Table of Contents

Advertisement

Bedienungsanleitung
Manuel d'Instructions
Manuale d'istruzioni
Instruction book

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ELNA Elina 21

  • Page 1 Bedienungsanleitung Manuel d’Instructions Manuale d’istruzioni Instruction book...
  • Page 2 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Diese Nähmaschine eignet sich nur für den Hausgebrauch. Diese Nähmaschine ist kein Spielzeug. Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Maschine zu spielen. Die Maschine darf nicht von Kindern oder geistig behinderten Personen ohne geeignete Aufsicht benutzt werden. Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, darunter: Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen. GEFAHR –...
  • Page 3 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
  • Page 4 IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questa macchina da cucire è stata progettata e costruita esclusivamente per uso DOMESTICO. Questo apparecchio non è inteso per l'utilizzo da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e competenza, a meno che non abbiamo ricevuto una supervisione o istruzioni riguardanti l'utilizzo del dispositivo da una persona responsabile della loro sicurezza.
  • Page 5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
  • Page 6: Table Of Contents

    INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES TEIL 1. WICHTIGE TEILE DER MASCHINE TEIL 4. PFLEGE DER MASCHINE SECTION 1. PIÈCES PRINCIPALES Smocks ........... 50 Bezeichnungen der Teile ......8 Herausnehmen und Zusammensetzen des Noms des Pièces ........8 Appliqué ..........50 TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS Greifers ..........
  • Page 7 INDICE TABLE OF CONTENTS SEZIONE 1. INFORMAZIONI SULLA Regolazione della densità del punto a SECTION 1. ESSENTIAL PARTS SECTION 4. CARE OF YOUR MACHINE MACCHINA PER CUCIRE occhiello ..........43 Names of Parts ......... 9 Dismantling and Assembling Hook Race Nomi delle parti .........
  • Page 8: Teil 1. Wichtige Teile Der Maschine

    TEIL 1. WICHTIGE TEILE DER MASCHINE SECTION 1. PIÈCES PRINCIPALES Bezeichnungen der Teile Noms des Pièces q Rückwärtstaste q Bouton de marche arrière w Stichprogramm-Selektor w Sélecteur des motifs e Knopf für Stichlänge e Contrôle de la longueur du point r Spuleranschlag r Butée d’arrêt du dévidoir t Spuler...
  • Page 9: Sezione 1. Informazioni Sulla Macchina Per Cucire Nomi Delle Parti

    SEZIONE 1. INFORMAZIONI SULLA SECTION 1. ESSENTIAL PARTS MACCHINA PER CUCIRE Names of Parts Nomi delle parti q Reverse stitch button q Leva fermapunto w Stitch length dial w Manopola di selezione del disegno e Pattern selector dial e Manopola di selezione lunghezza punto r Bobbin winder stopper r Arresto filarello t Bobbin winder spindle...
  • Page 10: Teil 2. Vorbereitungen Für Das Nähen

    TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE NÄHEN Anstecktisch (Zubehörfach) Table d’extension Der Anstecktisch vergrößert die Nähfläche, er läßt sich für das La table d’extension ajoute de la surface pour coudre et peut Freiarmnähen leicht abnehmen. être facilement enlevée.
  • Page 11: Sezione 2. Preparazione Al Cucito

    SEZIONE 2. PREPARAZIONE AL CUCITO SECTION 2. GETTING READY TO SEW Tavolo di prolunga Extension Table Il tavolo di prolunga offre un’ulteriore superficie per cucire e The extension table provides added sewing surface and can si può estrarre facilmente per cucire a braccio libero. be easily removed for free arm sewing.
  • Page 12: Anschluss An Den Netzstrom

    Anschluss an den Netzstrom Raccordement de la machine au secteur z Schalten Sie den Netzschalter aus. z Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. x Stecken Sie den Maschinenstecker in die x Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la Maschinensteckdose.
  • Page 13: Collegamento All'alimentazione Di Corrente

    Collegamento all’alimentazione di corrente Connecting the Machine to the Power Supply z Spegnere l’interruttore generale. z Turn off the power switch. x Inserire la spina della macchina per cucire nella presa x Insert the machine plug into the machine socket. c Insert the power supply plug into the outlet .
  • Page 14: Heben Und Senken Des Nähfußes

    Relevage et abaissement du pied-de-biche Heben und Senken des Nähfußes Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied- Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß. de-biche. Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm au-dessus Sie können den Fuß etwa 0,6 cm über die normale de la position relevée normale pour pouvoir retirer facilement gehobene Stellung heben, damit der Nähfuß...
  • Page 15: Sollevamento E Abbassamento Del Piedino Premistoffa

    Presser Foot Lifter Sollevamento e abbassamento del piedino The presser foot lifter raises and lowers your presser foot. premistoffa You can raise it about 0.6 cm (1/4˝) higher than the normal La leva alzapiedino solleva e abbassa il piedino premistoffa. up position for easy removal of the presser foot or to help È...
  • Page 16: Nadel Austauschen

    Nadel austauschen Changer l‘aiguille Drehen Sie das Handrad, um die Nadel anzuheben, und Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et abaissez le senken Sie den Nähfuß. pied-de-biche. Schalten Sie den Netzschalter aus. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. z Lösen Sie die Nadelklemmschraube, indem Sie diese z Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le gegen den Uhrzeigersinn drehen.
  • Page 17: Sostituzione Aghi

    Sostituzione aghi Changing Needles Sollevare l’ago ruotando il volantino e abbassare il piedino Raise the needle by turning the handwheel toward you and premistoffa. Spegnere l’interruttore generale. lower the presser foot. Allentare la vite del morsetto ago svitandola in senso Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.
  • Page 18: Aufstellen Der Garnrollenstifte

    Aufstellen der Garnrollenstifte Fixer les portes-Bobines Die Garnrollenstifte dienen dazu, die Garnrolle so zu Les portes-bobines sont utilisés pour placer les bobines halten, daß der Faden der Maschine richtig zugeführt nécessaire à l’enfilage de la machine. werden kann. Pour utiliser le porte-bobine levez-le vers le haut, poussez Ziehen Sie den Garnrollenstift zur Benutzung nach oben vers le bas pour le rangement de la machine.
  • Page 19: Posizionamento Dei Perni Dei Rocchetti

    Posizionamento dei perni dei rocchetti Setting Spool Pins I perni sono usati per tenere i rocchetti di filo per la The spool pins are used for holding the spool of thread in order macchina per cucire. to feed thread to the machine. Per utilizzare il perno del rocchetto, tirarlo verso l’alto.
  • Page 20: Spulen

    Spulen Remplissage de la canette z Ziehen Sie das Handrad heraus, um die Kupplung z Tirez le volant vers l’extérieur pour dégager l’embrayage. x Tirez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du guide-fil auszulösen. x Ziehen Sie Faden von der Garnrolle. Führen Sie den du dévidoir.
  • Page 21: Avvolgimento Della Spolina

    Winding the Bobbin Avvolgimento della spolina z Pull the handwheel out. z Estrarre il volantino. x Draw thread from the spool. x Tirare il filo dal rocchetto. Guidare il filo attorno alla guida Guide the thread around the bobbin winder thread guide. di avvolgimento della spoletta.
  • Page 22: Einfädeln Der Maschine

    Einfädeln der Maschine Enfilage de la Machine Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis der Fadenheber in Levez le releveur de fil à la plus haute position en tournant seiner höchsten Stellung ist. le volant vers vous. Heben Sie den Nähfuß an. Stecken Sie die Garnrolle, wie Levez le pied presseur.
  • Page 23: Come Infilare La Macchina

    Come infilare la macchina Threading the Machine Sollevare la leva tendifilo nella sua posizione più elevata Raise the take–up lever to its highest position by turning the ruotando il volantino verso l’utente. handwheel toward you. Sollevare il piedino. Raise the presser foot. Porre un rocchetto sull’alberino del rocchetto come indicato Place a spool on the spool pin as shown, with thread coming nella figura, con il filo proveniente da dietro il rocchetto.
  • Page 24: Unterfaden Heraufholen

    Unterfaden heraufholen Comment faire remonter le fil z Heben Sie den Nähfuß und legen Sie den Oberfaden z Remonter le pied et tenez légèrement le fil de wie gezeigt unter den Nähfuß. l’aiguille avec la main gauche. x Drehen Sie das Handrad ein volle undrehung zu sich, x Faire tourner le volant d’un tour complet vers vous et um den Unterfaden zu holen.
  • Page 25: Estrazione Del Filo Della Spolina Dalla Placca Ago

    Estrazione del filo della spolina dalla placca ago Drawing Up Bobbin Thread z Sollevare il piedino e tenere leggermente fermo il filo z Raise the presser foot and hold the needle thread lightly dell’ago con la mano sinistra. with your left hand. x Con la mano destra, ruotare lentamente il volantino verso x Turn the handwheel slowly toward you with your right di sé...
  • Page 26: Einstellen Der Richtigen Oberfadenspannung

    Einstellen der richtigen Oberfadenspannung Réglage de la Tension du Fil z Ober- und Unterfaden sollten sich beim Geradstich z Le fil de l’aiguille et le fil de la canette doivent genau in der Mitte beider Stofflagen kreuzen. s’entrelacer au centre des deux couches du tissu en Drehen Sie den Fadenspannungs-Regler so, daß...
  • Page 27: Equilibrare La Tensione Del Filo Dell'ago

    Equilibrare la tensione del filo dell’ago Balancing Needle Thread Tension z La tensione del filo è regolata a seconda dei materiali da z The thread tension is adjusted depending on the cucire, degli strati di tessuto e di altre condizioni di sewing materials, layers of fabric and sewing method.
  • Page 28: Stichmuster-Selektor

    Stichmuster-Selektor Sélecteur des Motifs Bringen Sie die Nadel in die obere Stellung, und drehen Sie Levez l’aiguille au-dessus du tissu et choissisez le motif dann den Stichmuster-Selektor so, daß die Markierung auf désiré en tournant le sélecteur de motifs correspondant à la das gewünschte Stichmuster zeigt.
  • Page 29: Manopola Selettore Dei Motivi

    Manopola selettore dei motivi Pattern Selector Dial Sollevare l’ago e il piedino. Ruotare la manopola di Raise the needle and presser foot. Turn the pattern selector selezione per portare il simbolo desiderato in corrispondenza dial to set the symbol corresponding to the desired pattern at del segno di impostazione.
  • Page 30: Rückwärtstaste

    Rückwärtstaste Bouton de marche arrière Solange Sie die Rückwärtstaste gedrückt halten, näht die Si vous tenez le bouton de la marche arrière vers le bas, la Maschine rückwärts. machine coud les points en arrière. Stopfplatte Plaque de reprisage Die Platte so halten, dass 3 Stifte nach unten gerichtet sind Placez la plaque à...
  • Page 31: Leva Fermapunto

    Leva fermapunto Reverse Stitch Button Premendo verso il basso la leva fermapunto, la macchina As long as you keep the reverse stitch button depressed, the cuce indietro. machine will sew in reverse. Placca rammendo Darning Plate Tenere la placca con i 3 perni verso il basso e fissarla sulla Position the darning plate with the 3 pins on the bottom.
  • Page 32: Teil 3. Einfaches Nähen

    TEIL 3. EINFACHES NÄHEN SECTION 3. BASES DE LA COUTURE Nähen mit Geradstichen Point Droit q Stichprogramm q Sélecteur de point A oder B A ou B w Fuß w Pied de biche Zick-Zack-Fuß Pied zigzag e Oberfadenspannung e Tension du fil 2 - 6 2 - 6 r Longueur de point...
  • Page 33: Sezione 3. Cucitura Di Base

    SEZIONE 3. CUCITURA DI BASE SECTION 3. BASIC SEWING Cucitura a punto diritto Straight Stitch Sewing q Selettore di motivi: A o B q Pattern selector: A or B w Piedino: Piedino a zigzag w Presser foot: Zigzag foot e Tensione del filo: 2 –...
  • Page 34: Benutzen Der Führungslinien

    Benutzen der Führungslinien Guides de couture Die Führungslinien auf der Stichplatte und dem Les guides de couture tracés sur la semelle de piqûre et le Greiferdeckel erleichtern Ihnen das Messen der couvercle à crochet vous facilitent la tâche pour mesurer les Nahtzugabe.
  • Page 35: Linea Di Guida Della Cucitura

    Linea di guida della cucitura Using the Seam Guides on the Needle Plate Le guide di cucitura sulla placca ago aiutano a misurare la The seam guides on the needle plate help you to measure larghezza del margine di cucitura. seam width.
  • Page 36: Nähen Mit Zick-Zack-Stichen

    Point Zigzag Nähen mit Zick-zack-stichen q Sélecteur de point q Stichprogramm w Pied de biche w Fuß Pied zigzag Zick-Zack-Fuß e Tension du fil e Oberfadenspannung 2 - 5 2 - 5 r Longueur de point r Stichlänge 0.5-4 0.5-4 Der einfache Zick-zack-stich wird oft zum Versäubern von Couture simple en zigzag est utilisée pour surjeter, coudre Kanten, zum Annähen von Knöpfen etc.
  • Page 37: Cucitura A Punto A Zigzag

    Cucitura a punto a zigzag Zigzag Stitching q Selettore di motivi: q Pattern selector: w Piedino: Piedino a zigzag w Presser foot: Zigzag foot e Tensione del filo: 2 – 5 e Thread tension: 2–5 r Lunghezza del punto: 0,5 – 4 r Stitch length: 0.5–4 La cucitura a punto a zigzag semplice è...
  • Page 38: Sicherheitsnaht

    Sicherheitsnaht Point tricot q Stichprogramm q Sélecteur de point w Fuß w Pied de biche Zick-Zack-Fuß Pied zigzag e Oberfadenspannung e Tension du fil r Stichlänge r Longueur de point S.S. S.S. Dieser Stich eignet sich bestens für 0,6 cm breite Säume auf Ce point est idéal pour les coutures de 0,6 cm exécutées sur Maschenwaren oder mittelschweren bis schweren des tricots ou des étoffes tissées épaisses lorsque vous...
  • Page 39: Punto Sopraffilo

    Punto sopraffilo Knit Stitch q Selettore di motivi: q Pattern selector: w Piedino: Piedino a zigzag w Presser foot: Zigzag foot e Tensione del filo: 1 – 4 e Thread tension: 1–4 r Lunghezza del punto: S.S. r Stitch length: S.S.
  • Page 40: Annähen Von Knöpfen

    Annähen von Knöpfen Couture des boutons q Stichmuster: q Motif de point: w Nähfuß: w Pied de biche: Zick-Zack-Fuß Pied zigzag e Fadenspannung: e Tension du fil: 3 – 7 3 – 7 r Stichlänge: r Longueur de point: Beliebig Tous t Stopfplatte t Plaque à...
  • Page 41: Cucitura Di Bottoni

    Sewing onButtons Cucitura di bottoni q Stitch selector: q Selettore di motivi: w Presser foot: Zigzag foot w Piedino: Piedino a zigzag e Thread tension: 3 – 7 e Tensione del filo: 3 – 7 r Stitch length: r Lunghezza del punto: Qualsiasi t Darning plate t Placca rammendo...
  • Page 42: Knopflöcher

    Les boutonnières Knopflöcher q Motif de point: (BH) q Stichsteller: (BH) w Pied de biche Pied à boutonnière w Nähfuß: Knopflochfuß coulissant e Fadenspannung: e Tension du fil 1 – 5 r Stichlänge: (0,5-1) r Longueur de point: (0,5-1) Einstellen der Stichdichte beim Knopflochnähen Pour régler la densité...
  • Page 43: Asola (4 Fasi)

    Asola (4 fasi) Buttonhole q Selettore di motivi: q Pattern selector: (BH) (BH) w Piedino: w Presser foot: Piedino a slitta per asole Sliding buttonhole foot e Tensione del filo: e Thread tension: 1–5 1–5 r Lunghezza del punto: r Stitch length: (0.5–1) (0.5–1) Regolazione della densità...
  • Page 44: Kordelknopfloch

    Kordelknopfloch Boutonnières renforcées q Stichsteller: q Motif de point: (BH) (BH) w Pied de biche: Pied à boutonnière coulissant w Nähfuß: Knopflochfuß e Tension du fil: 1 – 5 e Fadenspannung: r Longueur de point: (0,5-1) r Stichlänge: (0,5-1) z Bei angehobenem Knopflochnähfuß haken Sie die z Suivez la même procédure que pour la boutonnière.
  • Page 45: Asola Rinforzata Con Cordoncino

    Asola rinforzata con cordoncino Corded Buttonhole q Pattern selector: q Selettore di motivi: (BH) (BH) w Presser foot: w Piedino: Sliding buttonhole foot Piedino a slitta per asole e Thread tension: e Tensione del filo: 1 – 5 1–5 r Stitch length: r Lunghezza del punto: (0.5 –...
  • Page 46: Blindsaum

    Blindsaum Ourlet invisible q Stichprogramm: E oder F q Sélecteur de point: E ou F w Fuß: Zick-Zack-Fuß w Pied de biche: Pied zigzag e Oberdenspannung: 2 – 4 e Tension du fil: 2 – 4 r Stichlänge: r Longueur de point: 1 –...
  • Page 47: Orlo Invisibile

    Orlo invisibile Blind Stitch Hemming q Selettore di motivi: q Pattern selector: E o F E o F w Piedino: w Presser foot: Piedino a zigzag Blind hem foot e Tensione del filo: e Thread tension: 2–4 2–4 r Lunghezza del punto: r Stitch length: 1–3 1–3...
  • Page 48: Nähen Eines Muschelsaums

    Nähen eines Muschelsaums Point cocotte q Stichprogramm: q Sélecteur de point: w Fuß: w Pied de biche : Zick-Zack-Fuß Pied Zigzag e Obrfadenspannung: e Tension du fil : 6 – 8 6 – 8 r Stichlänge: r Longueur de point : 2 –...
  • Page 49: Punto A Baste

    Punto a baste Shell Tuck q Selettore di motivi: q Pattern selector: w Piedino: Piedino a zigzag w Presser foot: Zigzag foot e Tensione del filo: 6 – 8 e Thread tension: 6–8 r Lunghezza del punto: 2 – 3 r Stitch length: 2–3 Piegare il tessuto in senso diagonale.
  • Page 50: Smoken

    Smoken Smocks q Stichprogramm: q Motif de point: w Fuß: w Pied-de-biche: Zick-Zack-Fuß Pied zigzag e Oberfadenspannung: e Tension du fil: 1 – 4 1 – 4 r Stichlänge: r Longueur de point: S.S. S.S. Wählen Sie dazu einen weichen, leichten Stoff wie Batist, Choisissez un tissu doux et léger, comme la batiste, le vichy Gingham oder Challis aus.
  • Page 51: Ricamo A Nido D'ape

    Ricamo a nido d’ape Smocking q Pattern selector: q Selettore di motivi: w Presser foot: Zigzag foot w Piedino: Piedino a zigzag e Thread tension: 1–4 e Tensione del filo: 1 – 4 r Stitch length: S.S. r Lunghezza del punto: S.S.
  • Page 52: La Navette

    TEIL 4. SECTION 4. PFLEGE DER MASCHINE ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Démontage et Remontage du Crochet de la Herausnehmen und Zusammensetzen des Greifers Navette VORSICHT: ATTENTION: Schalten Sie den Hauptschalter aus, und/oder ziehen Mettez le commutateur sur arrêt et/ou débranchez la Sie den Netzstecker.
  • Page 53: Sezione 4. Cura Della Macchina Per Cucire Smontaggio E Installazione Unità Del Crochet

    SEZIONE 4. CURA DELLA MACCHINA PER SECTION 4. CARE OF YOUR MACHINE CUCIRE Dismantling and Assembling Hook Race Unit Smontaggio e installazione Unità del crochet CAUTION: ATTENZIONE: Turn off the power switch and/or unplug the machine. Spegnere l’interruttore e/o staccare il cordone della To dismantle hook race unit: macchina.
  • Page 54: Nählicht

    Nählicht Lumière pour la Couture Das Nählicht sitzt hinter dem Kopfdeckel. L’ampoule lumineuse pour la couture est placée à l’arrière Ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie du capot frontal. die Glühlampe auswechseln. Coupez la machine avant de changer l’ampoule. Zerlegen Sie die Maschine grundsätzlich nie anders oder Ne démontez pas la machine selon une méthode autre que weiter als in der Bedienungsanleitung beschrieben.
  • Page 55: Luce Per Cucire

    Luce per cucire Sewing Light The sewing light is located behind the face plate. La luce per cucire si trova dietro il coperchio anteriore. To change the bulb, take the face plate off the sewing machine Per cambiare la lampadina, staccare la piastra anteriore by removing the setscrew.
  • Page 56: Störungsbeseitigung

    Störungsbeseitigung En cas de difficulté Ursache Störung Abhilfe Condition Cause Référence 1. Der Oberfaden ist nicht korrekt eingefädelt. Der Oberfaden reißt. Siehe Seite 22 Le fil de 1.Le fil de l’aiguille n‘est pas enfilé correctement Voir Page 22 2. Die Spannung des Oberfadens ist zu hoch. Siehe Seite 26 l’aiguille se 2.La tension du fil de l’aiguille est trop forte.
  • Page 57: Lubrificazione Della Macchina Da Cucire . 55 Ricerca Guasti E Difett

    Troubleshooting Ricerca guasti e difetti Condition Cause Reference Riferimento Condizione Causa The needle 1. The needle thread is not threaded properly. See Page 23 thread Vedere pagina 23 2. The needle thread tension is too tight. See Page 27 Il filo dell’ago 1.Il filo dell’ago non è...

Table of Contents