SKYLOTEC ERGOGRIP SK16 Instructions For Use Manual

SKYLOTEC ERGOGRIP SK16 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for ERGOGRIP SK16:
Table of Contents
  • Allgemeine Anleitung
  • Instructions D'utilisation
  • Avant Utilisation
  • Instrucciones de Uso
  • Instruções de Serviço
  • Vedlikehold Og Lagring
  • Före Användning
  • Underhåll Och Förvaring
  • Kullanmadan Önce
  • Instrukcja Użytkowania

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

(B) Typ/Type:
ERGOGRIP SK12
ERGOGRIP SK16
(C) Artikel-Nr./Part No.:
(D) Serien-Nr./Serial No.:
2011
2012
2013
(E) Herstellungsjahr/
Year of manufacture:
2014
2015
2016
EN 353-2
EN 358
(F) Norm/Standard:
1 Person
(G) max. Belastung/max load:
x
x
(K) Material(ien)/Material:
PA
ST
(L) Kaufdatum/Date of purchase:
(M) Ersteinsatz/First use:
(N) Benutzer/User:
(O) Unternehmen/Company:
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassener Bevollmächtigter erklärt hiermit, dass die
nachstehend beschriebene PSA:
The manufacturer or his authorized representative established in the Community declares that the new PPE
described hereafter:
Le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté déclare par la présente que l'EPI décrit
cidessous:
AUFFANGGERÄT nach EN 353-2 / EN 358
CATCHING DEVICE according EN 353-2 / EN 358
ANTICHUTE selon EN 353-2 / EN 358
AUFFANGGERÄT
* BMP
Prüfstelle
ERGOGRIP SK 12
P5 04 07 30656062
TÜV Süd Product Service GmbH
P5 02 04 30656042
ERGOGRIP SK 16
P5 06 07 56368 024
TÜV Süd Product Service GmbH
P5 04 07 30656 062
übereinstimmt mit den Bestimmungen der Richtlinie 89/686 EWG und – gegebenenfalls – übereinstimmt
mit der einzelstaatlichen Norm, durch die die harmonisierte Norm Nr. EN 353-2 umgesetzt wird
(für die PSA gemäß Artikel 8 Absatz 4)
• identisch ist mit der PSA, die Gegenstand der EG-Baumusterprüfbescheinigung Nr. * war und dem
Verfahren nach Artikel 11 Buchstabe B der Richtlinie 89/686 EWG unter Kontrolle der gemeldeten Stelle
unterliegt:
• is in conformity with the provisions of Council Directive 89/686/EEC and, where such is the case, with the
national standard transposing harmonised standard N° EN 353-2 (for the PPE referred to in Article 8 (4))
• is identical to the PPE which is the subject of EC certificate of conformity N°. * and is subject to the
rocedure set out in Article 11 point B of Directive 89/686/EEC under the supervision of the
notified body:
• est conforme à la réglementation de la directive 89/686 EWG et – le cas échéant – est conforme à la
norme nationale, remplacée par la norme harmonisée n° EN 353-2
(pour l'EPI selon l'article 8, paragraphe 4)
• est identique à l'EPI objet du certificat d'essai CE de prototype n°. * et dont le procédé conforme à
l'article 11, lettre B de la directive 89/686 EWG, relève du contrôle de l'organisme cité:
TÜV Süd Product Service GmbH • Ridlerstraße 31 • D-80339 München
Neuwied, 28.07.2004
(Ort, Datum, Unterschrift/Place, date, signature/Lieu, date, signature)
Hersteller/Manufacturer/Fabricant: SKYLOTEC GmbH • Im Bruch 11-15 • D-56567 Neuwied
( Udfyldes før første brug)
(B) Produktnavn (type) / udførelse, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Fremstillingsår,
(F) Standard(er) og år, (G) maks. belastning, (K) Material(er), (L) Købsdato, (M) Første brug, (N) Bruger,
(O) Virksomhed
Kontrolkort
(P) Dato, (Q) Årsag til bearbejdningen (f.eks. regelmæssig kontrol eller reparation), (R) Konstaterede skader,
udførte reparationer og yderligere væsentlige oplysninger, (S) Den sagkyndiges navn og underskrift,
(T) Dato næste regelmæssige kontrol
Tarrain ERGOGRIP 12 ja 16 mm
FI
Liukutarrain ERGOGRIP kulkee itsestään mukana köyttä pitkin. Jos käyttäjä putoaa, laite luistaa tietyn
matkan pitkin köyttä. Kun köysi venyy samalla, voimat rajoittuvat alle sallitun enimmäisarvon 6 kN. Erillistä ny-
käyksenvaimenninta ei tarvita. Kiinnitä köyden karabiini sopivaan paikkaan. Toiminta on tarkastettava aina tur-
vallisuuden vuoksi. Siirrä laitetta köyttä pitkin ylöspäin ja vedä nopeasti alaspäin. Laitteen on liikuttava kevyesti
ylöspäin ja alaspäin vedettäessä pysähdyttävä heti. Kiinnitä tarraimen karabiini turvavaljaiden lenkkiin. Tarkasta
kaikkien karabiinien lukkiutuminen. Säädä laite mahdollisimman lyhyeksi. Vältä löysää köyttä ja varmista, että
jalkojen alla on riittävästi vapaata tilaa, jotta käyttäjä ei iskeytyisi pudotessaan maahan tai rakenteeseen.
16 mm ERGOGRIP-tarrainta saa käyttää myös vaakasuorassa. Reunan säteen on silloin oltava vähintään 0,5
mm. Jos laitetta käytetään katolla tai tasolla, eikä sitä voida kiinnittää yläpuolella olevaan kiinnityspisteeseen,
sen saa kiinnittää myös käyttäjän vieressä olevaan kiinnityspisteeseen. Tästä riippumatta laite suositellaan
säätämään niin lyhyeksi, että reunan yli putoaminen estyy. Erityisesti on varottavat löysää köyttä ja horjahtamis-
ta sivulle siirryttäessä. Tarraimen liitoshihnaa ei saa pidentää.
Tunnistus- ja takuutodistus
(Täytä ennen käyttöönottoa)
(B) Tuotetunnus (tyyppi) / malli, (C) Artikkelinumero, (D) Sarjanumero, (E) Valmistusvuosi,
(F) Normi(t) ja vuos , (G) Enimmäiskuormitus, (K) Materiaali(t), (L) Ostopäivä , (M) Käyttöönotto,
(N) Käyttäjä, (O) Yritys
Tarkastuskortti
(P) Päiväys, (Q) Työn syy (esim. säännöllinen tarkastus tai kunnostus), (R) Todetut vauriot, korjaukset ja muut
tärkeät tiedot, (S) Tarkastajan nimi ja allekirjoitus, (T) Pvm. seuraava säännöllinen tarkastus
Det medløpende fangapparatet ERGOGRIP går selvstendig med på tauet. Hvis en skulle styrte, så sklir
NO
apparatet ned en definert strekning på tauet. I kombinasjon med tautøyningen reduseres dermed kreftene
under maks. tillatt 6kN. En slitasjefalldemper (båndfalldemper) er derfor ikke nødvendig. Karabinkroken til
føringen (tauet) festes på et egnet festepunkt. For sikkerhets skyld må en alltid gjennomføre en funksjonskon-
troll. Ved dette føres apparatet oppover på forbindelsesmiddelet, og trekkes raskt nedover. Apparatet må løpe
lett med oppover og blokkere øyeblikkelig på vei nedover. Fest karabinkroken på fangapparatet med fangmaljen
til fangbeltet. En må passe på å lukke alle karabinkroker sikkert. Still inn apparatet så kort som mulig. Unngå at
tauet henger slapt og se til at det alltid er nok spillerom under føttene til brukeren, for å utelukke å dunke i bak-
ken eller i en komponent ved et ev. styrt. I versjonene 16 mm er det medløpende fangapparatet ERGOGRIP også
tillatt for horisontal bruk. Her må en passe på at kanten har en min. radius på 0,5 mm. Hvis apparatet skal
brukes på et tak eller en plattform, og det ikke er mulig å feste det på et festepunkt som ligger ovenfor, så kan
det også festes på et festepunkt ved siden av brukeren. Uavhengig av dette anbefales det å stille apparatet så
kort inn som mulig, slik at en styrt over kanten utelukkes fra begynnelsen av. En må spesielt unngå slappe tau
og minimere faren for et pendelstyrt gjennom forskyvning mot siden. Forbindelsesmiddelet på fangapparatet får
ikke forlenges.
( Fyll vennligst ut før første bruk)
(B) Produktbetegnelse (type)/utførelse, (C) Artikkelnummer, (D) Serienummer, (E) Produksjonsår,
(F) Norm(er) og år, (G) maks. belastning, (K) Material(er), (L) Kjøpedato, (M) Første bruk,
(N) Bruker, (O) Bedrift
(P) Dato, (Q) Grunn for bearbeidelse (f.eks. regelmessig kontroll eller reparasjon), (R) Konstaterte skader,
gjennomførte reparasjoner og ytterligere vesentlige angivelser, (S) Navn og underskrift til sakkyndig person,
(T) Dato neste regelmessige kontroll
Fångapparat ERGOGRIP 12 och 16 mm
SE
Den medlöpande fångapparaten ERGOGRIP löper självständigt med vid linan. Om det förekommer att
fall glider apparaten efter vid linan under en definierad sträcka. I kombination med linans sträckning reduceras
därigenom krafterna under maximalt godkänt 6kN. En avslitningsfalldämpare (bandfalldämpare) krävs därför
inte. Vid användning skall man fästa gejdens (lina) karabinhake vid en lämplig anslagpunkt. Som säkerhet skall
man alltid genomföra en funktionskontroll. Därtill skall man föra apparaten vid förbindningsmedlet uppåt och
snabbt dra ned den. Apparaten måste löpa med lätt uppåt och blockeras omedelbart nedåt. Fäst karabinhaken
vid fångapparaten vid fångöglan till fångbältet. Se till att alla karabinhakar är säkert låsta. Ställ in apparaten
så kort som möjligt. Undvika löst hängande linor och säkerställ att det alltid finns tillräckligt med fritt utrymme
under användarens fötter så att man utesluter att de slår mot marken eller en byggnadsdel om ett fall skulle
äga rum. I versionerna 16 mm är den medlöpade fångapparaten ERGOGRIP även godkänd för en horisontell
användning. Därvid skall man se till att kanten alltid uppvisar en minimiradie på 0,5 mm. Om apparaten skall
användas på ett tak eller på en plattform och det inte finns någon möjlighet att fästa den vid en anslagpunkt
ovanför, får den anslås även vid en anslagpunkt bredvid användaren. Oberoende av detta rekommenderar vi
att apparaten ställs in så kort att det från början är uteslutet att personen störtar ned över kanten. Undvik i
synnerhet löst hängande linor så att man minimerar risken för ett pendlingsfall genom en förflyttning i sidled.
Förbindningsmedlet vid fångapparaten får inte förlängas.
(Fyll vänligen i formuläret när utrustningen används för första gången)
(B) Produktbeteckning (typ) / utförande, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Tillverkningsår,
(F) Norm(er) och år, (G) Max. belastning, (K) Material, (L) Köpdatum, (M) Datum för första användningen,
(N) Användare, (O) Företag
Kontrollkort
(P) Datum, (Q) Skäl för behandling (t.ex. regelbunden kontroll eller reparation), (R) Fastställda skador, genom-
förda reparationer och ytterligare väsentliga uppgifter, (S) Den sakkunniges namn och namnteckning,
(T) Datum för nästa regelbundna kontroll
Urządzenie samozaciskowe ERGOGRIP 12 i 16 mm
PL
Ruchome urządzenie samozaciskowe ERGOGRIP samo porusza się po linie. W razie upadku z wysokości
są siły poniżej dopuszczalnej wartości 6 kN. Amortyzator bezpieczeństwa zerwaniowy (amortyzator upadku z taśmą)
nie jest więc konieczny. W celu użytkowania, karabinek umieścić na prowadnicy (linie) na odpowiednim punkcie
kotwiczenia. W celu zagwarantowania bezpieczeństwa zawsze należy przeprowadzić kontrolę działania. W tym celu
urządzenie poprowadzić na elemencie łączącym do góry i szybko pociągnąć na dół. Urządzenie musi łatwo iść do góry
i natychmiast blokować się na dół. Karabinek zamocować na urządzeniu samozaciskowym na punkcie zaczepowym sz-
elek bezpieczeństwa. Należy przy tym zwrócić uwagę na bezpieczne zablokowanie wszystkich karabinków. Urządzenie
ustawić na jak najkrótszą odległość. Unikać zwisania liny i zapewnić, aby zawsze było dostatecznie dużo miejsca na
nogi użytkownika, aby uniknąć uderzenia o podłoże lub element konstrukcyjny w razie upadku z wysokości.
W wersjach 16 mm ruchome urządzenie samozaciskowe ERGOGRIP jest dopuszczone także do użytku poziomego.
Należy przy tym zwrócić uwagę, aby krawędź wykazywała min. promień wynoszący 0,5 mm. Jeśli urządzenie ma być
stosowane na dachu lub platformie i nie ma możliwości zamocowania go do punktu zakotwiczenia powyżej, urządzenie
także można zamocować na punkcie zakotwiczenia obok użytkownika. Niezależnie od tego zaleca się, aby urządzenie
było na tyle krótko ustawione, aby wykluczony był spadek poza krawędź. Szczególnie należy unikać zwisania liny
i zminimalizować niebezpieczeństwo powstania efektu wahadła przez przesunięcie boczne. Element łączący na
urządzeniu samozaciskowym nie może być przedłużany.
(Prosimy wypełnić przed zastosowaniem)
(B) Oznaczenie produktu (typ) / wykonanie, (C) Numer artykułu, (D) Numer serii, (E) Rok produkcji,
(F) Norma/y i rok, (G) maks. obciążenie, (K) Materiał/y, (L) Data zakupu, (M) Pierwsze zastosowanie,
(N) Użytkownik, (O) Przedsiębiorstwo
Karta kontrolna
(P) Data, (Q) Powód opracowania (np. regularne sprawdzanie lub naprawa),
(R) Stwierdzone uszkodzenia, przeprowadzone naprawy i dalsze istotne dane, (S) Nazwa i podpis osoby kompetentnej,
(T) Data następnej regularnej kontroli
ERGOGRIP 12 és 16 mm-es felfogó készülék
HU
Az együttfutó ERGOGRIP felfogó készülék önmagától fut együtt a kötélen. Zuhanás esetén a készülék egy
meghatározott szakaszon utánfut a kötélen. A kötélnyúlással kombinálva így az erők a maximálisan megengedett 6 kN
alatt maradnak. Felnyíló eséscsillapítóra (szalagos eséscsillapítóra) ezért nincs szükség.
Rögzítse a vezeték (kötél) karabinerét egy alkalmas kötözési ponthoz. A biztonság kedvéért mindig ellenőrizze a
helyes működést. Ehhez vezesse felfelé a készüléket az összekötő eszközön, és húzza gyorsan lefelé. A készüléknek
felfelé könnyen együtt kell futnia, majd lefelé azonnal blokkolnia kell. Rögzítse a felfogó készülék karabinerét a felfogó
heveder felfogó szeméhez. Ügyeljen az összes karabiner biztonságos reteszelésére. A lehető legrövidebbre állítsa be
a készüléket. Kerülje a laza kötelet, és győződjön meg arról, hogy van-e elegendő szabad tér a használó lába alatt,
hogy lezuhanás esetén kizárható legyen a talajhoz vagy valamilyen tárgyhoz való csapódás. A 16 mm-es változatoknál
az ERGOGRIP együttfutó felfogó készülék vízszintes használatra is engedélyezett. Itt arra kell ügyelni, hogy az élnek
legalább 0,5 mm-es legyen a rádiusza. Ha a készüléket tetőn vagy platformon kell használni, és nincs lehetőség valami-
lyen felső kötözési ponthoz való rögzítésre, akkor a használója melletti kötözési ponthoz is rögzíthető. Ettől függetlenül
ajánlatos a készüléket olyan rövidre állítani, hogy eleve kizárható legyen a szél feletti zuhanás. Különösen kerülni
kell a laza kötelet, és oldalirányú eltolással minimalizálni kell a billenési zuhanás veszélyét. A felfogó készüléken lévő
összekötő eszközt nem szabad meghosszabbítani.
Azonosító és felelősségvállalási tanúsítvány
(Kérjük az első használat előtt kitölteni!)
(B) Termékmegnevezés (típus) / kivitel,(C) Cikkszám,(D) Sorozatszám,(E) Gyártási év,
(F) Szabvány(ok) és év,(G) Max.terhelhetőség,(K) Anyag(ok),(L) Vásárlás dátuma,(M) Első használat,
(N) Felhasználó,(O) Vállalat
Ellenőrző kártya
(P) Dátum,(Q) A tevékenység oka (pl. rendszeres felülvizsgálat vagy állagmegóvás),(R) Megállapított károk, elvégzett
állagmegóvási munkák és további fontos adatok,(S) Szakértő neve és aláírása,
(T) A következő rendszeres felülvizsgálat dátuma
Varovalna naprava ERGOGRIP, 12 in 16 mm
SL
Drsna varovalna naprava ERGOGRIP se po vrvi samodejno giblje. Če pride do padca z višine, naprava po vrvi
zdrsne za določeno razdaljo. V kombinaciji z raztezanjem vrvi se tako sile zmanjšajo pod največjo dovoljeno silo 6 kN.
Pretržni blažnik padca (tračni blažilnik padca) zato ni potreben.Za uporabo pritrdite karabin vodila (vrvi) na primernem
sidrišču. Za varnost vedno izvedite funkcijski pregled. Zato potegnite napravo na spojnem elementu navzgor in ga hitro
povlecite navzdol. Naprava se mora navzgor rahlo premikati, navzdol pa takoj blokirati. Karabin na varovalni napravi
pritrdite na varovalni obroč varovalnega pasu. Pazite, da so vsi karabini varno zaprti. Naprava naj bo nastavljena čim
krajše. Vrv ne sme biti ohlapna. Poskrbite, da je pod stopali uporabnika vedno dovolj prostora, da ob padcu z višine
izključite udarec ob tla ali konstrukcijski del. V različicah s 16 mm je drsna varovalna naprava ERGOGRIP dovoljena tudi
za horizontalno uporabo. Pri tem je treba paziti na premer roba, ki mora biti najmanj 0,5 mm. Če napravo uporabljate na
strehi ali ploščadi in ni možnosti, da bi jo pritrdili na višje stoječe sidrišče, jo lahko pritrdite tudi na sidrišče poleg uporab-
nika. Neodvisno od tega je priporočljivo napravo nastaviti tako kratko, da vnaprej izključite padec čez rob. Predvsem
je treba preprečiti ohlapnost vrvi, da tako čim bolj zmanjšate nevarnost nihajnega padca zaradi stranskega udarca.
Spojnega elementa na varovalni napravi ne smete podaljšati.
(Prosimo, izpolnite pred prvo uporabo.)
(B) Oznaka izdelka (tip)/različica,(C) Številka artikla,(D) Serijska številka,(E) Leto izdelave,
(F) Standard(i) in letnica,(G) Največja obremenitev,(K) Material(i),(L) Vásárlás dátumaDatum nakupa,
(M) Prva uporaba,(N) Uporabnik,(O) Podjetje
Nadzorni list
(P) Datum,(Q) Razlog obravnave(npr. redni pregled ali popravilo),(R) Ugotovljena škoda, izvedena popravila in drugi
bistveni podatki,(S) Ime in podpis strokovnega delavca,(T) Datum naslednjega rednega pregleda
Závěsné zařízení ERGOGRIP 12 a 16 mm
CZ
Unášené závěsné zařízení ERGOGRIP se po laně pohybuje samočinně se zajišťovanou osobou. V případě
maximálně přípustných 6kN. Tlumič pádu (pásový tlumič pádu) proto není nutný.Při použití připevnit karabinu vedení
(lana) na vhodný kotevní bod. Pro bezpečnost je třeba vždy provést funkční zkoušku. K tomu je třeba zatáhnout za
spojovací prostředek přístroj nahoru a pak rychle zatáhnout dolů. Přístroj se musí nahoru pohybovat snadno a dolu
se musí ihned zablokovat. Karabinu na závěsném zařízení připevnit k závěsnému oku bezpečnostního postroje. Dbát
na bezpečné uzavření všech karabin. Přístroj nastavit na co možná nejmenší délku. Vyhnout se uvolněnému lanu a
zabezpečit, aby bylo vždy dost volného prostoru pod nohama uživatele, aby byl vyloučen náraz na zem nebo stavební
element v případě pádu.U verze 16 mm je povoleno použití pohyblivého závěsného zařízení i pro horizontální pohyb.
Přitom je třeba dbát na to, aby hrany vykazovaly nejmenší rádius 0,5 mm. Pokud má být zařízení použito na střeše
nebo plošině a není přitom možné připevnit ho ke kotevnímu bodu nahoře, smí být přichyceno i na kotevním bodě
vedle uživatele. Nezávisle na tom se doporučuje nastavit zařízení tak krátce, aby byl vyloučen pád přes hrany zepředu.
Obzvláště je třeba se uvolněnému vyhnout lanu a minimalizovat nebezpečí pádu do kyvu v důsledku bočního přesazení.
Spojovací prostředek na záchytném zařízení nesmí být prodlužován.
( Před prvním použitím prosím vyplňte)
(B) Označení výrobku (typ) / provedení,(C) Číslo materiálu,(D) Sériové číslo,(E) Rok výroby,(F) Norma(y) a rok,
(G) max. zatížení,(K) Materiál(y),(L) Datum koupě, (M) První použití,(N) Uživatel,
(O) Podnik
Kontrolní karta
(P) Datum,(Q) Důvod zpracování (např. pravidelná kontrola nebo údržba),(R) Zjištěná poškození, provedené opravy a
další podstatné údaje,(S) Jméno a podpis odborníka,(T) Datum další pravidelné kontroly
Yakalayıcı Cihaz ERGOGRIP 12 ve 16 mm
TR
Hareketli ERGOGRIP yakalayıcı cihaz, halat boyunca kendiliğinden kayar. Bir düşme anında cihaz halat boyun-
ca, önceden tanımlanmış bir mesafe kadar kaymaya devam eder. Halat esnemesiyle birlikte, etki eden güçler bu şekilde
müsaade edilen 6 kN sınırının altına çekilirler. Dolayısıyla bir yırtıcı düşüş
frenleyicisi (şeritli düşüş frenleyicisi) kullanmak gerekli olmaz. Yönlendirmenin (halatın) karabinasını uygun bir destek
noktasına sabitleyin ve güvenlik amacıyla daima işlevsellik kontrolü yapın. Bu maksatla cihazı bağlantı aracı boyunca
yukarıya götürün ve hızla aşağıya çekin. Cihaz yukarıya doğru
kolayca çıkmalı ve aşağıya doğru hemen kilitlenmelidir. Yakalayıcı cihazın karabinasını yakalayıcı kayışın yakalayıcı
halkasına sabitleyin. Tüm karabina çengellerinin emniyetli bir şekilde kilitli olup olmadıklarını kontrol edin. Cihazı
mümkün olduğu kadar kısa tutarak ayarlayın. Halatın sarkmasını önleyin ve kullanıcının ayaklarının altında daima yeterli
bir boş alanın bulunuyor olmasını sağlayın. Öyle ki, bir düşme durumunda zemine veya bir nesneye çarpma söz konusu
olmasın. Hareketli yakalayıcı cihaz ERGOGRIP 16 mm versiyonu olarak yatay kullanım için de uygundur. Burada dikkat
edilmesi gereken husus şudur ki, kenar asgari 0,5 mm'lik bir yarıçapa sahip olmalıdır. Cihaz bir çatının veya platformun
üzerinde kullanılacaksa ve daha yüksek bir destek noktasına sabitlenme olanağı yoksa, kullanıcının yanında bulunan bir
destek noktasına sabitlenmesine de izin verilir. Bu husustan bağımsız olarak önerilen bir konu şudur: Cihaz öyle
kısa ayarlanmalıdır ki, kenarı aşarak aşağıya düşme riski daha en baştan elenmiş olsun. Özellikle halatın sarkması ön-
lenmelidir ki, yanal kayma yüzünden gerçekleşen sarkaç hareketli bir düşmenin tehlikesi oluşmasın. Yakalayıcı cihazın
bağlantı aracının uzatılması yasaktır.
(Lütfen ilk kullanımdan önce doldurun)
(B) Ürün tanımlaması (tip) / Model,(C) Model no.,(D) Seri no.,(E) İmalat yılı,(F) Norm(lar) ve yıl,
(G) Azami yüklenebilirlik,(K) Malzeme(ler),(L) Alım tarihi, (M) İlk kullanım,(N) Kullanıcı, (O) Şirket
Kontrol Kartı
(P) Tarih,(Q) İşlem sebebi(örneğin düzenli kontrol veya onarım),(R) Tespit edilen hasarlar, gerçekleştirilen onarımlar ve
başka önemli bilgiler ,(S) Konuya vâkıf olan kişinin adı ve imzası, (T) Tarih Bir sonraki düzenli kontrol
Улавливающее приспособление ERGOGRIP 12 и 16 mm
RU
ERGOGRIP
.
.
6
.
(
).
(
)
.
.
.
,
.
.
.
.
,
.
16
ERGOGRIPP
.
,
.
0,5
.
,
,
.
,
-
,
.
.
..
Идентификационный и гарантийный сертификат
(
)
(B)
(
)
,
(C)
, (D)
, (E)
,
(F)
, (G)
, (K)
( ), (L)
, (M)
(
)
.
,
(N)
e, (O)
Контрольная карта
(P)
, (Q)
(R)
(
,
),
,
,
(S)
,
(T)
Задържащ механизъм ERGOGRIP 12 и 16 мм
BG
ERGOGRIP
.
.
.
6 kN.
(
).
(
)
.
. .
.
,
.
.
.
.
,
,
.
16
ERGOGRIP
.
,
.
0.5
.
,
.
,
,
.
-
.
.
Идентификационен и гаранционен сертификат
(
,
)
(B)
(C)
No, (D)
No, (E)
(
) /
,
,
(F)
, (G)
(K)
( ), (L)
(M)
( )
,
,
, (N)
, (O)
Контролна карта
(P)
, (Q)
(R)
(
),
,
,
(S)
,
(T)
Ανακόπτης πτώσης ERGOGRIP 12 / 16 mm
GR
Ο ελκυόµενο ανακόπτη πτώση ERGOGRIP σύρεται αυτόνοµα στο σχοινί. Στην περίπτωση πτώση
γλιστράει πάνω στο σχοινί κατά προκαθορισµένο µήκο διαδροµή . Σε συνδυασµό µε την επιµήκυνση του
σχοινιού µειώνονται οι δυνάµει κάτω από τα επιτρεπτά 6kN. Έτσι δεν απαιτείται η χρήση ιµάντα απόσβεση
πτώση Για να το χρησιµοποιήσετε συνδέστε το καραµπίνερ του οδηγού (σχοινί) σε κατάλληλο σηµείο
αγκύρωση . Για ασφάλεια να κάνετε πάντοτε έλεγχο λειτουργικότητα . Για το σκοπό αυτό τοποθετήστε τη
συσκευή ψηλά στο µέσο σύνδεση και τραβήξτε γρήγορα προ τα κάτω. Η συσκευή πρέπει να κινηθεί ελαφρά
προ τα επάνω και µετά να µπλοκάρει αµέσω προ τα κάτω. Συνδέστε το καραµπίνερ του ανακόπτη πτώση
στη θηλιά ανάρτηση τη ζώνη ασφαλεία . Ελέγξτε την ασφάλιση όλων των καραµπίνερ. Ρυθµίστε τη
συσκευή όσο το δυνατό πιο κοντά. Αποφύγετε να είναι το σχοινί χαλαρό και βεβαιωθείτε να υπάρχει επαρκή
ελεύθερο χώρο κάτω από τα πόδια του χρήστη ώστε να αποφευχθεί πρόσκρουση στο έδαφο ή δοµικό
τµήµα στην περίπτωση πτώση . Στι εκδόσει των 16 mm επιτρέπεται η χρήση του ανακόπτη πτώση ERGO
-
GRIP και για χρήση σε οριζόντια διάταξη. Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει να προσεχθεί να έχουν οι κόγχε
ελάχιστη ακτίνα 0,5 χστα. Στην περίπτωση χρήση τη συσκευή σε σκεπή ή πλατφόρµα, όπου δεν υπάρχει
η δυνατότητα να συνδεθεί σε σηµείο αγκύρωση υψηλότερα, µπορεί να χρησιµοποιηθεί σηµείο αγκύρωση
δίπλα στο χρήστη. Σε κάθε περίπτωση συστήνεται να ρυθµιστεί σε τέτοιο µήκο ώστε να αποκλείεται η πτώση
έξω από την κόγχη. Ιδιαίτερα πρέπει να προσεχθεί να µην είναι χαλαρό το σχοινί και να ελαχιστοποιηθεί
η πτώση µε οριζόντια ταλάντωση από πλάγια µετατόπιση. Το συνδετικό µέσο στον ανακόπτη πτώση δεν
επιτρέπεται να επεκταθεί.
Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης
(Παρακαλούµε συµπληρώστε πριν την πρώτη χρήση)
(B) Χαρακτηρισµό προϊόντο (τύπο ),
(C) Αριθµό προϊόντο ,
(D) Αριθµό σειρά
(E) Έτο κατασκευή ,
(F) Προδιαγραφέ και έτο ,
(G) Μέγιστη επιβάρυνση,
(K) Υλικά,,
(L) Ημερομηνία αγοράς, (M) Πρώτη χρήση, (N) Χρήστης, (O) Φορέας
Κάρτα ελέγχου
(P) Ηµεροµηνία, (Q) Αιτιολογία (π.χ. τακτικό έλεγχο ή επισκευή),
(R) ∆ιαπιστωθείσε βλάβε , διενεργηθείσε επισκευέ και άλλε σηµαντικέ παρατηρήσει ,
(S) Όνοµα και
υπογραφή υπευθύνου,
(T) Ηµεροµηνία Εποµένου τακτικού ελέγχου
12 和 16毫米的ERGOGRIP型接收装置
CN
随同滑行的ERGOGRIP型接收装置在绳索上独立地随同滑行。一旦发生坠落,接收装置将沿着绳索滑行一段定义好
的距离。由此,结合绳索的伸长作用力被减少至最大许可的6千牛顿以下。
所以不需要一个断裂坠落阻尼器 (带式坠落阻尼器)。使用时将导向 (绳索) 的弹簧保险钩固定在一个合适的固定点上。为了
安全,始终应进行功能检查。为此,通过连接件将接收装置朝上推,然后再快速朝下拉。接收装置必须朝上轻松地随行,朝下立
即卡住。将接收装置上的弹簧保险钩固定在接收安全带的接收吊环上。要注意所有弹簧保险钩都可靠锁定。应将装置调得
尽可能短。避免松弛的绳索并确保在使用者的脚下面有足够的空间,以免在坠落时撞击到地面或部件上。在16 毫米的型式
中,随同滑行的ERGOGRIP型接收装置也准许用在水平应用场合。在此应注意边缘的最小半径为0.5 毫米。 如果在一个房顶
或一个平台上使用本装置,而且不可能把它固定在上方的一个固定点上,也允许把它系住在使用者旁边的一个固定点上。
尽管这样,我们建议将装置调整得很短,以便从根本上排除坠落到边缘上的危险。 尤其应该避免松弛的绳索,并减小由于侧面
错位而导致摆动坠落的危险。不能延长接收装置上的连接件。
鉴别和保修证明
(请在首次使用之前填写)
(B) 产品名称(型号) / 型式, (C) 产品号, (D) 系列号, (E) 制造年份, (F) 标准和年份, (G) 最大负荷, (K) 材料, (L) 购买日期
(M) 首次使用, (N) 使用者, (O) 企业
控制卡
(P) 日期, (Q) 作业原因 (例如定期检查或维修), (R) 查明的损坏, 进行的维修和其他重要说明, (S) 鉴定专家的姓名和签字
(T) 日期 下一次定期检查的时间
IN
AE

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ERGOGRIP SK16 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SKYLOTEC ERGOGRIP SK16

  • Page 1 (P) Tarih,(Q) İşlem sebebi(örneğin düzenli kontrol veya onarım),(R) Tespit edilen hasarlar, gerçekleştirilen onarımlar ve başka önemli bilgiler ,(S) Konuya vâkıf olan kişinin adı ve imzası, (T) Tarih Bir sonraki düzenli kontrol Hersteller/Manufacturer/Fabricant: SKYLOTEC GmbH • Im Bruch 11-15 • D-56567 Neuwied...
  • Page 2 El elemento de unión del dispositivo anticaída +49 (0)2631/9680-80 © SKYLOTEC 2008 no debe prolongarse. ikke er muligt at falde ud over kanten. Det skal især undgås at linen hænger løst og at minimere et pendulfald ( Cumplimentar antes del primer uso) pga.
  • Page 3: Allgemeine Informationen

    GEBRAUCHSANLEITUNG ALLGEMEINE INFORMATIONEN Instruction for use Gebrauchsanleitung Istruzioni d‘uso Instructions d‘utilisation Instrucciones de uso Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης Talimatlar Instrukcje Navodila 89/686/EEC 0123 © SKYLOTEC MAT-BA-0140 Stand 18.01.2017...
  • Page 4 GB Instruction for use Icons ……………………………………………………… Seite 4-7 Explanation ………………………………………… Seite 8-10 DE Gebrauchsanleitung Icons ……………………………………………………… page 4-7 Erklärung ………………………………………………… page 11-13 Istruzioni per l‘uso Icons ……………………………………………………… pagina 4-7 Delucidazion ………………………………………… pagina 14-16 FR Instructions d´utilisation Icons ……………………………………………………… page 4-7 Déclaration ……………………………………………...
  • Page 5 1.) Information (Use both manuals)/ Information (Beide Anleitungen beachten) Nutzung in Ordnung/Usage okay Vorsicht bei der Nutzung/ Proceed with caution during usage Lebensgefahr/Danger to life Zusammenbenutzen/ To be used in combination 2.) Fall arrest system/Absturzsicherungssystem...
  • Page 6 3.) Before use/Vor Nutzung 3…1 First check/Sichtprüfung vor jeder Nutzung...
  • Page 7 3.2 Check after fall/Sichtprüfung nach dem Sturz SKYLOTEC 4.) Safety requirements/Sicherheitsanforderungen 4…1 4…2 4…3 -35°C bis 45°C 4…4 4…5 4…6 4…7 4…8 4…9 4…10...
  • Page 8 5.) Inspection and lifetime (EN)/Überprüfung und Lebenszeit...
  • Page 9 6.) M aintenance and storage/Pflege und Lagerung °C Room temperature Dry storage 6…1 6…2 6…3 Edding 3000 Name 6…4 6…5 6…6...
  • Page 10 If not available, then the vendor has to resolve this matter with SKYLOTEC prior to sale. The instructions must be made available to the user. The equipment may only be used by professional users...
  • Page 11: Safety Requirements

    SKYLOTEC suspension relief straps can be used to provide protection against this. It is an important requirement for the user to check all attachment and/or adjustment parts regularly during use…...
  • Page 12 SKYLOTEC service agent, periodic checks may only be carried out by technical experts, with the manufacturer’s instructions precisely followed. Let any equipment that becomes wet, dry naturally, and do not directly expose it to the effects of heat…...
  • Page 13: Allgemeine Anleitung

    Anleitung“) müssen immer in Landessprache vorhanden sein. Sollte diese nicht vorliegen ist dies vor dem Weiterverkauf vom Verkäufer mit SKYLOTEC abzuklären. Die Anleitung muss dem Benutzer zur Verfügung gestellt werden… Die Ausrüstung darf nur von Personen in gutem körperlichem und geistigem Gesundheitszustand benutzt werden.
  • Page 14 Notfallplan vorhanden sein, der die Hängezeit in Gurt oder Schlaufe möglichst kurz hält, und somit einen Kreislaufzusammen-bruch verhindert. Zum Schutz können die SKYLOTEC Traumaschlingen verwendet werden. Es besteht die wesentliche Notwendigkeit, dass der Benutzer sämtliche Befestigungs- und/oder Einstellteile während der Benutzung regelmäßig kontrolliert.
  • Page 15 Eine Kontrolle (Sicht und Funktion) der PSA vor jeder Benutzung (außer Notfallausrüstung oder versiegelt) ist zwingend erforderlich. Instandsetzungen und regelmäßige Überprüfungen dürfen nur durch Sachkundige nach genauer Anleitung des Herstellers erfolgen. Gurtbänder und Seile können mit warmem Wasser (40°C) und milder Seifenlauge gereinigt werden. Anschließend mit klarem Wasser gut ausspülen…...
  • Page 16 In caso contrario, è necessario farlo presente alla SKYLOTEC prima che il venditore proceda all’ulteriore vendita degli articoli… Il dispositivo di protezione individuale può essere utilizzato soltanto da persone in buono stato di salute, sia fisico che mentale.
  • Page 17 Per evitare un trauma da sospensione, é consigliabile utilizzare le cinghie antitrauma SKYLOTEC. È assolutamente necessario che l‘utente controlli periodicamente tutti i componenti di ancoraggio e di regolazione prima e durante d‘uso.
  • Page 18 proprio utente. È indispensabile procedere a un controllo (visivo e funzionale) dei DPI prima di ogni utilizzo (fatta eccezione per i dispositivi di emergenza o sigillati) . Manutenzioni e verifiche a intervalli regolari devo essere eseguite da parte di persone esperte e nel rispetto delle indicazioni del produttore…...
  • Page 19: Instructions D'utilisation

    être à disposition dans la langue du pays. En l‘absence de notice, en aviser la société SKYLOTEC avant toute vente. L‘équipement ne peut être utilisé que par des personnes ayant une bonne condition physique et en pleine possession de leurs moyens intellectuels.
  • Page 20 Ce plant doit permettre de réduire à un minimum le temps passé en suspension et donc de diminuer les risques de défaillance de la circulation sanguine… Les sangles spéciales SKYLOTEC (0899 032 966) peuvent être utilisées pour protéger contre les traumatismes.
  • Page 21 accélérée par les rayons UV, la chaleur, les produits chimiques, les atmosphères agressives, les salissures. 6.) Entretien et entreposage La responsabilité du fabricant ne s‘étend pas aux accidents corporels ou aux dommages matériels pouvant survenir en cours d‘utilisation normale et dans les règles des équipements de protection individuelle contre les chutes…...
  • Page 22: Instrucciones De Uso

    En caso contrario, antes de vender el aparato el vendedor deberá aclarar esta circunstancia con SKYLOTEC. Este equipo únicamente puede ser utilizado por personas que se encuentren en buen estado físico y de salud.
  • Page 23 Como medida de protección, pueden utilizarse las eslingas de alivio de tensiones de SKYLOTEC… El usuario debe inspeccionar periódicamente todas las piezas de ajuste y fijación durante su uso.
  • Page 24 vigor invalidará la responsabilidad del fabricante… El equipo debe ponerse a disposición del usuario para su uso personal… El equipo de protección individual debe comprobarse (inspección visual y de funcionamiento) antes de cada uso (excepto si es un equipo de emergencia o estaba precintado).
  • Page 25: Instruções De Serviço

    Se não estiverem disponíveis, o vendedor deve esclarecer esta situação com a SKYLOTEC antes de efetuar a revenda. O equipamento só pode ser usado por pessoas em boas condições de saúde física e psíquica. Estas devem ter recebido formação sobre a utilização segura e possuir os conhecimentos necessários...
  • Page 26 Para proteção, podem ser usados os laços de apoio para os pés SKYLOTEC… Existe uma necessidade substancial para o utilizador inspecionar periodicamente toda a montagem e/ou ajustar as partes durante a utilização…...
  • Page 27 prevenção de acidentes em vigor, a responsabilidade alargada do fabricante pelo produto não se aplica. O equipamento deve ficar à disposição individual do respetivo utilizador. É obrigatório o controlo (visual e do funcionamento) do EPI antes de cada utilização (com exceção do equipamento de emergência ou equipamento selado).
  • Page 28 Zijn deze gebruiksaanwijzing niet aanwezig,dan dient dit vóór de wederverkoop door de verkoper met SKYLOTEC te worden afgestemd. De uitrusting mag enkel door personen in een goede lichamelijke en geestelijke gezondheidstoestand worden gebruikt… Deze gebruikers dienen...
  • Page 29 Ter ondersteuning kunnen de traumabanden van SKYLOTEC worden gebruikt… Het is belangrijk dat de gebruiker alle bevestigings- of verstelbare onderdelen tijdens het gebruik regelmatig controleert.
  • Page 30 productaansprakelijkheid van de fabrikant… De uitrusting dient de gebruiker ervan persoonlijk ter beschikking te staan… Voor ieder gebruik (met uitzondering van de nooduitrusting of bij verzegeling) is het verplicht de PBM te controleren (visuele controle en werking). Reparaties en regelmatige controles mogen alleen uitgevoerd worden door deskundige personen overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van de fabrikant…...
  • Page 31 (1.1 „General Guide“, 1.2 „Product-specifik betjeningsvejledning“) skal altid forefindes på landets sprog. Hvis den ikke foreligger, skal dette afklares af sælger med SKYLOTEC inden salget. Udstyret må kun anvendes af personer, der fysisk og mentalt er sunde. De skal være instrueret i dets sikre brug og have de nødvendige kundskaber eller bruge det under opsyn af en person,...
  • Page 32 ved beskadigelse… 3.2) Udstyret skal efter en nedstyrtning tages ud af brug og kontrolleres af en sagkyndig. Hvis det ikke længere kan anvendes, skal det bortskaffes… 4.) Sikkerhedskrav Anvisningerne skal følges nøje for at beskytte brugeren og udstyret! Produktmærkatet skal altid være fuldstændig læseligt! For at undgå...
  • Page 33 sæbevand. Skyl omhyggeligt efter med rent vand. Udstyr, der er blevet vådt, må kun tørres på naturlig måde, og må ikke udsættes for direkte varmepåvirkning. 6.1) Håndvask op til maks. 40 °C. 6.2) Tøres og opbevares ved stuetemperatur. 6.3) Opbevares tørt og beskyttet mod lys. 6.4) Må...
  • Page 34 Dersom denne ikke foreligger, skal dette avklares mellom forhandler og SKYLOTEC før videresalg… Utstyret skal bare brukes av personer med god fysisk og psykisk helse. Disse må være opplært sikker bruk, ha den nødvendige kunnskapen, eller være under oppsyn av en person med denne kunnskapen.
  • Page 35: Vedlikehold Og Lagring

    å hindre kollaps i blodsirkulasjonen. Til beskyttelse kan SKYLOTEC-steg-løkkene «Suspension relief straps“ brukes. Det er et betydelig behov at brukeren med jevne mellomrom inspiserer all feste- og / eller justerings- deler under bruk…...
  • Page 36 6.2) Utstyret må tørkes og oppbevares i romtemperatur. 6.3) Tørt og beskyttet mot lys. 6.4) Må ikke rengjøres eller tørkes maskinelt, må ikke blekes. 6.5) Unngå kontakt med aggressive stoffer/kjemikalier. 6.6) Må kun merkes med Edding 3000, angi dette i kontrollboken. Ta kontakt med produsenten dersom du er i tvil.
  • Page 37 Käyttöohjeet Käyttö OK Varovaisuus käytössä Hengenvaara Jotta voidaan käyttää yhdistelmänä 1.) Tietoja – luettava huolellisesti Ohjeet (1.1 ”Yleiset ohjeet”, 1.2 ”Tuotetta koskevat ohjeet” ) täytyy aina olla käytettävissä kunkin maan kielellä. Jos näin ei ole, jälleenmyyjän on selvitettävä tämä SKYLOTECin kanssa ennen edelleenmyyntiä.
  • Page 38 Suojana voidaan käuttää SKYLOTEC riippumislenkkejä Olennaisesti on tarpeen, että käyttäjä tarkastaa kaikki kiinnitys- ja/ tai säätöosat käytön aikana säännöllisesti… 4.1) Käyttölämpötila –35 … +40°C 4.2) Varastoi ja kuljeta oikein (Kuiva ja valolta suojattuna).
  • Page 39 suojavarusteiden tarkastus (silmämääräinen ja toiminta) ennen jokaista käyttöä (paitsi hätätapausvarusteet tai sinetöity) on ehdottoman välttämätöntä. Kunnostuksen säännölliset tarkastukset saa suorittaa ainoastaan asiantuntija valmistajan tarkan ohjeen mukaisesti. Vyöhihnat ja köydet voidaan puhdistaa lämpimällä vedellä (40°C) ja miedolla saippualiuoksella. Huuhtele lopuksi hyvin puhtaalla vedellä… Kastuneet varusteet saa kuivata vain luonnollisella tavalla, ja varusteet on pidettävä...
  • Page 40: Före Användning

    Instruktionerna (1.1 „Allmänna instruktioner“, 1…2 „Produktspecifika instruktioner“) ska alltid finnas på landets språk. Om så inte är fallet ska återförsäljaren klarlägga detta med SKYLOTEC innan produkten säljs vidare. Utrustningen får endast användas av personer med god fysisk och psykisk hälsa. Dessa ska ha fått utbildning om säker användning och ha nödvändiga kunskaper eller...
  • Page 41: Underhåll Och Förvaring

    , som håller tiden man blir hängande i en rem eller ögla så kort som möjlig och därmed förhindrar stopp i blodcirkulationen. Som skydd kan SKYLOTEC:s traumaöglor användas. Det är ytterst viktigt att användaren regelbundet kontrollerar alla fästdelar och/ eller inställningsdelar…...
  • Page 42 6.4) Ej maskintvätt eller torktumling, ej blekning. 6.5) Undvik kontakt med frätande ämnen /kemikalier. 6.6) Notera endast med permanent märkpenna (Edding 3000) i testloggen… Kontakta tillverkaren i tveksamma fall. Om fel upptäcks vid inspektionen ska produkten bytas ut…...
  • Page 43 να είναι πάντοτε διαθέσιμες στη γλώσσα της εκάστοτε χώρας. Εάν αυτές οι οδηγίες δεν είναι διαθέσιμες, το ζήτημα πρέπει να διευθετηθεί σε συνεργασία με την εταιρεία SKYLOTEC πριν από τη μεταπώληση από τον πωλητή. Οι οδηγίες θα πρέπει να βρίσκονται στη διάθεση του χρήστη. Ο εξοπλισμός επιτρέπεται...
  • Page 44 Είναι απολύτως απαραίτητο, ο χρήστης να ελέγχει τακτικά κατά τη διάρκεια χρήσης όλα τα εξαρτήματα στερέωσης ή/και ρύθμισης. Για προστασία μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ιμάντες με βρόχους για τα πόδια της εταιρείας SKYLOTEC. 4.1) Θερμοκρασία χρήσης από –35 έως +40°C 4.2) Αποθήκευση και μεταφορά σε ξηρό και προστατευμένο από...
  • Page 45 συχνότητα χρήσης του και τις εξωτερικές συνθήκες χρήσης. Με την πάροδο του χρόνου, ο ΑΕΠ χάνει την αντοχή του. Αυτή η απώλεια αντοχής επιταχύνεται από τις ακτίνες UV, τη θερμότητα, τις χημικές ουσίες, το τοξικό περιβάλλον και τους ρύπους. 6.) Συντήρηση και αποθήκευση Η...
  • Page 46: Kullanmadan Önce

    Özgü Kullanım Kılavuzu”) daima ülke dilinde mevcut olmalıdır. Eğer bunlar ülke dilinde bulunmuyorsa, bu konu satıştan önce satıcı tarafından SKYLOTEC ile görüşülmelidir. Donanım sadece bedensel ve ruhsal açıdan sağlık durumu iyi olan kişiler tarafından kullanılmalıdır. Kullanacak kişiler, güvenli kullanım konusunda eğitilmiş...
  • Page 47 önlemek için, kemer veya ipte asılı kalma süresini mümkün olduğunca kısa tutan ve böylece bir dolaşım bozukluğunu önleyen bir acil durum planı bulunmalıdır. Koruma amacıyla SKYLOTEC basamak ilmekleri kullanılabilir. Kullanıcının tüm sabitleme ve/veya ayar kısımlarını kullanım sırasında düzenli olarak kontrol etmesi gerekmektedir.
  • Page 48 (acil durum donanımı veya mühürlü olması dışında). Onarımlar ve düzenli kontroller sadece uzmanlar tarafından, üreticinin kılavuzuna tam anlamıyla uyularak yapılmalıdır. Kemer bantları ve halatlar ılık suyla (40°C) ve yumuşak sabunlu çözeltiyle temizlenebilir. Ardından berrak suyla iyice durulayın. Islanmış donanım sadece doğal yollarla kurutulmalı...
  • Page 49: Instrukcja Użytkowania

    Jeżeli tak nie jest, sprzedawca powinien skontaktować się firmą SKYLOTEC przed dalszą sprzedażą produktu w celu wyjaśnienia braków. Sprzęt może być używany tylko przez osoby w dobrym stanie zdrowia fizycznego i psychicznego. Muszą one zostać...
  • Page 50 W celu dodatkowej ochrony można zastosować nożne taśmy podtrzymujące firmy SKYLOTEC. Niezbędne jest regularne kontrolowanie przez użytkownika wszystkich części mocujących i/lub nastawczych podczas użytkowania.
  • Page 51 przyspieszany przez promieniowanie UV, wysoką temperaturę, środki chemiczne, agresywne środowisko, zabrudzenia. 6.) Konserwacja i przechowywanie Odpowiedzialność producenta za produkt nie obejmuje tych szkód materialnych i uszkodzeń ciała, które mogą zaistnieć także przy prawidłowym funkcjonowaniu i właściwym użytkowaniu indywidualnych środków ochrony przed upadkiem z wysokości. Wprowadzenie zmian w sprzęcie oraz nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji lub też...
  • Page 52 Če ne bi bile, se mora prodajalec pred prodajo izdelka naslednjemu lastniku o tem posvetovati s podjetjem SKYLOTEC. Opremo smejo uporabljati le osebe z dobrim telesnim in duševnim zdravstvenim stanjem. Te osebe morajo biti usposobljene v zvezi z varno uporabo in imeti potrebna znanja ali biti pod nadzorom takšne ustrezne osebe.
  • Page 53 čim krajši, da se tako prepreči kolaps krvnega obtoka. Za zaščito pred šokom ob padcu se lahko uporabljajo zanke SKYLOTEC. Uporabnik mora med uporabo redno preverjati vse pritrdilne in/ali nastavitvene vrednosti… 4.1) Temperatura uporabe od -35 do +40°C 4.2) Pravilno hranite in transportirajte suha in zaščiteno pred...
  • Page 54 opreme). Vzdrževanje in redno preverjanje smejo izvajati le strokovnjaki po natančnih navodilih proizvajalca. Pasove in vrvi je mogoče čistiti s toplo vodo (40°C) in blago milnico. Na koncu vse skupaj temeljito izperite s čisto vodo. Namočena oprema se sme sušiti samo na naraven način, hraniti pa jo je treba zunaj območja neposrednega vpliva toplote…...
  • Page 55 Notes...
  • Page 56 Notes...
  • Page 57 Notes...
  • Page 58 SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Fax +49 (0)2631/9680-80 Mail info@skylotec.com Web www.skylotec.com...

This manual is also suitable for:

Ergogrip sk12

Table of Contents