WERTHER INTERNATIONAL MONOLIFT 800 Instruction And Maintenance Manual

WERTHER INTERNATIONAL MONOLIFT 800 Instruction And Maintenance Manual

Electro-mechanical asymmetric lift
Hide thumbs Also See for MONOLIFT 800:

Advertisement

Quick Links

I
MONOLIFT 800
MONOLIFT 1200
GB
F
D
E
N/17
Sollevatore elettromeccanico a sbalzo
Electro-mechanical asymmetric lift
Elévateur électro-mécanique asymétrique
Elektromechanische, asymmetrische Hebebühne

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MONOLIFT 800 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for WERTHER INTERNATIONAL MONOLIFT 800

  • Page 1 MONOLIFT 800 MONOLIFT 1200 N/17 Sollevatore elettromeccanico a sbalzo Electro-mechanical asymmetric lift Elévateur électro-mécanique asymétrique Elektromechanische, asymmetrische Hebebühne...
  • Page 3 Electro-mechanical asymmetric lift Elévateur électro-mécanique asymétrique Elektromechanische, asymmetrische Hebebühne Modello - Model - Modèle - Modell - Modelos MONOLIFT 800-MONOLIFT 1200 COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42124 CADE’ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997...
  • Page 4 Indice Contents Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag.4 Packing, transport and storage Page 4 Introduzione Pag.6 Introduction Page 6 Cap.1 Descrizione della macchina Pag.10 Chapter 1 Description of the machine Page 10 Cap.2 Specifiche tecniche Pag.14 Chapter 2 Technical specifications Page 14 Cap.3 Sicurezza Pag.19 Chapter 3 Safety...
  • Page 5: Table Of Contents

    Table des matières Inhaltsverzeichnis Indice Emballage, transport et stockage Page 4 Verpackung, Transport und Lagerung Seite 4 Embalaje, transportey almacenaje Pág. 4 Introduction Page 6 Einleitung Seite 6 Introducción Pág. 6 Chap.1 Description de l’appareil Page 10 Kap.1 Maschinenbeschreibung Seite 10 Cap.1 Descripción de la máquina Pág.
  • Page 6 IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO. LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT SOLLEVAMENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE PER- E DISIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE FORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT PERSONNEL ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA WITH KNOWLEDGE OF THE LIFT AND THE CON- ESPERTO IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA TENTS OF THIS MANUAL...
  • Page 7: Emballage, Transport Et Stockage

    EMBALLAGE, TRANSPORT VERPACKUNG, TRANSPORT UND EMBALAJE, TRANSPORTE Y ET STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE MANIPULATION, EINPACKEN, HUB, BEWEGUNG, TRANSPORT UND LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, ELEVACIÓN, DE TRANSPORT ET DE DÉBALLAGE DEVRONT ÊTRE AUSPACKEN MÜSSEN VON PERSONAL MANIPULACIÓN, TRANSPORTE Y DESEMBALAJE CONFIÉES EXCLUSIVEMENT À...
  • Page 8 STOCCAGGIO STORAGE Gli imballi devono sempre essere conservati in luoghi coperti e protetti Packed machinery must always be kept in a covered, protected place, a temperature comprese fra -10°C e +40°C. e non devono essere espo- at a temperature between -10 °C e + 40°C, and must not be exposed to sti ai raggi diretti del sole.
  • Page 9: Introduction

    STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE Les emballages devront toujours être stockés dans des endroits cou- Das Verpackungsmaterial muß immer in überdachten Räumen bei einer zwi- Las jaulas deben conservarse siempre en lugares cubiertos y protegi- verts et protégés, à des températures comprises entre -10°C et +40°C schen -10°C und +40°C liegenden Temperatur gelagert werden.
  • Page 10 LEGGI: LAWS: Direttive europee: 2014/30/UE - 2006/42/CE - 2014/35/UE European directives:2014/30/UE - 2006/42/CE - 2014/35/UE NORME TECNICHE: TECHNICAL STANDARDS: Norme europee:EN 1493:2010 - EN ISO 12100:2010 European standards: EN 1493:2010 - EN ISO 12100:2010 IMPIANTO ELETTRICO: ELECTRICAL SYSTEM: UNI EN 60204-1 UNI EN 60204-1 Il sollevamento, il trasporto, il disimballo, il montaggio, l’installazione e The lifting, transport, unpacking, assembly, installation, starting up, ini-...
  • Page 11 LOIS GESETZE LEYES Directives européennes Europäische Richtlinien Directivas europeas 2014/30/UE - 2006/42/CE - 2014/35/UE 2014/30/UE - 2006/42/CE - 2014/35/UE 2014/30/UE - 2006/42/CE - 2014/35/UE NORMES TECHNIQUES TECHNISCHER STANDARD NORMAS TÉCNICAS Norme européenne Europäischer Standard Normas europeas EN 1493:2010 - EN ISO 12100:2010 EN 1493:2010 - EN ISO 12100:2010 EN 1493:2010 - EN ISO 12100:2010 ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE...
  • Page 12 CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAPTER 1. DESCRIPTION OF THE MACCHINA MACHINE Il sollevatore elettromeccanico Monolift è fisso, cioè ancorato al suolo Monolift is anchored to the ground, and is designed and manufactured ed è progettato e costruito per il sollevamento e lo stazionamento in for lifting mini cars and QUADs and holding them in an elevated posi- quota di minivetture e QUAD tion.
  • Page 13: Chap.1 Description De L'appareil

    CHAP.1 DESCRIPTION DE L’APPAREIL KAP.1 MASCHINENBESCHREIBUNG CAP.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Monolift est fixe, c’est à dire ancré au sol. Il a été conçu et construit Die elektromagnetische Hebebühne Monolift ist feststehend, das heißt El Monolift es fijo, es decir anclado al suelo y se ha sido proyectado y fabri- pour l’élévation et le maintien en hauteur de voiturettes et QUAD.
  • Page 14 GRUPPI DI SOLLEVAMENTO LIFTING UNITS Ciascuno è costituito da : Each comprises: · · un carrello in lamiera di acciaio saldata, collegato nella parte inferio- welded sheet steel carriage connected in the lower part by flanges re, mediante flange e perni and pins.
  • Page 15 GROUPES DE LEVAGE BEWEGLICHE GRUPPEN GRUPOS DE ELEVACIÓN ) Chaque groupe est constitué de: Jede Gruppe besteht aus: Cada uno está constituido por: · · · un chariot en acier soudé à la partie inférieure duquel se fixent, par einem Schlitten ) aus geschweißtem Stahlblech, der am Unter-teil un carro en chapa de acero soldada, conectado en la parte inferior, des brides et des axes, entre des oreilles.
  • Page 16 CAP.2 CHAPTER 2 CHAP. 2 KAP. 2 TECHNISCHE CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES SPEZIFIKATIONEN DATOS TECNICOS 1200 1200 800 Kg PORTATA: CAPACITY: PORTÉE TRAGFÄHIGKEIT: CAPACIDAD: (11760 (7840 N) Tempo di salita Lifting time Temps de montée Aufstiegzeit Tiempo de elevación 55 sec Tempo di discesa Descent time...
  • Page 17: Chap.2 Caractéristiques Techniques

    MOTORE ELETTRICO: ELECTRIC MOTOR MOTEUR ÉLECTRIQUE: ELEKTRO-MOTOR: MOTOR ELÉCTRICO: Potenza del motore elettrico Electric motor power Puissance du moteur électrique Elektromotor-Leistung Potencia del motor eléctrico 2,6 Kw 230-400V Tensione Voltage Tension Spannung Voltaje trif.+/- 5% Frequenza Frequency Fréquence Frequenz Frecuencia 50 Hz 230V:15,1A Assorbimento...
  • Page 18 SCHEMA ELETTRICO TRIFASE THREE-PHASE WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE TRIPHASÉ SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO TRIFASICO Fig.7A - Abb.7A...
  • Page 19 Fig.7B - Abb.7B TRIFASE - THREE-PHASE TRIPHASÉ - SCHALTPLAN - TRIFASICO ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE - LISTA PARTES ELECTRICAS Rif. Ref. Descrizione Description Description Description Descripcion Articolo Article Porta fusibile (non fornito) Fuse carrier (not supplied) Tableau des fusibles (pas livré) Sicherungshalter (nicht mitgeliefert)
  • Page 20 TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI VEHICLE WEIGHT AND SIZE Il sollevatore di portata 800 kg si adatta praticamente a tutti i veicoli di peso The lift with capacity 800 kg can be adapted to virtually all vehicles weighing non superiore a 800 Kg e con interasse ruota max.1300 mm(Fig.8a) no more than 1200 kg and with a wheel centre distance of no more than 1300 mm.(Fig.8a) MAX.
  • Page 21 CAP.3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY É estremamente importante leggere questo capitolo attentamente It is vital to read this chapter of the manual carefully and from be- ed in ogni sua parte poichè contiene importanti informazioni sui ri- ginning to end as it contains important information regarding the schi che operatore e manutentore possono correre in caso di un risks that the operator or maintenance fitter may be exposed to in uso errato del ponte sollevatore.
  • Page 22: Kap.3 Sicherheit

    CHAP.3 SÉCURITÉ KAP.3 SICHERHEIT CAP.3 SEGURIDAD Il est extrêmement important de lire attentivement et entièrement Es ist außerordentlich wichtig dieses Kapitel aufmerksam zu le- Es fundamental leer este capítulo atentamente ya que cada una de ce chapitre qui contient d’importantes informations sur les risques sen, denn es enthält wichtige Informationen über die Gefahr, der sus partes contiene importantes informaciones sobre los riesgos que l’opérateur et l’agent d’entretien peuvent encourir en cas...
  • Page 23 PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni conte- The operator and the maintenance fitter are required to observe the prescrip- nute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è installato il tions of accident prevention legislation in force in the country of installation of sollevatore.
  • Page 24 PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUCIONES GENERALES Der Bediener und der Wartungsfachmann haben die in dem Land, in L’opérateur et l’agent d’entretien sont tenus au respect des prescriptions dé- El operario y el personal de servicio deben acatar las prescripciones para dem die Hebebühne aufgestellt ist, geltenden Unfal- finies par la législation du travail en vigueur dans le pays où...
  • Page 25 Per la sicurezza delle persone e dei mezzi è importante che: For the sake of safety of persons and equipment, make sure that: - si rispetti la zona di sicurezza durante il sollevamento - the safety area is observed during lifting - il motore sia spento,la marcia innestata ed il freno a mano tirato.
  • Page 26 Pour la sécurité des personnes et des biens, il est important de: Für die Sicherheit der Personen und der Fahrzeuge ist sehr wichtig, daß: Por seguridad para las personas y el vehículo es importante que: -respecter la zone de sécurité pendant l’élévation - der Sicherheitsbereich während des Aufstiegs eingehalten wird;...
  • Page 27 RISCHI DIRETTI ALLE PERSONE RISKS TO PERSONS In questo paragrafo verranno illustrati i rischi che operatore, manutento- This paragraph illustrates risks to which the operator, maintenance wor- re e chi si trova nell’area di lavoro del sollevatore, possono correre a ker or any person near the operating area of the lift may be exposed in causa di un uso non corretto del sollevatore stesso.
  • Page 28 RISQUES DIRECTS AUX PERSONNES GEFAHREN FÜR PERSONEN RIESGOS DIRECTOS A LAS PERSONAS Dans ce paragraphe sont illustrés les risques que l’opérateur, l’agent In diesem Paragraph wird auf die Gefahren eingegangen, denen der En este apartado se ilustran los riesgos que el operario, personal de d’entretien et toute personne présente dans l’aire de travail peuvent en- Bediener, der Wartungsfachmann und andere Personen bei einem servicio y todo el que se encuentre en el área de trabajo del elevador,...
  • Page 29 RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL SOLLEVATORE. RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT Che può essere causato dal posizionamento non corretto del veicolo ri- This risk could be caused by the incorrect positioning of the vehicle on spetto al sollevatore o da dimensioni del veicolo non compatibili con lo the lift or by not adequate vehicle dimensions.
  • Page 30 RISQUE DE CHUTE DU VÉHICULE DE L’ÉLÉVATEUR ABSTURZGEFAHR DES FAHRZEUGS VON DER HEBEBÜHNE RIESGO DE CAÍDA DEL VEHÍCULO ELEVADO. Peut être causé par une mauvaise position du véhicule par rapport à Kann durch eine falsche Positionierung des Fahrzeugs bezüglich der Que puede ser a consecuencia de una colocación incorrecta del veh- l’élévateur , ou à...
  • Page 31 Portée - Tragfähigkeit Capacidad RISCHIO DI ROTTURE DI COMPONENTI DURANTE IL RISK OF COMPONENT FAILURE DURING OPERATION. Werther International has used appropriate materials and construction FUNZIONAMENTO. Regolazione colonne Il costruttore ha utilizzato materiali e procedure progettuali e costruttive techniques in relation to the specified use of the machine in order to Posts regulation idonee all’uso previsto e atte a creare un’apparecchiatura affidabile e...
  • Page 32 RISQUE D’ÉLECTROCUTION STROMSCHLAGGEFAHR RIESGO DE DESCARGAS Au voisinage des parties de l’élévateur dans lesquelles se trouvent des Es ist zu vermeiden, die Teile der Hebebühne, in denen sich elektrische Cerca de partes del elevador donde existen cables eléctricos hay que conducteurs électriques, éviter les jets d’eau ou de vapeur (nettoyeur Drähte befinden, mit Wasser oder Dampf (Dampfreinigungsmaschine), evitar los chorros de agua, de vapor (de limpiadoras a vapor), de disol-...
  • Page 33 CAP.4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE PERFOR- ESCLUSIVA DEI TECNICI SPECIALIZZATI INCARICA- MED EXCLUSIVELY BY SPECIALISED TEHCNICAL TI DAL COSTRUTTORE O DAI RIVENDITORI AUTO- STAFF WITH AUTHORISATION FROM THE MANU- RIZZATI . FACTURER OR LICENSED DEALER.
  • Page 34: Chap.4 Installation

    CHAP. 4 INSTALLATION KAP. 4 AUFSTELLUNG CAP. 4 INSTALACIÓN CES OPÉRATIONS SONT DE LA COMPÉTENCE DIESE EINGRIFFE DÜRFEN NUR VON SPEZIALISIERTEN ESTAS OPERACIONES SON COMPETENCIA EXCLUSIVE DES TECHNICIENS HABILITÉS PAR LE TECHNIKERN AUSGEFÜHRT WERDEN, DIE VON DEM EXCLUSIVA DE LOS TÉCNICOS ESPECIALISTAS CONSTRUCTEUR OU LE REVENDEUR AGRÉÉ.
  • Page 35 MONTAGGIO INSTALLATION. ATTENZIONE CAUTION DURANTE IL MONTAGGIO NON É AMMESSO DURING INSTALLATION NO AUTHORIZED PEOPLE NESSUN ESTRANEO AI LAVORI IS ALLOWED 1) Posizionare la colonna nella zona prestabilita tenendo conto dello 1)Position the post in the area established, taking into account the clea- spazio di manovra dei veicoli che dovranno salire sulle rampe ( fig.12 ) rance for manoeuvring the vehicles that have to drive up the ramps (Fig.12)
  • Page 36 MONTAGE MONTAGE MONTAJE ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN PENDANT LE MONTAGE, IL N’EST ADMIS AUCUNE BEI DER MONTAGE HAT NUR DAS MIT DER DURANTE EL MONTAJE NO ESTÁ PERMITIDO LA PERSONNE ÉTRANGÈRE AU TRAVAIL MONTAGE BESCHÄFTIGTE PERSONAL ZUTRITT PERMANENCIA DE PERSONAL AJENO AL TRABAJO ZUM AUFSTELLRAUM.
  • Page 37 Marca Tipo Brand 3) Inserire i tasselli (vedi tabella) senza bloccarli completamente,con- 3)Insert the anchor bolts (see table) without locking them completely; HSL-TZ M16/50 trollare la perpendicolarità della colonna con una livella ,eventualmente check perpendicularity of the post with a level, shimming the base if HILTI HSL-3 M16 spessorare la base...
  • Page 38 3)Introduire les chevilles (voir tableau) sans les serrer complètement et 3) Setzen Sie die Dübel ein (siehe Tabelle) ohne sie vollständig zu 3) Introducir los pernos (véase la tabla) sin apretarlos completamente, contrôler la perpendicularité de la colonne à l'aide d'un niveau et au be- blockieren, stellen Sie mit einer Wasserwaage sicher, dass die Säule comprobar con un nivel de burbuja que la columna esté...
  • Page 39 6) Mantenendo l'otturatore di sicurezza disinserito infilare le rampe nella 6)With the safety shutter disconnected, insert the ramps in the beams trave (Fig.16). (Fig. 16). Fig.16 Abb.16 ATTENTION: ATTENZIONE Every time you change position to the ramps, before boarding the vehi- Ogni volta che si cambia posizione alle rampe, prima di salire con il vei- cle, make sure the plate is resting against the beam.(Fig.16a) colo,assicurarsi che il piattello sia appoggiato alla trave.(Fig.16a)
  • Page 40 6)En maintenant le blocage de sécurité extrait, mettre en place les ram- 6) Stecken Sie die Rampen in den Träger ein und lassen Sie dabei den 6) Manteniendo quitado el obturador de seguridad, insertar las rampas pes sur le montant (Fig. 16). Sicherheitsverschluss offen (Abb.
  • Page 41 ALLACCIAMENTO IMPIANTO ELETTRICO CONNECTION TO POWER SUPPLY ATTENZIONE WARNING Le operazioni sottoelencate devono essere eseguite The following operations must be performed by qua- 400V 230V da personale qualificato. lified personnel only. 1) Prima del collegamento elettrico verificare che : 1) Before connecting power supply, check that: ·...
  • Page 42 CONEXIÓN A LA TOMA DE CORRIENTE ACCORDEMENTS ÉLÉCTRIQUES ANSCHLUSS AN DIE ELEKTRISCHE ANLAGE ATENCIÓN ATTENTION ACHTUNG Las operaciones siguientes deben ser realizadas úni- Les opérations décrites ci-dessous doivent être ef- Die nachstehenden Eingriffe müssen von camente por personal cualificado. fectuées par un personnel qualifié. Fachmännern ausgeführt werden.
  • Page 43 CAP.5 FUNZIONAMENTO ED USO CHAPTER 5 OPERATION AND USE I comandi del sollevatore sono i seguenti: The lift commands include: QUADRO COMANDI FIG.19 CONTROL BOX FIG.19 INTERUTTORE GENERALE (IG) MASTER SWITCH (IG) POSIZIONE 0: Il sollevamento non è in tensione; è possibile l’accesso POSITION 0: The lift is not receiving electrical power: access to panel all’interno del quadro ed è...
  • Page 44: Chap.5 Fonctionnement Et Utilisation

    CHAP. 5 FONCTIONNEMENT ET KAP.5 BETRIEB UND GEBRAUCH CAP. 5 FUNCIONAMIENTO Y USO UTILISATION Les commandes de l’élévateur comprennent: Die Hebebühne ist mit folgenden Steuerungen ausgerüstet: Los mandos del elevador son los siguientes: COFFRET DE COMMANDE FIG. 19 STEUERTAFEL ABB.19 CUADRO DE MANDOS FIG.19 INTERRUPTEUR GENERAL ( IG ) HAUPTSCHALTER (IG)
  • Page 45 Cap.6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata ESCLUSIVAMENTE A PER- Maintenance must be performed EXCLUSIVELY BY EXPERT PER- SONALE ESPERTO CHE CONOSCA BENE IL SOLLEVATORE. SONNEL WITH THOROUGH KNOWLEDGE OF LIFT OPE-RATION Durante la manutenzione del sollevatore è necessario adottare tutti i During lift maintenance, take all necessary precautions to prevent acci- provvedimenti utili per EVITARE L’AVVIAMENTO ACCIDENTALE DEL...
  • Page 46: Chap.6 Entretien

    CHAP. 6 ENTRETIEN KAP.6 WARTUNG Cap.6 MANTENIMIENTO ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN L’entretien doit être confié EXCLUSIVEMENT A UN PERSONNEL Mit der Wartung muß AUSSCHLIEßLICH FACHPERSONAL El mantenimiento debe llevarse a cabo EXCLUSIVAMENTE POR QUALIFIÉ POSSEDANT UNE BONNE CONNAISSANCE DE BEAUFTRAGT WERDEN, DAS GUT ÜBER DIE HEBEBÜHNE PERSONAL EXPERTO Y QUE CONOZCA BIEN EL ELEVADOR.
  • Page 47 MANUTENZIONE PERIODICA PERIODICAL MAINTENANCE Per mantenere il sollevatore in piena efficienza, è necessario attenersi To maintain the lift in good working order, the following indications must alle tempistiche di manutenzione indicate. be observed. IL MANCATO RISPETTO DI QUANTO SOPRA ESONERA IL CO- FAILURE TO RESPECT THESE RECOMMENDATIONS WILL STRUTTORE DA QUALUNQUE RE SPONSABILITA’...
  • Page 48 ENTRETIEN PÉRIODIQUE INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO PERIÓDICO Pour maintenir l’éIévateur en parfaite condition, il est nécessaire de re- Für eine optimale Leistungsfähigkeit der Hebebühne ist die vor- Para manener el elevador en buen estado de funcionamiento, es nece- specter scrupuleusement la périodicité d’entretien . geschriebene Häufigkeit der Wartungseingriffe einzuhalten.
  • Page 49 · · Verificare, con chiave dinamometrica, che la coppia di serraggio dei Using a torque wrench set to ca. 20 Nm, check the nuts (pos.1 dadi di bloccaggio della chiocciola portante (Fig.24 pos.1) sia di circa Fig.24) are tightened enough. 20 Nm.
  • Page 50 · · · Vérifier à l’aide d’une clé dynamométrique que la couple de blocage Mit einem Drehmomentschlüssel sicherstellen,dab das Anzugsmo- Verificar con una llave de torsiòn calibrada a 20Nm aprox. que las tu- de l’écrou porteur (Fig.24 pos.1)soit d’environ 20Nm. ment der Arretiermuttern der Tragmuter (Abb.24;pos.1)ca.20 Nm ist.
  • Page 51 CAP.7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLES AND CURES GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI TROUBLES SEARCHING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richiedono il rispetto di The trouble searching and the possible repair intervention need the observance of TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al capitolo 6 ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the chapter 6 “MAINTENANCE”...
  • Page 52: Chap.7 Pannes Et Remèdes

    CHAP. 7 PANNES ET REMÈDES KAP. 7 STÖRUNGEN UND ABHILFEN CAP.7 INCONVENIENTES Y REMEDIOS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE GUÍA PARA AVERIGUACIÓN DE DEFECTOS La recherche des pannes et les éventuelles opérations de réparation nécessitent Störungssuche und eventuelle Reparatureingriffe erfordern die Beachtung aller in La averiguación de defectos o daños y las eventuales operaciones de reparación le respect de TOUTES LES PRECAUTIONS DE SÉCURITÉ...
  • Page 53 APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A INFORMATIONS DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA SCRAPPING THE MACHINE DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE ALL PRECAUTIONS OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO DU-RING ILLUSTRATE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO. MACHINE ASSEMBLY.
  • Page 54: Annexe A Informations Particulières

    ANNEXE A Informations particulières ANHANG A Besondere informationen APENDICE A Informaciones particulares DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR ABBAU DER MASCHINE DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MONTAGE, MENTIONNÉES WÄHREND DES ABBAUS DER MASCHINE MÜSSEN ALLE IN KAPITEL DURANTE EL DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA DEBEN AU PARAGRAPHE 3, SONT À...
  • Page 56 COLONNE POSTS SÄULEN COLONNES COLUMNAS...
  • Page 57 CARRELLI E BRACCI CARRIAGES AND ARMS SCHLITTEN UND ARME CHARIOTS ET BRAS CARROS Y BRAZOS...
  • Page 58 QUADRO ELETTRICO TRIFASE 3PH CONTROL PANEL SCHALTTAFEL DREHSTROM 3PH COFFRET ÉLECTRIQUE 3PH CUADRO ELECTRICO 3PH...
  • Page 59 Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion B0001 CINGHIA TRAPEZOIDALE A43 V-BELT A43 KEILRIEMEN A43 COURROIE TRAPÉZOÏDALE A43 CORREA TRAPEZOIDAL A43 B0005 PULEGGIA MOTORE Ø 56 MOTOR PULLEY Ø 56 MOTORTRAGSCHEIBE Ø 56 POULIE MOTEUR Ø56 POLEA MOTOR Ø 56 B0007 DADO M8 UNI 5587 NUT M8 UNI 5587...
  • Page 60 B0072 SEEGER UNI 7437 - 40 SEEGER UNI 7437 - 40 SEEGER UNI 7437 - 40 BAGUES UNI 7437 - 40 SEEGER UNI 7437 - 40 B0096 MORSETTO CAVETTO A VITE STEEL CABLE SCREW CLAMP KLEMME FÜR SCHRAUBENKABEL SERRE-CÂBLE TORNILLO FIJACIÓN CABLE B0205 DISTANZIALE Ø35X60X4 SPACER Ø35X60X4...
  • Page 61 B3425 VITE REGOLAZ.PIATTELLO SAT40 SCREW SCHRAUBE TORNILLO B3427 PIATTELLO DI REGOLAZIONE SAT40 PLATE PLATTE PLATEAU PLATILLO PULSANTE DOPPIO+ELEMENTO DI B6527 TWIN PUSH BUTTON WITH CONTACT DOPPLER KNOPF+KONTAKTGEBER POUSSOIR DOUBLE PULSADOR DOBLE CON CONTACTO CONTATTO SECHSKANTSCHRAUBE M8X10 UNI C0061 VITE TE M8X10 UNI 5739 SCREW TE M8X10 UNI 5739 VIS TH M8X10 UNI 5739 TORNILLO M8X10 UNI 5739...
  • Page 62 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...
  • Page 63 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...

This manual is also suitable for:

Monolift 1200

Table of Contents