Stiga BP 375 Operator's Manual

Stiga BP 375 Operator's Manual

Back-pack powered blower
Hide thumbs Also See for BP 375:

Advertisement

Quick Links

171506157/0
07/2017
BP 375
IT
Soffiatore da giardino con motore a combustione interna portato
a spalla
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Обдухвач за градина с двигател с вътрешно горене, носен на
рамо
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Baštenski duvač lišća s motorom s unutrašnjim sagorjevanjem za
nošenje preko ramena
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Zahradní foukač s motorem s vnitřním spalováním, nesený na
rameni
NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod kpoužití.
DA
Løvblæser til have med intern forbrændingsmotor og skulderrem
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug
DE
Rucksack Laubbläser mit Verbrennungsmotor
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητός φυσητήρας πλάτης για κήπους με κινητήρα
εσωτερικής καύσης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΉ: πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
EN
Back-pack powered blower
OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
ES
Soplador de jardín de mochila con motor de combustión interna
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
ET
Seljas kantav sisepõlemismootoriga aiapuhur
KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikultkäesolevat kasutusjuhendit.
FI
Selässä kannettava puutarhakäyttöön tarkoitettu puhallin, jossa
on polttomoottori
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS lue käyttöopas huolellisesti ennen koneenkäyttöä.
FR
Souffleur de jardin portatif avec moteur à combustion interne
MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Vrtni puhač lišća s motorom s unutarnjim izgaranjem, za nošenje
na ramenu
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
HU
Vállon hordozható kerti lombfúvó belső égésű motorral
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet!
LT
Ant peties nešiojamas sodo pūstuvas su vidaus degimo varikliu
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti suvartotojo vadovu.
.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BP 375 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Stiga BP 375

  • Page 1 07/2017 Soffiatore da giardino con motore a combustione interna portato a spalla MANUALE DI ISTRUZIONI BP 375 ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Обдухвач за градина с двигател с вътрешно горене, носен на рамо УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА...
  • Page 2 Uz muguras pārnēsājams dārza pūtējs ar iebūvētu iekšdedzes dzinēju LIETOŠANAS INSTRUKCIJA UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet dotoinstrukciju. Раздувувачот за градини со мотор на внатрешно согорување којшто се носи на раменици УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељнопрочитаjте го упатството за употреба. Op de schouder gedragen tuinblazer met interne verbrandingsmo- GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te...
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................
  • Page 4 Type : Art.N. 50 ' 15 m WARM ENGINE...
  • Page 6 IV IV...
  • Page 8 �1� DATI TECNICI BP 375 �2� Cilindrata 75,6 �3� Potenza �4� Numero di giri al minimo min¯¹ 2600 ± 300 �5� Velocità massima di rotazione del motore min¯¹ 7300 �6� Portata volumetrica dell’aria 0,417 �7� Velocità massima dell'aria �8� Capacità del serbatoio carburante 2100 �9�...
  • Page 9 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY Кубатура Kubikaža Zdvihový objem Мощност Snaga Výkon Брой обороти на минимум Broj okretaja na minimumu Volnoběžné otáčky Максимална скорост на въртене на двигателя Maksimalna brzina okretanja motora Maximální rychlost otáčení motoru Волуметричен...
  • Page 10 FI - TEKNISET TIEDOT FR - CARACTÉRISTIQUES HR - TEHNIČKI PODACI Sylinterin tilavuus Radni obujam TECHNIQUES Teho Cylindrée Snaga Kierrosluku minimillä Puissance Broj okretaja na minimumu Moottorin maksimipyörimisnopeus Nombre de tours au minimum Maksimalna brzina vrtnje motora Ilmavirtauksen tilavuus Vitesse maximum de rotation du moteur Volumetrijski protok zraka Ilman maksiminopeus Débit volumétrique de l'air...
  • Page 11 PL - DANE TECHNICZNE PT - DADOS TÉCNICOS RO - DATE TEHNICE Pojemność silnika Cilindrada Cilindree Potência Putere Liczba obrotów przy minimalnych obrotach silnika Número de rotações no mínimo Număr minim de rotații la minimum Maksymalna prędkość obrotowa silnika Velocidade máxima de rotação do motor Viteza de maximă...
  • Page 12: Informacje Ogólne

    OSTRZEŻENIE!: PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE 1. INFORMACJE OGÓLNE ........1 2. NORMY BEZPIECZEŃSTWA ......... 2 1.1 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ 3. ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ ......5 INSTRUKCJĄ...
  • Page 13: Normy Bezpieczeństwa

    urządzenia bez obuwia lub w sandałach. Nosić 1.2.2 Tytuły ochronniki słuchu, rękawice antywibracyjne, okulary ochronne, maski przeciwpyłowe. Podręcznik podzielony jest na rozdziały i • Praca maszyny jest bardzo głośna, należy paragrafy. Tytuł paragrafu "2.1 Instruktaż" zatem stosować ochronniki słuchu. to podtytuł "2. Zasady bezpieczeństwa". •...
  • Page 14 • Nie należy zbliżać źródła ognia do otworu wystąpienia burzy w szczególności z zbiornika, by sprawdzić jego zawartość. prawdopodobieństwem błyskawic. • W razie przelania benzyny, nie należy • Zwróć szczególną uwagę na nierówności uruchamiać silnika, lecz przestawić terenu (grzbiety, wgłębienia), pochyłości, maszynę...
  • Page 15: Ochrona Środowiska

    • Obracające się części mogą powodować • Nie przeciążać maszyny i nie używać poważne obrażenia, należy unikać kontaktu jej do wykonania ciężkich prac; użycie z częściami obrotowymi w ruchu. odpowiedniego urządzenia obniża • Nie należy dotykać elementów silnika, ryzyko i polepsza jakość pracy. ponieważ...
  • Page 16: Zapoznanie Się Z Maszyną

    olejów, paliwa, filtrów, zniszczonych części, • użytkowanie maszyny bez akcesoriów czy jakichkolwiek innych elementów przewidzianych przez producenta dla zanieczyszczających środowisko; odpady różnych funkcji lub stosowanie innych, te nie mogą być wyrzucane do śmieci, nieautoryzowanych akcesoriów; ale muszą być rozdzielone i składowane •...
  • Page 17: Tabliczka Znamionowa Produktu

    ZAGROŻENIE WYRZUTEM! A. Silnik: wprawia w ruch wirnik. Oddalić wszystkie osoby lub B. Rura dmuchawy: jest to element 50' 15 m zwierzęta domowe na odległość odpowiedzialny za wyrzut co najmniej 15 m od miejsca strumienia powietrza. użytkowania maszyny! C. Uchwyt sterujący: umożliwia sterowanie funkcjami urządzenia Niebezpieczeństwo okaleczenia! i ustawienie rury dmuchawy.
  • Page 18: Elementy Sterowania

    2. Zapoznać się z dokumentacją znajdującą się Prędkość obrotowa wirnika powinna być w opakowaniu, np. z niniejszymi instrukcjami. ustawiona w zależności od rodzaju pracy 3. Wyjąć wszystkie luźne elementy z kartonu. do wykonania (rozdz. 6.4.1) i może być 4. Wyjąć urządzenie z opakowania. regulowana poprzez wciśnięcie lub zwolnienie 5.
  • Page 19: Użytkowanie Maszyny

    5.4 PRZYCISK POMPKI PALIWA (PRIMER) Uchwyty i pasy Czyste, suche, naramienne (rys. 1.E, 1.F) właściwie i prawidłowo przymocowane Naciśnięcie gumowego przycisku do urządzenia pompki paliwa powoduje wtryśnięcie Śruby na maszynie Dobrze dokręcone paliwa do gaźnika, ułatwiając w (nie luźne) ten sposób uruchomienie silnika. Drogi przepływu Drożne powietrza chłodzącego...
  • Page 20 maszynę do centrum serwisowego w  WAŻNE Jeżeli uchwyt linki rozrusznika celu dokonania przeglądu i naprawy. będzie pociągany zbyt często przy włączonym ssaniu, silnik może ulec zalaniu paliwem i tym 6.3 URUCHOMIENIE samym uruchomienie może być utrudnione . W przypadku zalania silnika (patrz par. 14.5). WAŻNE Na urządzeniu umieszczona jest 6.3.2 Uruchomianie ciepłego silnika etykieta (rysunek 2), która podsumowuje najważniejsze fazy uruchamiania urządzenia.
  • Page 21: Wskazówki Po Zakończeniu Użytkowania

    6.4.2 Wskazówki dotyczące użytkowania WAŻNE Zatrzymać maszynę (par. 6.5) i zdjąć nasadkę ze świecy zapłonowej (rys. 9.F) Możliwa jest regulacja pozycji i kąta nachylenia za każdym razem, gdy urządzenie pozostaje uchwytu sterującego (rys. 3.K) w celu uzyskania bez nadzoru lub, gdy nie jest użytkowane. jak najwygodniejszej pozycji roboczej.
  • Page 22: Przygotowanie Mieszanki Paliwowej

    działanie i bezpieczeństwo maszyny. Producent 7.2.3 Przygotowanie i nie ponosi żadnej odpowiedzialności przechowywanie mieszanki za uszkodzenia lub obrażenia ciała spowodowane przez tego typu produkty. Tabela przedstawia ilość benzyny i oleju • Oryginalne części zamienne dostarczane potrzebnych do przygotowania mieszanki. są przez warsztaty serwisowe i autoryzowanych dealerów.
  • Page 23: Nakrętki I Śruby Mocujące

    3. Oczyścić korek zbiornika i obszar dokoła Czyszczenie musi być przeprowadzane w celu uniknięcia przedostania się co 8-10 godzin pracy. zanieczyszczeń podczas uzupełniania paliwa. 4. Otwierać ostrożnie korek zbiornika w W celu oczyszczenia filtra: celu stopniowego uwolnienia ciśnienia. 1. Odkręcić oba pokrętła (rys. 9.A) 5.
  • Page 24: Magazynowanie Maszyny

    Regulacje gaźnika: 10. PRZEMIESZCZANIE I TRANSPORT T = Regulacja minimalnych obrotów silnika Za każdym razem, gdy konieczne jest L = regulacja składu mieszanki przesunięcie lub przemieszczenie do małych prędkości urządzenia, należy: H = regulacja składu mieszanki – zatrzymać urządzenie (par. 6.5); do dużych prędkości –...
  • Page 25: Zakres Gwarancji

    centrum serwisowym w celu • niedbałości; przeprowadzenia jego konserwacji, • nieprawidłowego lub niedozwolonego wykonania napraw serwisowych i kontroli użytkowania maszyny lub jej montażu; urządzeń zabezpieczających. • używania nieoryginalnych części zamiennych; • używania akcesoriów niedostarczonych lub niezatwierdzonych przez producenta. Gwarancja nie obejmuje: 12.
  • Page 26 USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA 2. Silnik się uruchamia, Filtr powietrza niedrożny Oczyścić i/lub wymienić filtr (par. 8.1) ale ma małą moc Problemy z mieszanką paliwa Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym 3. Silnik pracuje Zabrudzenie świecy zapłonowej Skontrolować świecę (par. 8.2) nieregularnie lub nie ma lub nieprawidłowa odległość...
  • Page 27 La Società: ST. SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Soffiatore-Aspiratore portatile da giardino, soffiatura/aspirazione a) Tipo / Modello Base BP 375 b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola d) Motore a scoppio É...
  • Page 28 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvir FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skla Déclaration CE de Conformité...
  • Page 29 © by ST. SpA IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. SpA e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG •...
  • Page 30 ST. SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Table of Contents