

DAB ALM 200 Instruction For Installation And Maintenance

Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Dati Tecnici E Limitazioni D'uso
    • Generalità
    • Liquidi Pompati
    • Applicazioni
    • Personale Specializzato
    • Controllo Rotazione Albero Motore
    • Sicurezza
    • Nuovi Impianti
    • Avvertenze
    • Trasporto
    • Immagazzinaggio
    • Pesi
    • Gestione
    • Livello DI Rumorosità
    • Installazione
    • Parti Calde E Fredde
    • Parti in Movimento
    • Responsabilità
    • Protezioni
    • Allacciamento Elettrico
    • Avviamento
    • Precauzioni
    • Manutenzione E Pulizia
    • Modifiche E Parti DI Ricambio
    • Ricerca E Soluzione Inconvenienti
  • Français

    • Applications
    • Caractéristiques Techniques et Limites D'utilisation
    • Généralités
    • Liquides Pompes
    • Avertissements
    • Contrôle Rotation Arbre Moteur
    • Gestion
    • Nouvelles Installations
    • Personnel Spécialisé
    • Stockage
    • Sécurité
    • Transport
    • Installation
    • Niveau de Bruit
    • Parties Chaudes et Froides
    • Parties en Mouvement
    • Protections
    • Responsabilités
    • Branchement Électrique
    • Mise en Marche
    • Précautions
  • Deutsch

    • Allgemeines
    • Anwendungen
    • Gepumpte Flüssigkeiten
    • Technische Daten Einsatzgrenzen
    • Abmessungen und Gewichte
    • Fachpersonal
    • Handhabung
    • Hinweise
    • Kontrolle der Motorwellendrehrichtung
    • Lagerung
    • Neue Anlagen
    • Schutzverkleidungen
    • Transport
    • Bewegungsteile
    • Geräuschpegel
    • Haftpflicht
    • Installation
    • Kalte und Warme Teile
    • Sicherungen
    • Anlassen
    • Elektroanschluss
    • Vorsichtsmassnahmen
    • Wartung und Reinigung
    • Änderungen und Ersatzteile
    • Störungssuche und Abhilfen
  • Dutch

    • Algemeen
    • Gepompte Vloeistoffen
    • Technische Kenmerken en Gebruiksbeperkingen
    • Toepassingen
    • Afmetingen en Gewicht
    • Beheer
    • Controle Draaiïng Motoras
    • Gespecialiseerd Personeel
    • Nieuwe Installaties
    • Opslag
    • Transport
    • Veiligheid
    • Waarschuwingen
    • Beveiligingen
    • Bewegende Onderdelen
    • Hete en Koude Onderdelen
    • Installatie
    • Niveau Geluidslast
    • Verantwoordelijkheid
    • Electrische Aansluiting
    • Opstarten
    • Onderhoud en Reiniging
    • Veranderingen en Reserve-Onderdelen
    • Voorzorgsmaatregelen
    • Storingzoeken en Oplossingen
  • Español

    • Datos Tecnicos y Limitaciones en el Empleo
    • Empleos
    • Generalidades
    • Liquidos Bombeados
    • Advertencias
    • Almacenaje
    • Control Rotación del Eje Motor
    • Gestion
    • Nuevas Instalaciones
    • Personal Especializado
    • Seguridad
    • Tamaños y Pesos
    • Transporte
    • Instalacion
    • Partes Calientes y Frías
    • Partes en Movimiento
    • Protecciones
    • Responsabilidades
    • Ruidosidad
    • Conexion Electrica
    • Puesta en Marcha
    • Mantenimiento y Limpieza
    • Modificaciones y Piezas de Recambio
    • Precauciones
    • Busqueda y Remedio de las Anomalias
  • Svenska

    • Allmänt
    • Pumpade Vätskor
    • Tekniska Data Och Begränsningar Beträffande Tillämpning
    • Tillämpningar
    • Dimensioner Och Vikter
    • Förvaring
    • Hantering
    • Kontroll Av Axelmotorns Rotationsriktning
    • Kvalificerad Teknisk Personal
    • Nya Anläggningar
    • Säkerhet
    • Säkerhetsföreskrifter
    • Transport
    • Ansvar
    • Bullernivå
    • Installation
    • Rörliga Delar
    • Säkerhet
    • Varma Och Kalla Delar
    • Elanslutning
    • Försiktighetsåtgärder
    • Start
    • Felsökning Och Lösning På Problem
    • Underhåll Och Rengöring
    • Ändringar Och Reservdelar
  • Русский

    • Общие Сведения
    • Перекачиваемые Жидкости
    • Сферы Применения
    • Технические Данные И Ограничения В Эксплуатации
    • Безопасность
    • Вес
    • Квалифицированный Технический Персонал
    • Новые Установки
    • Перевозка
    • Предупреждения
    • Проверка Вращения Вала Двигателя
    • Складирование
    • Управление
    • Монтаж
    • Ответственность
    • Подвижные Компоненты
    • Предохранения
    • Холодные И Горячие Компоненты
    • Шумовой Уровень
    • Запуск В Эксплуатацию
    • Электропроводка
    • Модификации И Запасные Части
    • Предосторожности
    • Техническое Обслуживание И Чистка
    • Поиск И Устранение Неисправностей
  • Lietuvių

    • Bendra Dalis
    • Pritaikymas
    • Reikalavimai Skysčiams
    • Techniniai Duomenys Ir Naudojimo Ribos
    • Bendri Nurodymai
    • Kvalifikuotas Personalas
    • Naujos Sistemos
    • Perspėjmai
    • Saugojimas
    • Saugumas
    • Svoris
    • Transportavimas
    • Variklios Ašies Sukimosi Kryptis
    • Apsaugos
    • Atsakomybė
    • Judančios Dalys
    • Karšti Ir Šalti Paviršiai
    • Triukšmo Lygis
    • Įrengimas
    • Atsargos Priemonės
    • Elektrinis Sujungimas
    • Paleidimas
    • Aptarnavimas Ir Valymas
    • Atsarginės Dalys
    • Gedimų Šalinimas
  • Português

    • Aplicações
    • Dados Gerais
    • Dados Técnicos E Limites de Utilização
    • Líquidos Bombeados
    • Advertências
    • Armazenagem
    • Controlo da Rotação Do Eixo Motor
    • Gestão
    • Novas Instalações
    • Pesos
    • Pessoal Especializado
    • Segurança
    • Transporte
    • Instalação
    • Nível de Ruído
    • Partes Em Movimento
    • Partes Quentes E Frias
    • Protecções
    • Responsabilidades
    • Arranque
    • Ligação Eléctrica
    • Manutenção E Limpeza
    • Modificações E Peças de Reposição
    • Precauções
    • Procura E Solução Dos Inconvenientes

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 24
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
MONTAJ VE BAKIM TALİMATLARI
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE
APTARNAVIMO IR MONTAŽO INSTRUKCIJA
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO
.ª¦Bl{A¥ J¦yZK{{ LAXBcZG

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for DAB ALM 200

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ MONTAJ VE BAKIM TALİMATLARI INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE APTARNAVIMO IR MONTAŽO INSTRUKCIJA...
  • Page 3 ALM 200 – ALP 800 – ALM 500 – ALP 2000 KLM-DKLM 40/300 – KLP-DKLP 40/600 – KLP-DKLP 40/900 – KLP-DKLP 40/1200 KLM-DKLM 50/300 – KLM-DKLM 50/600 – KLP-DKLP 50/900 – KLP-DKLP 50/1200 KLM-DKLM 65/300 – KLM-DKLM 65/600 – KLP-DKLP 65/900 – KLP-DKLP 65/1200 KLM-DKLM 80/300 –...
  • Page 4 DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG The Company DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Die Firma DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino Mestrino (PD) - ITALY - declares under its own (PD) - ITALY - erklärt unter ihrer eigenen, ausschließlichen responsibility that the above-mentioned products Verantwortung, daß...
  • Page 5 UYGUNLUK BEYANI DECLARATIE DE CONFORMITATE Via M. Polo, 14 – Mestrino (PD) –İTALYA’da bulunan Firma DAB PUMPS s.p.a. – Via M. Polo, 14 – Mestrino (PD) DAB PUMPS S.p.A., kendi sorumluluğunu üstüne – Italia – declara pe propria raspundere ca produsele alarak yukarıda belirtilen ürünlerin...
  • Page 6 ITALIANO FRANÇAIS page ENGLISH page DEUTSCH Seite NEDERLANDS bladz ESPAÑOL pág SVENSKA РУССКИЙ стр. TÜRKÇE sayfa ROMANA pag. LIETUVIŠKAI psl. PORTUGUÊS pág. ªRte §IZk...
  • Page 7 Collegamento TRIFASE per motori / Branchement TRIPHASE pour moteurs THREE-PHASE motor connection / Aansluiting TRIPLEFASE voor motoren DREIPHASIGER Anschluß für Motoren / Conexión TRIFASICA para motores TREFAS elanslutning för motorer / ТРЕХФАЗНОЕ соединение двигателей Motorlar için ÜÇ FAZLI bağlantı / Conexiune TRIFAZICA motor Trifazio Variklio Pajungimas / Ligação TRIFÁSICA para motores LByZR}{{ Z¥i{A §M½M |Be¦G 3 ~ 400 V...
  • Page 8: Table Of Contents

    L’installazione dovrà essere eseguita in posizione orizzontale o verticale purché il motore sia sempre sopra la pompa. Per i circolatori ALM 200 e ALP 800 l’installazione dovrà essere eseguita SOLO in posizione orizzontale. APPLICAZIONI Pompe di circolazione per acqua calda e fredda, con bocche in linea per installazioni in serie alle tubazioni degli impianti.
  • Page 9 DCP 65/3700, DCP 80/2530, DCP 80/3050, DCP 80/3650, DCP 80/4100, DCP 100/3300, DCP 100/3750, DCP 100/2450 DCP 100/2750, DCP 100/2800, DCP 100/2900  Esecuzione delle bocche di serie:  ALM 200 - ALP 800: non flangiate, 1” M GAS;  ALM 500 - ALP 2000: non flangiate, 2”...
  • Page 10 ITALIANO  Campo di temperatura del liquido ALM 200, ALP 800, ALM 500, ALP 2000, da – 15°C a +120°C: KLM 40, KLP 40, DKLM 40, DKLP 40, KLM 50, KLP 50, DKLM 50, DKLP 50,  Temperatura di magazzinaggio KLM 65, KLP 65, DKLM 65, DKLP 65, da –...
  • Page 11: Gestione

    ITALIANO GESTIONE Immagazzinaggio Tutte le pompe devono essere immagazzinate in luogo coperto, asciutto e con umidità dell’aria possibilmente costante, privo di vibrazioni e polveri. Vengono fornite nel loro imballo originale nel quale devono rimanere fino al momento dell’installazione. Se così non fosse provvedere a chiudere accuratamente la bocca di aspirazione e mandata. Trasporto Evitare di sottoporre i prodotti ad inutili urti o collisioni.
  • Page 12: Responsabilità

    ITALIANO (Filtro per tubazione aspirante) 1) Corpo del filtro 2) Filtro a maglie strette 3) Manometro differenziale 4) Lamiera forata 5) Bocca aspirante della pompa Responsabilità Il costruttore non risponde del buon funzionamento delle elettropompe o di eventuali danni da queste provocati, qualora le stesse vengano manomesse, modificate e/o fatte funzionare fuori dal campo di lavoro consigliato o in contrasto con altre disposizioni contenute in questo manuale.
  • Page 13: Allacciamento Elettrico

    (non fornito per versione ALM 200 - ALP 800) fino a quando fuoriesce solo acqua. (Fig.E) Questo per far in modo che la tenuta meccanica risulti ben lubrificata e che la pompa cominci subito a funzionare in modo regolare.
  • Page 14: Precauzioni

    ITALIANO PRECAUZIONI 10.1 L’elettropompa non deve essere sottoposta ad un eccessivo numero di avviamenti per ora. Il numero massimo ammissibile è il seguente: NUMERO MASSIMO AVVIAMENTI/ORA MOTORI MONOFASE MOTORI TRIFASE FINO A 5.5 HP 20 ÷ 30 MOTORI TRIFASE DA 7,5 A 60 HP 5 ÷...
  • Page 15: Ricerca E Soluzione Inconvenienti

    ITALIANO RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI PROBLEMI VERIFICHE (possibili cause) RIMEDI 1. Il motore non A. Verificare i fusibili di protezione. A. Se bruciati sostituirli.  Un eventuale ed immediato ripristino del parte B. Verificare le connessioni elettriche. genera rumore. C. Verificare che il motore sia sotto tensione. guasto sta ad indicare che il motore è...
  • Page 16: Généralités

    L’installation devra être effectuée en position horizontale ou verticale à condition que le moteur se trouve toujours au-dessus de la pompe. Pour les circulateurs ALM 200 et ALP 800, l'installation devra être effectuée UNIQUEMENT dans la position horizontale. APPLICATIONS Pompes de circulation pour eau chaude et froide, avec orifices en ligne pour installations en série sur les...
  • Page 17 DCP 80/4100, DCP 100/3300, DCP 100/3750, DCP 100/2450 DCP 100/2750, DCP 100/2800, DCP 100/2900  Exécution des orifices de série:  ALM 200 - ALP 800: sans brides 1”½ M Gaz;  ALM 500 - ALP 2000: sans brides 2” M Gaz;...
  • Page 18 FRANÇAIS  Plage de température du liquide ALM 200, ALP 800, ALM 500, ALP 2000, de -15°C à +120°C: KLM 40, KLP 40, DKLM 40, DKLP 40, KLM 50, KLP 50, DKLM 50, DKLP 50,  Température de stockage KLM 65, KLP 65, DKLM 65, DKLP 65, de -10°C à...
  • Page 19: Gestion

    FRANÇAIS GESTION Stockage Toutes les pompes doivent être stockées dans un endroit couvert, sec et avec une humidité de l’air constante si possible, sans vibrations et non poussiéreux. Elles sont fournies dans leur emballage d’origine dans lequel elles doivent rester jusqu’au moment de l’installation.
  • Page 20: Responsabilités

    FRANÇAIS (Crépine pour tuyauterie aspirante) 1) Corps de la crépine 2) Crépine à mailles serrées 3) Manomètre différentiel 4) Tôle perforé 5) Orifice d’aspiration de la pompe Responsabilités Le constructeur ne répond pas du bon fonctionnement des électropompes ou d’éventuels dommages provoqués par les pompes si celles-ci sont manipulées, modifiées et/ou utilisées hors des limites de travail conseillées ou sans respecter les autres dispositions contenues dans ce manuel.
  • Page 21: Branchement Électrique

    Purger le corps pompe de l’air résiduel à travers le robinet de purge (non fourni pour la version ALM 200 – ALP 800) jusqu’à ce que sorte seulement de l’eau (Fig. E). Cette opération assure une bonne lubrification de la garniture mécanique et la pompe commence à fonctionner immédiatement de manière régulière.
  • Page 22: Précautions

    FRANÇAIS Avec l’électropompe en marche, vérifier la tension d’alimentation aux bornes du moteur qui ne doit pas varier de ±5% par rapport à la valeur nominale (Fig. G). Avec le groupe en régime de fonctionnement, contrôler que le courant absorbé par le moteur ne dépasse pas la valeur indiquée sur la plaque.
  • Page 23 FRANÇAIS IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS ET REMÊDES INCONVENIENTS CONTROLES (causes possibles) REMEDES 1. Le moteur A. Vérifier les fusibles de protection. A. S’ils sont grillés, les remplacer.  l’éventuelle répétition immédiate de la démarre pas et ne B. Vérifier les connexions électriques. fait pas de bruit.
  • Page 24: Applications

    The pump may be installed in either horizontal or vertical position, as long as the motor is always above the pump. For ALM 200 and ALP 800 circulators, installation must be carried out ONLY in horizontal position. APPLICATIONS Pumps for circulating hot and cold water, with apertures in line for installations in series with plant pipes.
  • Page 25 DCP 65/3700, DCP 80/2530, DCP 80/3050, DCP 80/3650, DCP 80/4100, DCP 100/3300, DCP 100/3750, DCP 100/2450 DCP 100/2750, DCP 100/2800, DCP 100/2900  Standard apertures:  ALM 200 - ALP 800: unflanged, 1½” M GAS;  ALM 500 - ALP 2000: unflanged, 2” M GAS;...
  • Page 26 ENGLISH  Liquid temperature range ALM 200, ALP 800, ALM 500, ALP 2000, from –15°C to +120°C: KLM 40, KLP 40, DKLM 40, DKLP 40, KLM 50, KLP 50, DKLM 50, DKLP 50,  Storage temperature KLM 65, KLP 65, DKLM 65, DKLP 65, from –...
  • Page 27: Management

    ENGLISH MANAGEMENT Storage All the pumps must be stored indoors, in a dry, vibration-free and dust-free environment, possibly with constant air humidity. They are supplied in their original packaging and must remain there until the time of installation. If this is not possible, the intake and delivery aperture must be accurately closed.
  • Page 28: Responsibility

    ENGLISH (Filter for intake pipe) 1) Filter body 2) Narrow mesh filter 3) Differential pressure gauge 4) Perforated sheet 5) Pump intake aperture Responsibility The Manufacturer does not vouch for correct operation of the pumps if they are tampered with or modified, run outside the recommended work range or in contrast with the other instructions given in this manual.
  • Page 29: Electrical Connection

    Before starting up you must fill the system with water and bleed the air. Bleed the residual air from the pump body through the bleeding cock provided (not present on version ALM 200 – ALP 800) until only water comes out (Fig. E). This ensures that the mechanical seal is well lubricated and that the pump immediately starts to work regularly.
  • Page 30: Precautions

    ENGLISH PRECAUTIONS 10.1 The electropump should not be started an excessive number of times in one hour. The maximum admissible value is as follows: MAXIMUM NUMBER OF STARTS PER HOUR SINGLE-PHASE MOTORS THREE-PHASE MOTORS UP TO 5.5 HP 20 ÷ 30 THREE-PHASE MOTORS FROM 7.5 TO 60 HP 5 ÷...
  • Page 31 ENGLISH TROUBLESHOOTING FAULT CHECK (possible cause) REMEDY 1. The motor does A. Check the protection fuses. A. If they are burnt-out, change them.  If the fault is repeated immediately this not start and B. Check the electric connections. makes no noise. C.
  • Page 32: Allgemeines

    Garantieanspruch verfallen. Die Pumpe kann unterschiedslos vertikal oder horizontal installiert werden, sofern der Motor stets oberhalb der Pumpe montiert wird. Die Umwälzpumpen ALM 200 und ALP 800 dürfen AUSSCHLIESSLICH horizontal installiert werden. ANWENDUNGEN Kreiselpumpen für warmes und kaltes Wasser, mit linearen Mündungen für die serielle Installation an den Leitungen der Anlagen.
  • Page 33 DCP 80/4100, DCP 100/3300, DCP 100/3750, DCP 100/2450 DCP 100/2750, DCP 100/2800, DCP 100/2900 ½  Ausführung der serienm.  ALM 200 – ALP 800: nicht geflanscht, 1” M GAS;  ALM 500 – ALP 2000: nicht geflanscht, 2” M GAS;...
  • Page 34 DEUTSCH  Temperaturbereich der Flüssigkeit ALM 200, ALP 800, ALM 500, ALP 2000, -15°C bis +120°C: KLM 40, KLP 40, DKLM 40, DKLP 40, KLM 50, KLP 50, DKLM 50, DKLP 50,  Lagertemperatur KLM 65, KLP 65, DKLM 65, DKLP 65, -10°C bis +40°C:...
  • Page 35: Handhabung

    DEUTSCH HANDHABUNG Lagerung Alle Pumpen müssen an einem überdachten, trockenen Ort, mit möglichst konstanter uftfeuchtigkeit, ohne Vibrationen und Staubentwicklung gelagert werden. Sie werden in der Originalverpackung geliefert, in der sie bis zur Installation verwahrt werden müssen. Andernfalls müssen Ansaugmündung und Auslaß sorgfältig verschlossen werden. Transport Vor Stoß- und Schlageinwirkung schützen.
  • Page 36: Haftpflicht

    DEUTSCH (Filter für Ansaugleitung) 1) Filterkörper 2) Feinmaschiger Filter 3) Differential-Manometer 4) Lochblech 5) Ansaugmündung der Pumpe Haftpflicht Die Herstellerfirma haftet nicht für die gute Funktion der Elektropumpen oder eventuell von ihnen verursachte Schäden, wenn diese verändert oder umgebaut wurden oder wenn sie außerhalb des empfohlenen Betriebsbereichs oder entgegen der in diesem Heft enthaltenen Vorschriften eingesetzt wird.
  • Page 37: Elektroanschluss

    Entlüften Sie den Pumpenkörper über den speziellen Entlüftungshahn (bei den Ausführungen ALM 200 – ALP 800 nicht mitgeliefert), bis nur noch Wasser austritt (Abb.E). Auf diese Weise wird die mechanische Dichtung korrekt geschmiert und die Pumpe beginnt sofort mit der regulären Funktion.
  • Page 38: Vorsichtsmassnahmen

    DEUTSCH VORSICHTSMASSNAHMEN 10.1 Die Elektropumpe darf während einer Stunde nicht zu oft angelassen werden. Die zulässige Höchstzahl ist wie folgt: MAX. ANLASSZAHL PRO STUNDE EINPHASIGE MOTOREN DREIPHASIGE MOTOREN BIS 5,5 PS 20 ÷ 30 DREIPHASIGE MOTOREN 7,5 BIS 60 PS 5 ÷...
  • Page 39: Störungssuche Und Abhilfen

    DEUTSCH STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN STÖRUNGEN KONTROLLEN (mögliche Ursachen) ABHILFEN 1. Der Motor läuft A. Die Sicherungen kontrollieren. A. Falls durchgebrannt ersetzen.  Das eventuelle sofortige Verschwinden der nicht B. Die Elektroverbindungen kontrollieren. erzeugt keinerlei C. Prüfen, ob der Motor unter Spannung steht. Störung weist auf einen Kurzschluß...
  • Page 40: Algemeen

    De installatie moet in horizontale of vertikale stand gebeuren, als de motor zich maar altijd boven de pomp bevindt. Voor de circulatiepompen ALM 200 en ALP 800 mag de installatie UITSLUITEND worden uitgevoerd in horizontale positie. TOEPASSINGEN In-line pompen voor circulatie van koud en warm water die in serie geïnstalleerd kunnen worden in leidingen...
  • Page 41 DCP 80/4100, DCP 100/3300, DCP 100/3750, DCP 100/2450 DCP 100/2750, DCP 100/2800, DCP 100/2900  Uitvoering van de openingen:  ALM 200 – ALP 800: zonder flenzen, 1”1/2 M Gas;  ALM 500 – ALP 2000: zonder flenzen, 2” M Gas;...
  • Page 42 NEDERLANDS  Temperatuurbereik van de vloeistof ALM 200, ALP 800, ALM 500, ALP 2000, van –15C tot +120C: KLM 40, KLP 40, DKLM 40, DKLP 40, KLM 50, KLP 50, DKLM 50, DKLP 50,  Opslagtemperatuur KLM 65, KLP 65, DKLM 65, DKLP 65, van –10C tot +40C:...
  • Page 43: Beheer

    NEDERLANDS BEHEER Opslag Alle pompen moeten op een overdekte, droge plaats met een liefst constante luchtvochtigheid, trilling- en stofvrij, opgeslagen worden. Zij worden in hun oorspronkelijke verpakking geleverd, waar ze in moeten blijven tot het moment van installatie. Als dit niet zo zou zijn, ervoor zorgen de aan- en afvoeropeningen zorgvuldig af te sluiten. Transport Vermijd onnodige schokken of stoten.
  • Page 44: Verantwoordelijkheid

    NEDERLANDS (Filter voor zuigleiding) 1) Filterlichaam 2) Filter met nauwe mazen 3) Differentiële manometer 4) Staalplaat met gaten 5) Zuigopening van de pomp Verantwoordelijkheid De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de goede werking van de electropompen of eventueel daardoor veroorzaakte schade, als deze gemanipuleerd of veranderd worden en/of als men deze laat werken buiten het aangeraden werkgebied of in tegenstelling met andere voorschriften, die in deze handleiding staan.
  • Page 45: Electrische Aansluiting

    Voordat u de pomp in bedrijf stelt, dient u de installatie met water te laten vollopen en deze te ontluchten. Ontlucht het pomphuis met behulp van de speciale ontluchtingskraan (niet bij de uitvoering ALM 200 – ALP 800) tot er alleen maar water uitkomt. (afb. E). Dit om er voor te zorgen dat de mechanische dichting goed gesmeerd is en dat de pomp meteen op juiste wijze werkt.
  • Page 46: Voorzorgsmaatregelen

    NEDERLANDS VOORZORGSMAATREGELEN 10.1 De elektropomp mag niet meer dan een bepaald aantal keren per uur in werking komen. Het maximum toelaatbare aantal is: Maximum aantal starts/uur éenfasemotor driefasenmotor tot 5,5 pk 20 ÷ 30 5 ÷ 10 driefasenmotor van 7,5 tot 60 pk 10.2 BEVRIEZINGSGEVAAR: wanneer de pomp voor langere tijd niet gebruikt wordt, is het bij een temperatuur beneden de 0C noodzakelijk het pomphuis helemaal af te tappen om eventuele barsten...
  • Page 47: Storingzoeken En Oplossingen

    NEDERLANDS STORINGZOEKEN EN OPLOSSINGEN STORINGEN CONTROLEREN (mogelijke oorzaken) OPLOSSING 1. De motor draait A. Zekeringen controleren. A. Indien deze doorgebrand zijn nieuwe niet en maakt geen B. Elektrische aansluitingen controleren. zekeringen plaatsen.  N.B. Indien de storing onmiddellijk opnieuw geluid. C.
  • Page 48: Generalidades

    La instalación se llevará a cabo en posición horizontal o vertical a condición de que el motor se encuentre siempre sobre la bomba. Los circuladores ALM 200 y ALP 800 se instalarán SOLAMENTE en posición horizontal. EMPLEOS Bombas de circulación de agua caliente y fría, con las bocas en línea para instalaciones en serie a las tuberías...
  • Page 49 DCP 80/4100, DCP 100/3300, DCP 100/3750, DCP 100/2450 DCP 100/2750, DCP 100/2800, DCP 100/2900 ½  Ejecución de las bocas de serie:  ALM 200 – ALP 800: no embridadas, 1” M GAS;  ALM 500 – ALP 2000: no embridadas, 2” M GAS;...
  • Page 50 ESPAÑOL  Campo de temperatura del líquido ALM 200, ALP 800, ALM 500, ALP 2000, de –15°C a +120°C: KLM 40, KLP 40, DKLM 40, DKLP 40, KLM 50, KLP 50, DKLM 50, DKLP 50,  Temperatura de almacenaje KLM 65, KLP 65, DKLM 65, DKLP 65, de –...
  • Page 51: Gestion

    ESPAÑOL GESTION Almacenaje Todas las bombas deben ser almacenadas en locales cubiertos, secos y si es posible con humedad relativa del aire constante, sin vibraciones ni polvo. Se suministran con su embalaje original, donde se pueden conservar hasta su instalación. De no ser posible, hay que cerrar con cuidado la boca de aspiración y de alimentación.
  • Page 52: Responsabilidades

    ESPAÑOL (Filtro para la tubería de aspiración) 1) Cuerpo del filtro 2) Filtro de mallas estrechas 3) Manómetro diferencial 4) Chapa perforada 5) Boca de aspiración de la bomba Responsabilidad El fabricante declina toda responsabilidad por el mal funcionamiento de las bombas o por los daños debidos a las mismas, en el caso de que dichos aparatos sean manipulados indebidamente, modificados y/o destinados a empleos no considerados ni aconsejados o en contraste con otras disposiciones citadas en el presente manual.
  • Page 53: Conexion Electrica

    (no se sirve con la versión ALM 200 – ALP 800), hasta que empiece a salir sólo agua (Fig. E). Esta operación se realiza con el propósito que la junta estanca mecánica se lubrique bien y que la bomba empiece a funcionar regularmente en seguida.
  • Page 54: Precauciones

    ESPAÑOL PRECAUCIONES 10.1 No hay que hacer arrancar la bomba un excesivo número de veces por hora. El número admisible máximo es el siguiente: NUMERO MAXIMO ARRANQUES/HORA MOTORES MONOFASICOS MOTORES TRIFASICOS HASTA 5,5 HP 20 ÷ 30 MOTORES TRIFASICOS DE 7,5 A 60 HP 5 ÷...
  • Page 55: Busqueda Y Remedio De Las Anomalias

    ESPAÑOL BUSQUEDA Y REMEDIOS DE ANOMALIAS ANOMALIAS CONTROLES (causas posibles) REMEDIOS 1. El motor A. Examinar los fusibles de protección. A. Cambiarlos si están quemados. arranca B. Controlar las conexiones eléctricas.  Si se repite la avería inmediatamente, esto hace ruido. C.
  • Page 56: Allmänt

    Pumpen kan installeras i vertikalt eller horisontellt läge under förutsättning att motorn alltid befinner sig ovanför pumpen. Cirkulationspumparna ALM 200 och ALP 800 ska ENDAST installeras horisontellt. TILLÄMPNINGAR Cirkulationspumpar för varmt och kallt vatten, med anslutningar för seriekoppling till anläggningarnas rörledningar.
  • Page 57 DCP 80/4100, DCP 100/3300, DCP 100/3750, DCP 100/2450, DCP 100/2750, DCP 100/2800, DCP 100/2900  Utförande av serieanslutningar:  ALM 200 - ALP 800: inte flänsade, 1"1/2 M GAS  ALM 500 - ALP 2000: inte flänsade, 2" M GAS ...
  • Page 58 SVENSKA  Vätskans temperaturområde ALM 200, ALP 800, ALM 500, ALP 2000, från -15°C till +120°C: KLM 40, KLP 40, DKLM 40, DKLP 40, KLM 50, KLP 50, DKLM 50, DKLP 50,  Förvaringstemperatur KLM 65, KLP 65, DKLM 65, DKLP 65, från –10°C till +40°C:...
  • Page 59: Hantering

    SVENSKA HANTERING Förvaring Samtliga pumpar ska förvaras på en övertäckt och torr plats där det inte förekommer vibrationer och damm, och där luftfuktigheten är jämn och stabil. Pumparna levereras i sitt originalemballage där de bör förvaras ända fram till installationen. I annat fall ska munstycket för inlopp/utlopp stängas noggrant.
  • Page 60: Ansvar

    SVENSKA (Filter för insugningsrör) 1) Filtrets kropp 2) Finmaskigt filter 3) Differentialmanomete 4) Hålig plåt 5) Pumpens munstycke för insugning Ansvar Tillverkaren ansvarar inte för elpumparnas funktion eller för skador som de orsakar om pumparna ändras eller används felaktigt. Inte heller kan tillverkaren hållas ansvarsskyldig om pumparna används utanför det rekommenderade driftområdet eller i motsättning med anvisningarna i denna manual.
  • Page 61: Elanslutning

    Innan start måste anläggningen fyllas med vatten och tömmas på luft. Töm pumpkroppen på luft med hjälp av därtill avsedd ventil (levereras ej för versionerna ALM 200 - ALP 800) tills endast vatten kommer ut (Fig. E). Detta garanterar att den mekaniska tätningen är ordentligt smord och att pumpen fungerar korrekt från början.
  • Page 62: Underhåll Och Rengöring

    SVENSKA 10.2 RISK FÖR FRYSSKADOR: När pumpen inte används under en längre period och befinner sig i en omgivningstemperatur under 0°C måste pumpen tömmas helt på vatten för att undvika eventuella sprickor på de hydrauliska komponenterna. Vi rekommenderar också att pumpen töms vid ett längre stillastående i normal temperatur.
  • Page 63 SVENSKA KONTROLL (möjliga orsaker) ÅTGÄRD 3. Motorn har svårt A. Kontrollera om spänningsmatningen är att gå runt. tillräcklig. B. Kontrollera om fasta och rörliga delar B. Eliminera orsaken till beröringen. gnider mot varandra. C. Kontrollera lagrens tillstånd. C. Byt ut ev. slitna lager. 4.
  • Page 64: Общие Сведения

    ведет к анулированию гарантийного обслуживания. Монтаж может производиться в горизонтальном или вертикальном положении при условии, что двигатель будет всегда располагаться сверху насоса. Монтаж циркуляторных насосов ALM 200 и ALP 800 должен быть ТОЛЬКО горизонтальным. СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ Циркуляционные насосы для горячей и холодной воды с отверстиями, расположенными в ряд для...
  • Page 65 DCP 50/3650, DCP 65/2300, DCP 65/2650, DCP 65/3250, DCP 65/3700, DCP 80/2530, DCP 80/3050, DCP 80/3650, DCP 80/4100, DCP 100/3300, DCP 100/3750, DCP 100/2450, DCP 100/2750, DCP 100/2800, DCP 100/2900  ALM 200 - ALP 800:  Версии серийных без фланцев, 1” M GAS;...
  • Page 66 РУССКИЙ  Температурный диапазон жидкости ALM 200, ALP 800, ALM 500, ALP 2000, от –15°C до +120°С: KLM 40, KLP 40, DKLM 40, DKLP 40, KLM 50, KLP 50, DKLM 50, DKLP 50,  Температура складирования KLM 65, KLP 65, DKLM 65, DKLP 65, от...
  • Page 67: Управление

    РУССКИЙ УПРАВЛЕНИЕ Складирование Все насосы должны складироваться в крытом, сухом помещении, по возможности с постоянной влажностью воздуха, без вибраций и пыли. Насосы поставляются в их заводской оригинальной упаковке, в которой они должны оставаться вплоть до момента их монтажа. В случае отсутствия упаковки тщательно закрыть отверстия всасывания и подачи. Перевозка...
  • Page 68: Ответственность

    РУССКИЙ (Фильтр для всасывающего трубопровода) 1) Корпус фильтра 2) Фильтр с частой сеткой 3) Манометр дифференциал. Давления 4) Перфорированный металлический лист 5) Всасывающее отверстие насоса Ответственность Производитель не несет ответственности за функционирование насосной группы или за возможный ущерб, вызванный ее эксплуатацией, если насосная группа подвергается неуполномоченному...
  • Page 69: Электропроводка

    оставшийся воздух из корпуса насоса через специальный вантузный кран (отсутствует в моделях ALM 200 - ALP 800) вплоть до выхода воды без воздуха. (Рис. E) Это необходимо для того, чтобы насос сразу же начал работать правильно, и чтобы механическое уплотнение...
  • Page 70: Предосторожности

    РУССКИЙ При работающем электронасосе проверить напряжение электропитания на зажимах двигателя, которое не должно отличаться на +/- 5% от номинального значения. (Рис. G) Когда насосная группа достигнет рабочего режима, проверить, чтобы ток, поглощаемый двигателем, не превышал значение, указанное на заводской табличке. ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ...
  • Page 71: Поиск И Устранение Неисправностей

    РУССКИЙ ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРОВЕРКИ (возможные причины) МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ 1. Двигатель не A. Проверить плавкие предохранители. A. Если предохранители сгорели, запускается и B. Проверить электропроводку. заменить их.  Возможное и мгновенное повторение не издает C. Проверить, чтобы двигатель был подключен к звуков.
  • Page 72 Motorun daima pompanın üzerinde bulunması şartı ile; pompa düşey veya yatay şekilde monte edilebilir. ALM 200 ve ALP 800 sirkülatörleri için montaj SADECE yatay pozisyonda yapılmalıdır. KULLANMA ŞARTLARI Tesisat borularına seri takılması için sıralı ağızlarla donatılan, sıcak ve soğuk su sirkülasyon pompaları.
  • Page 73 DCP 80/4100, DCP 100/3300, DCP 100/3750, DCP 100/2450, DCP 100/2750, DCP 100/2800, DCP 100/2900  Seri ağızların tipi:  ALM 200 - ALP 800: flanşlı değil, 1’’ ½ M GAZ; flanşlı değil, 2’’ M GAZ;  ALM 500 - ALP 2000: ...
  • Page 74 TÜRKÇE  Sıvı sıcaklık aralığı ALM 200, ALP 800, ALM 500, ALP 2000, -15°C ile +120°C arasında: KLM 40, KLP 40, DKLM 40, DKLP 40, KLM 50, KLP 50, DKLM 50, DKLP 50,  Depolama sıcaklığı KLM 65, KLP 65, DKLM 65, DKLP 65, -10°C’den +40°C’ye kadar:...
  • Page 75 TÜRKÇE KULLANIM ŞEKLİ Saklama koşulları Tüm pompaları, kapalı, kuru ve mümkün olduğu kadar sabit nemlilik yüzdesi olan, titreşimlere uğramayan, tozu bulunmayan bir yerde saklayınız. Tüm pompalar orijinal ambalajında satılır. Pompayı montajı yapılana kadar ambalajında bırakınız. Aksi takdirde emme ve basma ağızlarını itina ile kapatınız. Taşıma Ürünlerin itina ile taşınmasına dikkat ediniz.
  • Page 76 TÜRKÇE (Su emme borusu filtresi) 1) Filtre gövdesi 2) Sık örülü filtre 3) Diferansiyel manometre 4) Delikli sac 5) Pompanın emme ağzı Sorumluluk Sirkülasyon pompalarının bozulmuş, kullanıcının isteğine göre değişikliğe uğratılmış veya tavsiye edilen çalışma şartları dışında veya el kitabında bulunan diğer talimatlara aykırı...
  • Page 77 YANIK TEHLİKESİ Pompaya veya tesisatın parçalarına dokunmak tehlikeli olabilir. Pompayı çalıştırmadan önce tesisatı su ile doldurup havasını boşaltmanız gerekir. (ALM 200 – ALP 800 versiyonlarıyla verilmeyen) özel hava boşaltma musluğu aracılığıyla artık havayı su dışarıya akıncaya dek pompa gövdesinden çıkartınız (Şekil E). Bu şekilde mekanik keçe iyice yağlanmış...
  • Page 78 TÜRKÇE 10.2 BUZ OLUŞUMLARINA DİKKAT EDİNİZ: pompa uzun süre 0°C’nin altında bir sıcaklıkta çalışmaz durumda bırakıldığında, hidrolik parçaların zarar görmesini önlemek için pompa gövdesini tamamen boşaltmanız gerekir. Bu işlem, pompanın normal sıcaklıkta uzun süre kullanılmaması durumunda da tavsiye edilir. Özellikle sıcak su kullanılan tesisatlarda sıvının çıkıp insan ve eşyalara zarar vermediğini kontrol ediniz.
  • Page 79 TÜRKÇE ARIZA ARAŞTIRMASI ARIZA KONTROL (mümkün sebepler) ÇÖZÜM 1. Motor hareket A. Sigortaları kontrol ediniz. A. Sigortalar yanmış yenisi etmiyor ve gürültü değiştirilecektir.  Buna rağmen sigortalar hemen atarsa yapmıyor. B. Pompanın elektrikle bağlantılarını kontrol ediniz. motor kısa devre durumunda bulunur. C.
  • Page 80 Instalarea va trebui sa fie efectuata in pozitie orizontala sau verticala cu conditia ca motorul sa fie sa fie totdeauna deasupra pompei. Pentru circulatorii ALM 200 si ALM 800 instalarea va trebui facuta DOAR in pozitie orizontala. APLICATII Pompele de circulatie pentru apa calda si rece, cu orificii in linie pentru instalarea in serie la tubulatura instalatiilor.
  • Page 81 DCP 65/3700, DCP 80/2530, DCP 80/3050, DCP 80/3650, DCP 80/4100, DCP 100/3300, DCP 100/3750, DCP 100/2450 DCP 100/2750, DCP 100/2800, DCP 100/2900   ALM 200 - ALP 800: Fara flanse, 1” M GAS; Executarea orificiilor standard  ALM 500 - ALP 2000: Fara flanse, 2”...
  • Page 82 ROMANA  Domeniu de temperatura a ALM 200, ALP 800, ALM 500, ALP 2000, lichidului de la – 15°C la +120°C: KLM 40, KLP 40, DKLM 40, DKLP 40, KLM 50, KLP 50, DKLM 50, DKLP 50,  Temperatura de stocare de la KLM 65, KLP 65, DKLM 65, DKLP 65, –...
  • Page 83 ROMANA GESTIONARE Depozitare Toate pompele trebuie sa fie depozitate locuri acoperite, uscate si cu umiditatea aerului pe cat posibil constanta, fara vibratii si fara praf. Sunt livrate in ambalajul lor original in care trebuie sa ramana pana in momentul instalarii. In caz contrar, aveti grija sa acoperiti cu grija gura de aspiratie si de refulare.
  • Page 84 ROMANA (Filtru pentru teava aspiratie) 1) Corpul filtrului 2) Filtru cu sita deasa 3) Manometru diferential 4) Tabla perforata 5) Orificiu aspiratie pompa Responsabilitate Constructorul nu raspunde pentru buna functionare a electropompelor sau pentru eventualelel daune provocate de acestea, daca acestea sunt manevrate, modificate si/sau puse in functiune in afara limitelor de functionare recomandate sau fara respectarea celorlalte dispozitii din acest manual.
  • Page 85 (nu este in dotare pentru versiunea ALM 200 – ALP 800) pana cand iese numai apa (Fig. E). Aceasta operatiune asigura o buna lubrifiere a garniturii mecanice si pompa incepe sa functioneze imediat in mod regulat.
  • Page 86 ROMANA MASURI DE PRECAUTIE 10.1 Electropompa nu trebuie sa fie supusa unui numar excesiv de porniri pe ora. Numarul maxim admisibil este dupa cum urmeaza : NUMAR MAXIM DE PORNIRI / ORA MOTOARE MONOFAZICE MOTOARE TRIFAZICE PANA LA 5.5 HP 20 ÷...
  • Page 87 ROMANA IDENTIFICAREA DEFECTIUNILOR SI REMEDII PROBLEME VERIFICARI (cauze posibile) REMEDII 1. Motorul nu A. Verificati fuzibilii de protectie. A. Daca sunt arsi, inlocuiti-i. porneste si nu B. Verificati conexiunile electrice.  O eventuala si imediata reaparitie a genereaza C. Verificati daca motorul este sub tensiune. defectiunii indica un scurt-circuit la motor.
  • Page 88: Bendra Dalis

    Tokiu atveju garantinis aptarnavimas neatliekamas. Jeigu variklis yra virš siurblio, tai siurblys gali būti montuojamas tiek vertikaliai, tiek horizontaliai. Cirkuliatoriai ALM 200 ir ALP 800 montuojami TIK horizontaliai. PRITAIKYMAS Siurbliai skirti karšto ir šalto vandens priverstinei cirkuliacijai užtikrinti. Nekeičiamos srauto krypties, montuojami ant vamzdžiių.
  • Page 89 DCP 65/3700, DCP 80/2530, DCP 80/3050, DCP 80/3650, DCP 80/4100, DCP 100/3300, DCP 100/3750, DCP 100/2450 DCP 100/2750, DCP 100/2800, DCP 100/2900  Standartinės angos:  ALM 200 - ALP 800: Be flanšų, 1½” M GAS; Be flanšų, 2” M GAS;  ALM 500 - ALP 2000: ...
  • Page 90 LIETUVIŠKAI  Skysčio temperatura nuo ALM 200, ALP 800, ALM 500, ALP 2000, –15°C iki +120°C: KLM 40, KLP 40, DKLM 40, DKLP 40, KLM 50, KLP 50, DKLM 50, DKLP 50,  Saugojimo temperatura nuo KLM 65, KLP 65, DKLM 65, DKLP 65, –...
  • Page 91: Bendri Nurodymai

    LIETUVIŠKAI BENDRI NURODYMAI Saugojimas Visi siurbliai turi būti saugomi uždaroje sausoje patalpoje (jeigu yra galimybių, reikia užtikrinti pastovų oro drėgnumą) be dulkių ir vibracijų. Siurbliai turi būti saugomi originaliame įpakavime iki pat montavimo. Jeigu tai neįmanoma, reikia kruopščiai izoliuoti įsiurbimo ir padavimo angas. Transportavimas Pervežimo metu vengti smūgių...
  • Page 92: Atsakomybė

    LIETUVIŠKAI (Filtras, sumontuotas ant padavimo vamzdžio) 1) Filtro korpusas 2) Tinklinis filtras 3) Diferencinis manometras 4) Perforuotas lakštas 5) Siurblio pritekėjimo anga Atsakomybė Gamintojas neužtikrina tvarkingo siurblio darbo, jei jis buvo sugadintas, modifikuotas, arba dirba ne pagal rekomenduotus parametrus arba ne pagal tuos parametrus, kurie nurodyti instrukcijoje.
  • Page 93: Elektrinis Sujungimas

    Priš paleidžiant užpildykite sistemą vandeniu ir nuorinkite. Pašalinkite orą iš siurblio korpuso per nuorintoją, esantį ant siurblio (nėra ALM 200 – ALP 800) kol nepasirodo vanduo (Fig. E). Tai užtikrina mechaninio riebokšlio gerą sutepimą, o siurblys iškart gerai veikia. Sausa eiga (net trumpu laio tarpu) sukelia nepataisomą...
  • Page 94: Aptarnavimas Ir Valymas

    LIETUVIŠKAI APTARNAVIMAS IR VALYMAS 11.1 Esant karštai temperatūrai ir dideliam slėgiui skystis sistemoje taip pat gali būti ir garų pavidalo. NUDEGIMŲ PAVOJUS. Gali būti pavojinga netgi paliesti siurblį ar sistemos dalis. 11.2 Siurblys ardomas tik kvalifikuoto personalo. Visi remonto darbai atliekami tik atjungus įtampą.
  • Page 95 LIETUVIŠKAI PROBLEMOS PRIEŽASTYS SPRENDIMO BŪDAS 5. Variklio A. Užtikrinkite, nebūtų aukšta A. Užtikrinti pakankamą patalpos vėdinimą. apsauga aplinkos temperatūra. suveikia B. Patikrinkite ar gerai sukalibruota apsauga. B. Nustatyti srovės dydžiui prie maksimalaus dažnai. variklio apkrovimo. C. Patikrinti guolių būklę. C. Pakeisti susidėvėjusius guolius. D.
  • Page 96: Dados Gerais

    A instalação deverá ser realizada em posição horizontal ou vertical, desde que o motor sempre se encontre acima da bomba. Para os circuladores ALM 200 e ALP 800 a instalação SÓ poderá ser realizada em posição horizontal. APLICAÇÕES Bombas de circulação para água quente e fria, com bocas in-line para instalações em série nas tubagens das...
  • Page 97 DCP 65/3700, DCP 80/2530, DCP 80/3050, DCP 80/3650, DCP 80/4100, DCP 100/3300, DCP 100/3750, DCP 100/2450 DCP 100/2750, DCP 100/2800, DCP 100/2900  Execução das bocas de série:  ALM 200 - ALP 800: não flangeadas, 1” 1/ M GAS;  ALM 500 - ALP 2000: não flangeadas, 2”...
  • Page 98 PORTUGUÊS  Campo de temperatura do líquido ALM 200, ALP 800, ALM 500, ALP 2000, de - 15°C até +120°C KLM 40, KLP 40, DKLM 40, DKLP 40, KLM 50, KLP 50, DKLM 50, DKLP 50,  Temperatura de armazenagem KLM 65, KLP 65, DKLM 65, DKLP 65, de - 10°C até...
  • Page 99: Gestão

    PORTUGUÊS GESTÃO Armazenagem Todas as bombas devem ser armazenadas num local coberto, seco e com humidade do ar possivelmente constante, sem vibrações nem poeiras. São fornecidas na sua embalagem original, na qual devem ficar até o momento da instalação. Se assim não for, tratar de fechar minuciosamente a boca de aspiração e compressão.
  • Page 100: Responsabilidades

    PORTUGUÊS (Filtro para tubo de aspiração) 1) Corpo do filtro 2) Filtro de malhas finas 3) Manómetro diferencial 4) Chapa furada 5) Boca de aspiração da bomba Responsabilidades O fabricante não pode ser responsabilizado pelo funcionamento das electrobombas ou por eventuais danos provocados por elas no caso em que elas sejam manipuladas, modificadas e/ou sejam postas em funcionamento fora do campo de trabalho aconselhado ou em contraste com as outras disposições contidas neste manual.
  • Page 101: Ligação Eléctrica

    PORTUGUÊS Certificar-se de que a instalação está equipada com um sistema de drenagem para o ar e de que o vaso de expansão (se previsto) está instalado antes da boca de aspiração. Quando, ao contrário, a bomba está instalada na compressão de um circuito de vaso aberto, controlar que o tubo de segurança esteja ligado antes da bomba.
  • Page 102: Precauções

    PORTUGUÊS PRECAUÇÕES 10.1 A electrobomba não deve ser submetida a um número excessivo de arranques por hora. O número máximo admissível é o seguinte: NÚMERO MÁXIMO DE ARRANQUES/HORA MOTORES MONOFÁSICOS MOTORES TRIFÁSICOS ATÉ 5,5 HP 20 ÷ 30 MOTORES TRIFÁSICOS DE 7,5 A 60 HP 5 ÷...
  • Page 103: Procura E Solução Dos Inconvenientes

    PORTUGUÊS PROCURA E SOLUÇÃO DOS INCONVENIENTES PROBLEMAS VERIFICAÇÕES (causas possíveis) REMÉDIOS 1. O motor não A. Verificar os fusíveis de protecção. A. Se queimados, substituir.  Se arranca e não B. Verificar as ligações eléctricas. inconveniente repetir produz ruído. C. Verificar que o motor seja alimentado. imediatamente, significa que o motor está...
  • Page 104 áC iZcI ¨X¥}Bl{A ¥C §ws¾A |yc{BI ~K¦ áC JO¦ J¦yZK{A .áB}g{A ©ZKs |½U S¦{eK{ xR ¨C iBwaG «{G ¨X»K .ªUg}{A x¥s B}®AX zZR}{A á¥y¦ ALP 800 ALM 200 ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺮآﻴﺐ ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﻢ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻟﻮﺿﻊ اﻷﻓﻘﻲ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺎﻟﺨﺼﻮص إﻟﻰ اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻤﺪاوﻟﺔ‬...
  • Page 105 DCP 100/2450, DCP 100/2750, DCP 100/2800, DCP 100/2900 `Bo 1” M utR á¥XI  ALM 200 - ALP 800: :ªOY¥}{A LB¡¥t{A `BOG -  ALM 500 - ALP 2000: `Bo 2” M;utR á¥XI DN40 - PN 10 utR m} (PN6 Bg¦C |IwK) ...
  • Page 106 §IZk :|®Ba{A ©ZAZR ªOZX |BO} - ALM 200, ALP 800, ALM 500, ALP 2000, +120°C «{G -15°C á} KLM 40, KLP 40, DKLM 40, DKLP 40, KLM 50, KLP 50, DKLM 50, DKLP 50, :á¦`UK{{ ©ZAZR{A ªOZX - KLM 65, KLP 65, DKLM 65, DKLP 65, KLM 80, KLP 80, DKLM 80, DKLP 80, +40°C...
  • Page 107 §IZk ©ZAXÂA .5 á¦`UK{A 1 . 5 .ZBIo¥ LBIYIYK á¥XI ^By}} Z}¾A áBy AYG ªKIBM ªI¥iZI¥ uBO ^«ip} áBy} §s jtRK áC JO¦ LBUg}{A m¦}O ~B¦w{Bs z{Yy b¦{Z}¾A áC ª{BR §s .J¦yZK{A ªjR{ «KR «wIK áC JO¦ £I ¨Y{A¥ §{e¾A B¢t¦{pK §s LBUg}{A X¥`K .ZYRI msX{A ª¡¥s¥...
  • Page 108 §IZk ©X¦XO ©`¢OC 4 .6 §s .L½e¥{A¥ LBA`U{A ^J¦IB¾A ^LB}B}e{{ X¦O{A u¦jK{BI ~B¦w{A JO¦ ^©X¦XO{A ©`¢O¾A |¦pcKI ~B¦w{A |Iv B¢{¥UX m}{ .ª¦l} ©X} Z¥Z} XlI iws |etK ¬ZU¾A LB¦Bt{A ¥C X¦ay¾A LAZcv¥ ~BR{{A B¦BwI L¼BR{A á} Z¦My{A miw} LAY á¥yK áC JO¦ TBcZ}{{ ©ZR{A ªRBa}{A .ªeBU ScAZ} |Iv á} B¢l¦}OK ~K¦ áDIO¦ ªUg}{A |UAX «{G Se¦...
  • Page 109 ª¦tR{A ZIk §wIK}{A −A¥¢{A á} ªUg}{A ~aO q¦ZtK .−A¥¢{A q¦ZtK¥ −B}{BI B¦{y ª®¦¢{A ª®IlKI ~B¦w{A ^|¦pcK{A |Iv á¥yK «KR AY¡ (E ©Z¥e) .−B} iws QZU¦ «KR (ALM 200 - ALP 800 ) QYB}{{ ©X¥`} Z¦o) btK{BI ªeBU{A LAZKt{ «KR ^ uBtO{BI |}l{A .S¦Re{A |yc{BI |}l{BI AZ¥s ªUg}{A CXIK¥ X¦O{A |yc{BI ªK¦`} ª¦y¦By¦}{A ª®¦¢{A .§y¦By¦}{A LBIM{A «{k S¦{eK{{ ª{IBv Z¦o ZAZgC JIa¦...
  • Page 110 §IZk LBiB¦KRG .10 :§{BK{A ¥¡ £I T¥}a}{B¦¦lK{A«ev¾A XXl{A .ªkBa{A §s L½¦pcK{A á} |®B¡ XXl{ ªUg}{A mgUK ¼C JO¦ 1 . 10 ªkBa{A/ |¦pcK{ «ev¾A XXl{A Z¥i{A ª¦XBRC LByZR} 20 - 30 5.5 HP «KR Z¥i{A ª¦M½M LByZR} 60 HP «{G 7.5 á} Z¥i{A ª¦M½M LByZR} 5 - 10 ~BK{A q¦ZtK{BI ~B¦w{A ¨Z¥Zg{A á} ^b 0 ák |wK ©ZAZR ªOZXI |}k á¥XI ªUg}{A «wIK B}Xk :X}OK{A ZiU 2 .
  • Page 111 §IZk B¢{¥{R¥ |yBc}{A ák NRI{A |¥{R{A (ªy}}{A JBIa¾A) LBe¥Rt{A |yBc}{A B¡Z¦¦pKs ªv¥ZR} LBy AYG .C ª¦®Bv¥{A Z¡Be}{A fRs .C L¥e PK¦ ¼¥ |}l¦ ¼ zZR}{A .1 ª{BR §s zZR}{A áDI §l¦ ¨Z¥t{A |{U{A ZZyK  ª¦®BIZ¢y{A L¼Be¦ÂA fRs .J X¢O LRK zZR}{A áC á} xwRK{A L ª¦{UAX{A ª¦®BIZ¢y{A ª{¦e¥K{A §s §®`O XBas .ªvBiI{A §s X¥O¥}{{ ~®½¦...
  • Page 112 TAB. 6.6.2: Rumore aereo prodotto dalle pompe dotate con motore di serie Bruit aérien produit par les pompes équipées de moteur de série Airborne noise produced by the pumps with standard motor Lärmpegel der Pumpen mit serienmäßigem Motor Luchtlawaai geproduceerd door standaardmotoren Ruido aéreo producido por las bombas dotadas de motor en serie Luftburen bullernivå...
  • Page 113 Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 4 poles Hmax (m) 4 poles 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz ALM 200 ALP 800 ALM 500 ALP 2000 21.5 KLM – DKLM 40/300 KLP – DKLP 40/600 KLP – DKLP 40/900 10.1...
  • Page 114 Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia Modello / Modèle / Model Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik Modell / Model Напор / x¥tK{A Modelo / Modell / Model Модель / QY¥} Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 4 poles Hmax (m) 4 poles...
  • Page 115 Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia Modello / Modèle / Model Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik Modell / Model Напор / x¥tK{A Modelo / Modell / Model Модель / QY¥} Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 4 poles Hmax (m) 4 poles...
  • Page 116 Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia Modello / Modèle / Model Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik Modell / Model Напор / x¥tK{A Modelo / Modell / Model Модель / QY¥} Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 4 poles Hmax (m) 4 poles...
  • Page 117 Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up Modello / Modèle / Model Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia Modell / Model Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik Modelo / Modell / Model Напор / x¥tK{A Модель / QY¥} Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 2 poles Hmax (m) 4 poles Hmax (m) 4 poles...
  • Page 120 Fax +49 2151 82136-36 Fax +32 2 4669218 Vendite Italia: DAB PUMPS RUSSIA Tel. +39 049 9048873-75-76 DAB PUMPS IBERICA S.L. 127247 Dmitovskoe sh., 100 bld. 3 Tel. +39 049 9048950 Parque Empresarial San Fernando Moscow, Russia Edificio Italia Planta 1ª...

This manual is also suitable for:

Alp 800Alm 500Alp 2000Klm 40/300Dklm 40/300Klm 50/300 ... Show all

Table of Contents