LombaStab Dorso Ceinture de soutien thoraco-lombaire - «serrage facile et précis»* ..............7 en Thoracolumbar support belt - "Easy, precise tightening"* ..................8 de BWS-/LWS-Stabilisierungsorthese – „einfaches und präzises Justieren“* ..........10 Thoraco-lumbale rugbrace - "Eenvoudige en nauwkeurige aanspanning"* ..........11 Cintura di sostegno toraco-lombare – "serraggio facile e preciso"* ..............13 es Faja de sujeción toracolumbar - "fijación fácil y precisa"* ..................
Page 3
Dispositif médical Un seul patient - à usage multiple Lire attentivement la notice Read the instruction leaflet en Medical Device Single patient - multiple use carefully Einzelner Patient – mehrfach Lesen Sie die Gebrauchsanweisung de Medizinprodukt anwendbar sorgfältig durch Lees voor gebruik de Medisch hulpmiddel Eén patiënt –...
Page 4
60 - 80 cm 75 - 95 cm 90 - 110 cm 105 - 125 cm 120 - 140 cm Tour de taille Hauteur : 35 cm Waist measurement Height: 35 cm Taillenumfang Höhe: 35 cm Tailleomvang Hoogte: 35 cm Circonferenza vita Altezza: 35 cm Contorno de cintura...
Précautions CEINTURE DE SOUTIEN THORACO- Avant la première utilisation, il est recommandé de faire conformer l’armature dorsale au dos du patient LOMBAIRE - «SERRAGE FACILE ET par un professionnel de santé. PRÉCIS»* Si nécessaire, le professionnel de santé ayant prescrit Description / Destination ou délivré...
Le bas de la ceinture doit arriver au niveau du pli inter- Back panel with Coolmax lining fessier. Adjustable back frame ❷ Le logo Thuasne indique le sens de pose. Straps with hooks ❸ Fermer la ceinture : côté droit par-dessus côté gauche, Sternum support ❹...
Page 9
Strictly comply with your healthcare professional’s The Thuasne logo indicates which way up the belt prescription and recommendations for use. should be put on. The use of a medical device by a child, should be done...
Vorsichtsmaßnahmen BWS-/LWS- Vor der ersten Verwendung wird empfohlen, Rückengestell einem Arzt oder STABILISIERUNGSORTHESE – Orthopädietechniker an den Rücken des Patienten „EINFACHES UND PRÄZISES anformen zu lassen. JUSTIEREN“* Gegebenenfalls kann der verordnende Arzt oder Orthopädietechniker den Beutel des Gestells und Beschreibung/Zweckbestimmung die Gurte mit einer Schere auf die gewünschte Länge Das Produkt ist ausschließlich für die Behandlung zuschneiden.
Der untere Teil der Orthese muss bis zur Gesäßfalte Elastisch weefsel ❶ reichen. Rugpand met Coolmax-voering Das Thuasne-Logo zeigt die Richtung des Anlegens an. Verstelbare ruggensteun ❷ Die Orthese schließen: rechte Seite über der linken Schouderbanden met hechtingen ❸ Seite, ohne festzuziehen und besonderen Druck Sternale steun ❹...
Page 12
(bil) bevinden. Draag het hulpmiddel niet direct op de blote huid Het Thuasne-logo duidt de richting van de positie aan. (risico op beknelling). Sluit de rugbrace met de brede klittenbanden: de...
Verzorging Il dispositivo permette di mantenere in iperestensione Het rugframe verwijderen voor het wassen. Sluit il rachide grazie a due bretelle regolabili, all'armatura de klittenbandsluitingen voor elke wasbeurt. in metallo dorsale modellabile e all'appoggio sternale Machinewasbaar op 30 °C. Was het hulpmiddel niet amovibile.
La parte inferiore della cintura deve arrivare a livello Tirantes con enganches ❸ del solco intergluteo. Apoyo esternal ❹ Il logo Thuasne indica il corretto senso di indossamento Dos paneles abdominales con 2 pasadedos ❺ della cintura. Asas ❻ Chiudere la cintura sovrapponendo il lato destro a...
Page 15
No coloque el dispositivo en contacto directo con la El logotipo de Thuasne le indicará el sentido de piel (riesgo de pellizco). colocación. No utilice el dispositivo cerca de máquinas (riesgo de Cierre la faja: el lado derecho por encima del lado arrastre).
Coloque el soporte esternal ❹ y ajuste su apriete. Se Propriedades/Modo de ação deberá colocar al nivel del esternón, por encima del O dispositivo permite aliviar as dores lombares pecho, sin aplicar compresión sobre el tórax. Ⓙ proporcionando suporte à coluna lombar: verifica- Ajuste la tensión de los tirantes ❸...
A parte de baixo da cinta deve chegar ao nível da Rygplader med Coolmax-foring dobra interglútea. Justerbar rygstøttesafstivning ❷ O logótipo da Thuasne irá indicar-lhe o sentido da Stropper med hægter ❸ colocação. Sternal støtte ❹ Fechar a cinta com o lado direito por cima do To maveplader med 2 fingerstropper ❺...
Page 18
Den nederste del af bæltet skal nå ned til kløften ske under opsyn af en voksen eller en sundhedsfaglig mellem ballerne. person. Thuasne-logoet angiver bæreretningen. Af hygiejniske og funktionsmæssige hensyn frarådes Luk bæltet: højre side ovenover venstre side, uden at det udtrykkeligt at genbruge dette produkt til stramme og uden at udøve noget særligt tryk.
Anbring den sternale støtte ❹ og juster dens Ominaisuudet/Toimintatapa stramning. Den skal være placeret ved brystbenet over Tuote auttaa helpottamaan alaselän kipuja tukemalla brystet, uden at komprimere brystkassen. Ⓙ lannerankaa: alaselän kuormitus kevenee sektoreittain Juster stroppernes ❸ stramning og sæt hægterne på lisäämällä...
Material textilier: Vyön alareunan on yllettävä pakaravaon kohdalle asti. Polyamid - Polyester - Elastan - Viskos - Thuasne-logo osoittaa pukemissuunnan. Polyoximetylen - Polyeten - Elastodien Sulje vyö. Oikea puoli tulee vasemman puolen päälle. Icke-textila komponenter: Älä kiristä tai purista liikaa. Ⓖ...
Page 21
Bältets nedre del måste placeras i linje med ryggslutet. Får ej användas om produkten är skadad. Thuasne-loggan visar korrekt placering. Välj en storlek som är lämplig för patienten med hjälp Stäng bältet: höger sida över vänster sida, utan att dra av storlekstabellen.
Denna medicintekniska produkt är en reglerad Να μην χρησιμοποιείται σε περίπτωση hälsoprodukt som i enlighet med föreskriften har διαφραγματοκήλης. CE-märkning. Να μην χρησιμοποιείται σε περίπτωση καρκίνου των οστών με μεταστάσεις στη σπονδυλική στήλη. Spara denna bipacksedel Να μην χρησιμοποιείται σε περίπτωση κυκλοφορικών, πνευμονικών...
Το κάτω μέρος της ζώνης πρέπει να φτάνει στο άνω Složení μέρος των γλουτών. Elastická látka ❶ Το λογότυπο Thuasne σας υποδεικνύει τη φορά Zádový panel s podšívkou Coolmax τοποθέτησης. Nastavitelné vyztužení zad ❷ Κλείστε τη ζώνη τοποθετώντας τη δεξιά πλευρά...
Page 24
Spodní hrana pásu musí dosahovat ke kostrči. Pomůcku noste přes tenké oblečení. Logo Thuasne ukazuje směr umístění. Poškozenou pomůcku nepoužívejte. Uzavřete pás tak, že pravá strana přijde na levou, příliš Vhodnou velikost vyberte pomocí tabulky velikostí.
Nie używać w przypadku przepukliny przeponowej * Studie provedená interně u skupiny 13 osob, rozworu przełykowego. červenec 2019 Nie używać w przypadku choroby nowotworowej kości z Tento zdravotnický prostředek je zdravotnickým przerzutami do kręgosłupa. výrobkem, který podléhá předpisům, proto je označen Nie używać...
Sastāvs Dolna część pasa powinna znajdować się na wysokości Elastīgs audums ❶ pośladków. Muguras plāksne ar Coolmax oderi Logo Thuasne wskazuje prawidłowy kierunek Regulējuma muguras armatūra ❷ zakładania. Lences ar āķiem ❸ Zamocować pas: prawa strona powyżej strony lewej, Krūšu kaula atbalsts ❹...
Page 27
Jostas lejasdaļai ir jāatrodas vienā līmenī ar sēžamvietas Stingri ievērojiet jūsu veselības aprūpes speciālista augšdaļu. ieteikumus un lietošanas norādījumus. Thuasne logotips norāda pareizu uzstādīšanas Medicīniskās ierīces izmantošanai bērnam ir virzienu. jānotiek pieaugušā vai veselības aprūpes speciālista Aiztaisiet jostu: lieciet labo pusi pāri kreisajai pusei, uzraudzībā.
*Šo pētījumu iekšēji veikusi 13 personu darba grupa Nenaudokite esant kraujotakos, plaučių ar širdies 2019. gada jūlijā ir kraujagyslių susirgimams, kai pacientams Šī medicīniskā ierīce ir veselības aprūpes izstrādājums, nerekomenduojamas kraujospūdžio padidėjimas. kurai saskaņā ar šo tiesisko regulējumu ir CE Atsargumo priemonės marķējums.
Elastne kangas ❶ pusėse. Seljaplaat voodriga Coolmax Apatinė diržo dalis turi būti ties uodegikauliu. Kohandatav seljaraam ❷ „Thuasne“ logotipas rodo apsijuosimo kryptį. Haakidega rihmad ❸ Užsekite diržą: dešinė dalis turi būti virš kairiosios, Rinnakutugi ❹ nesuveržkite ir labai nespauskite. Ⓖ...
Vöö alaosa peab ulatuma välja kuni praoni tuharate Kandke vahendit õhukese rõivaeseme peal. vahel. Mitte kasutada vahendit, kui see on kahjustatud. Thuasne’i logo tähistab paigalduse suunda. Valige patsiendile õige suurusega vahend, lähtudes Vöö kinnitamine: parem pool üle vasaku, ilma pingutamata ja ilma erilist survet avaldamata. Ⓖ...
Page 31
Spodnji del pasu se mora nahajati v višini zadnjičnega Izdelek nosite prek tankih oblačil. pregiba. Če je izdelek poškodovan, ga ne uporabite. Logotip Thuasne prikazuje smer nameščanja. S pomočjo tabele velikosti izberite pravilno velikost za Zapnite pas: desno stran namestite prek leve, brez pacienta.
Prilagodite zategovanje naramnic ❸ in kljuke pritrdite Vlastnosti/Mechanizmus účinku na sprijemalne trakove. ⓀⓁ Pomôcka umožňuje zmierniť bolesti v driekovej Kljuk ne smete pritrditi na vezalke sistema vpetja, da časti podporou driekovej chrbtice: drieková časť je ga ne poškodujete. odľahčená zvýšením vnútrobrušného tlaku. Táto pomôcka rovnomerne rozvádza tlak pomocou Vzdrževanje zadných podložiek a „šnurovaciemu doťahovaciemu“...
Textil alkotóelemek: Spodná časť pásu musí siahať po gluteálnu ryhu. Poliamid - Poliészter - Elasztán - Viszkóz - Logo Thuasne naznačuje smer umiestnenia. Polioximetilén - Polietilén - Elasztodién Uzatvorte pás preložením pravej strany cez ľavú Nem textil alkotóelemek: bez prílišného utiahnutia a bez vyvinutia zvýšeného...
Page 34
A fűző aljának a fenékvágat felső vonaláig kell érnie. Higiéniai okokból és az eszköz teljesítménye végett ne A Thuasne logója jelzi a felhelyezés irányát. használja fel újra a terméket másik betegnél. Zárja össze az övet a jobb szélét a bal szélére hajtva, Az eszköz ne érintkezzen közvetlenül a bőrrel...
30 °C-on. 10 mosás után ne mossa gépben az eszközt. презрамки, на съвместима дорсална метална рамка Tilos vegytisztítani. Ne használjon tisztítószert, и на подвижна стернална поддръжка. öblítőt vagy agresszív (klórtartalmú stb.) vegyszert. Индикации Szárítógépben szárítani tilos. Tilos vasalni. Nyomkodja Стабилизирана вертебрална...
Долната част на колана трябва да достига до нивото dimensiuni corespund tabelului de mărimi. на интерглутеалната гънка. Compoziţie Логото на Thuasne показва посоката на поставяне. Ţesătură elastică ❶ Затворете колана: дясната страна над лявата Panou dorsal cu căptușeală Coolmax страна, без да затягате и без да прилагате особен...
Page 37
Din motive de igienă și performanță, nu reutilizați Sigla Thuasne indică direcția de montare. dispozitivul la un alt pacient. Închideți centura: treceți partea dreaptă deasupra Nu amplasați dispozitivul în contact direct cu pielea părții stângi, fără...
În timpul zilei, puteți regla nivelul de strângere în Состав текстильной части: funcție de nevoile dvs., utilizând aceste două mânere Полиамид - Полиэстер - Эластан - Вискоза - ❻. Полиоксиметилен - Полиэтилен - Эластодиен Așezați suportul sternal ❹ și reglați strângerea Состав...
Page 39
Нижняя часть корсета должна доходить до уровня Не допускайте прямого контакта изделия с кожей ягодичной складки. (опасность защемления). Логотип «Thuasne» указывает направление надевания. Не используйте изделие в непосредственной Застегните корсет справа налево внахлест без затягивания и применения силы. Ⓖ близости от механизмов (изделие может в него...
Mjere opreza TORAKALNO-LUMBALNI POTPORNI Prije prve uporabe preporučuje se da zdravstveni djelatnik podesi leđnu konstrukciju na leđima POJAS – „JEDNOSTAVNO I pacijenta. PRECIZNO STEZANJE”* Ako je potrebno, zdravstveni djelatnik koji je propisao Opis/namjena ili isporučio proizvod može džep za konstrukciju i trake Proizvod je namijenjen samo za liječenje navedenih škarama skratiti na željenu duljinu.
两块带2个指孔 ❺ 的腹板 Donji dio pojasa treba dosezati razinu međuglutealnog 手柄❻ nabora. 系带 Logotip Thuasne pokazuje smjer položaja. 织物成分: Zakopčajte pojas: desnu stranu preko lijeve strane, bez 聚酰胺-聚酯纤维-氨纶-粘胶纤维-聚甲醛-聚乙烯-二烯 stezanja i jakog pritiska. Ⓖ 类弹性纤维 Prilagodite zategnutost pomoću dvije ručice ❻: 无纺成分:...
Page 42
CE هذا الجهاز الطبي منتج مقنن خاص بالصحة ويحمل العالمة 如有必要,可将它们摘下,并通过拉伸护腰的两端, .بحكم ذلك القانون 使位于腹部的两部分分开,然后再扣上拉环。 像背背包一样,穿戴矫形设备。 Ⓔ احتفظ بهذا الدليل 把护腰围在腰部,并将双手穿过位于前面板❺上的手 环。 Ⓕ 后收紧衬垫须朝外(说明:不能贴身)。 系带部分必须正对您的脊柱:衬垫应放置在脊柱两侧。 护腰下部须位于股沟水平。 Thuasne标志指示穿戴方向。 系上腰带:右侧在上左侧在下,不拧紧,不刻意施加 任何压力。 Ⓖ 使用两个手环调节松紧度❻:向前拉动手环,然后将 其像魔术贴一样合拢平贴在护腰的前面。 ⒽⒾ 在日常穿戴过程中,可按照需要,通过这两个手环来 调节松紧度❻。 将胸骨支架 ❹ 放好,并调整其松紧度,位置应当在胸 骨位置,胸部的上方,并不对胸腔造成压力。 Ⓙ 调整安全带 ❸ 的张力并将钩子放在有魔术贴的一 面 ⓀⓁ...
.يجب أن يصل أسفل الحزام إلى مستوى شق األليتين االحتياطات . إلى اتجاه التثبيت الصحيحThuasne يشير رمز شركة أغلق الحزام : الجانب األيمن فوق الجانب األيسر، بدون شد قبل أول استعمال للجهاز، ي ُوصى بتشكيل د ِعامة الظهر على ظهر...
Need help?
Do you have a question about the LombaStab Dorso and is the answer not in the manual?
Questions and answers