WERTHER INTERNATIONAL 265 Instruction And Maintenance Manual

WERTHER INTERNATIONAL 265 Instruction And Maintenance Manual

Mobile lift for car body shops

Advertisement

Quick Links

265
I
GB
F
D
E
I/14
Sollevatore mobile per carrozzerie
Mobile lift for car body shops
Elévateur mobile pour carrossiers
Mobile Hebebüne für Karosseriewerkstätten

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 265 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for WERTHER INTERNATIONAL 265

  • Page 1 I/14 Sollevatore mobile per carrozzerie Mobile lift for car body shops Elévateur mobile pour carrossiers Mobile Hebebüne für Karosseriewerkstätten...
  • Page 3 Mobile Hebebüne für Karosseriewerkstätten Modello - Model - Modell - Modèle - Modelos COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - HERSTELLER: - CONSTRUCTEUR: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42124 CADE’ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997 WEB http://www.wertherint.com - E-mail sales@wertherint.com...
  • Page 4 Indice Contents Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag. 4 Packing, transport and storage Page 4 Introduzione Pag. 6 Introduction Page 6 Cap.1 Descrizione della macchina Pag. 8 Chapter 1 Description of the machine Page 8 Cap.2 Specifiche tecniche Pag. 9 Chapter 2 Technical specifications Page 9 Cap.3...
  • Page 5: Table Of Contents

    Tables des matières Inhaltsverzeichnis Emballage, transport et stockage page 5 Verpackung,Transport und Lagerun Seite 5 Introduction page 7 Einleitung Seite 7 Chap.1 Description de l’appareil page 9 Kap.1 Maschinenbeschreibung Seite 9 Chap.2 Caractéristiques techniques page 10 Kap.2 Technische Angaben Seite 10 Chap.3 Sécurité...
  • Page 6 IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO. ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE PERFORMED LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVAMENTO, EXCLUSIVELY BY EXPERT PERSONNEL WITH MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO DEVONO KNOWLEDGE OF THE LIFT AND THE CONTENTS OF THIS ESSERE AFFIDATE ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE MANUAL SIA ESPERTO IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA...
  • Page 7: Emballage, Transport Et Stockage

    EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE VERPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE MANUTENTION, DE TRANSPORT ET DE DÉBALLAGE DOIVENT ÊTRE ALLE VERPACKUNGS-, HEBE-, TRANSPORT UND CONFIÉES A UN PERSONNEL EXPÉRIMENTÉ DANS CE AUSPACKARBEITEN SIND NUR VON AUSGEBILDETEM GENRE D’OPÉRATIONS, CONNAISSANT BIEN FACHPERSONAL, DAS KENNTNISSE DES LIFTS UND DER L’ÉLÉVATEUR ET LE PRÉSENT MANUEL BEDIENUNGSANWEISUNG BESITZT, DURCHZUFÜHREN.
  • Page 8: Introduction

    APERTURA DEGLI IMBALLI OPENING THE PACKING All’arrivo verificare che la macchina non abbia subito danni durante il On arrival, check that the machine has not been damaged during trasporto e che ci siano tutti i pezzi indicati nella lista di spedizio-ne. I transport and that there are all the parts indicated in the shipping list.
  • Page 9 OUVERTURE DES COLIS A la réception, vérifier que l’appareil n’ait subit aucun dommage en ÖFFNEN DER VERPACKUNG cours de transport et que tous les éléments indiqués sur le bordereau Bei der Ankunft der Maschine ist zu kontrollieren, dass diese keine de colisage soient bien présents.
  • Page 10: Chap.1 Description De L'appareil

    CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAP. 1 DESCRIPTION OF THE MACCHINA MACHINE Il sollevatore è composto, principalmente da 5 parti: The lift is chiefly composed of 5 portions: piattaforma platform leve di sollevamento lifting arms ruota pivottante spinning wheel braccetto arrm pompa oleopneumatica oleopneumatic pump Kit valvola strozzatore 1,5l Valve kit 1,5l...
  • Page 11 CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE CHAP. 2 TECH. SPECIFICATIONS PORTATA: ..........3000 kg CAPACITY: ..........3000 kg Tempo di salita .......... 60 sec. Lifting time: ..........60 sec. Tempo di discesa ........45 sec. Lowering time: ........... 45 sec. Pressione di alimentazione ....... 8-10 bar Supply pressure: ........
  • Page 12: Chap.2 Caractéristiques Techniques

    CHAP. 2 CARACTÉRISTIQUES KAP. 2 TECHNISCHE DATEN TECHNIQUES PORTÉE............3000 kg Hubkraft .............3000 kg Temps de montée ........60 s. Hubzeit ...............60 Sek Temps de descente ........45 s. Absenkzeit ............45 Sek Pression d’alimentation ......8-10 bar Versorgungsdruck ..........8-10 bar Pression maximale de la pompe ....310 bar Maximaler Pumpendruck........310 bar Poids total de l’élévateur ......400 kg Gesamtgewicht der Hebebühne......400 kg...
  • Page 13 UPM 502 Fig.4 Schema idropneumatico Cilindro Strozzatore Ritegno Valvola di scambio Serbatoio Valvola massima Max pressure valve Soupape de surpression Höchstdruckventil pressione Ritegno Attuatore pneumatico Pneumatic actuator Actuator pneumatic Pneumatischer Trieb Filtro Ingresso aria...
  • Page 14: Chap.3

    CAP.3 SICUREZZA CHAP. 3 SAFETY É estremamente importante leggere questo capitolo attenta-mente It is extremely important to read this chapter carefully and tho- ed in ogni sua parte poichè contiene importanti informazioni sui ri- roughly as it contains important information on the risks the ope- schi che operatore e manutentore possono correre in caso di un rator and maintenance engineer may run in the case of using the uso errato del sollevatore.
  • Page 15 KAP. 3. SICHERHEIT CHAP.3 SÉCURITÉ Lesen Sie dieses Kapitel sehr sorgfältig und vollständig, da es wichtige Informationen bezüglich der Gefahren enthält, denen der Bediener und das Il est extrêmement important de lire ce chapitre attentivement et Wartungspersonal bei falschem Gebrauch der Hebebühne ausgesetzt sind. entièrement car celui-ci contient des informations importantes sur Im folgenden Text sind einige Risiko- oder Gefahrsituationen, die beim les risques que l’opérateur et l’agent d’entretien peuvent encourir...
  • Page 16 L MANCATO RISPETTO DI QUESTE NORME PUO’ RECARE FAILURE TO COMPLY WITH THESE REGULATIONS MAY GRAVI DANNI ALLE PERSONE, AL SOLLEVATORE ED AI CASE SERIOUS DAMAGE TO PEOPLE, THE LIFT AND THE VEICOLI SOLLEVATI. CARS LIFTED. PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni The operator and the maintenance engineer are obliged to observe the contenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è...
  • Page 17 LE NON RESPECT DE CES CONSIGNES PEUT ENTRAÎNER DE SOLLTE ES UNTERLASSEN WERDEN, DIESE REGELN ZU GRAVES DOMMAGES AUX PERSONNES, A L’ÉLÉVATEUR ET BEFOLGEN, KÖNNEN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VON AUX VÉHICULES SOULEVÉS. PERSONEN UND IRREPARABLE BESCHÄDIGUNGEN DER HEBEBÜHNE UND DER MIT DIESER GEHOBENEN PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES FAHRZEUGE HERVORGERUFEN WERDEN.
  • Page 18 RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO DEL PERSONALE IN RISK OF CRUSHING PERSONNEL IN GENERAL While the lifting platform and vehicle are being lowered, personnel must GENERE not be in the areas of the descent path (Fig. 6). Durante la fase di discesa del piano di sollevamento e del veicolo il The operator must operate the lift only after checking no one is in a personale non deve sostare in zone interessate dalle traiettorie di dangerous position.
  • Page 19 RISQUE D’ÉCRASEMENT DU PERSONNEL EN GÉNÉRAL ALLGEMEINE QUETSCHGEFAHR FÜR DAS PERSONAL Pendant la descente de la plate-forme et du véhicule, le personnel ne Beim Absenken der Plattform mit dem Fahrzeug darf das Personal sich doit pas stationner dans les zones concernées par la trajectoire de nicht im Wirkungskreis der Hebebühne aufhalten (Abb.
  • Page 20 RISCHIO DI SCIVOLAMENTO RISK OF SLIPPING Dovuto a zone del pavimento sporche di lubrificanti . Due to areas of the floor dirty with lubricants. TENERE PULITA LA ZONA SOTTO E VICINA AL SOLLEVATORE KEEP THE AREA UNDER AND NEAR THE LIFT CLEAN, cleaning up pulendo le MACCHIE D’OLIO.
  • Page 21 RISQUE DE GLISSEMENT AUSRUTSCHGEFAHR Causé par la présence de lubrifiant sur le sol . Auf mit Schmiermitteln verschmutztem Boden. MAINTENIR TOUJOURS LE SOL PROPRE SOUS ET AUTOUR DE DEN BODEN UNTER UND IN DER NÄHE DER HEBEBÜHNE L’ÉLÉVATEUR en nettoyant LES TACHES D’HUILE. SAUBER HALTEN.
  • Page 22: Chap.4 Installation

    CAP.4 INSTALLAZIONE CHAP. 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA ESCLUSIVA DEI THESE OPERATIONS ARE THE EXCLUSIVE COMPETENCE OF TECNICI SPECIALIZZATI INCARICATI DAL COSTRUTTORE O DAI THE SPECIALIZED ENGINEERS APPOINTED BY THE MANUFAC- RIVENDITORI AUTORIZZATI. TURER OR BY THE AUTHORIZED DEALERS. SE EFFETTUATI DA ALTRE PERSONE POSSONO CREARE SITUA- IF CARRIED OUT BY OTHER PERSONS THEY MAY CREATE HA- ZIONI DI PERICOLO E CAUSARE GRAVI DANNI ALLE PERSONE...
  • Page 23 CHAP. 4 INSTALLATION KAP. 4 INSTALLATION DIESE ARBEITEN DÜRFEN NUR VON FACHPERSONAL CES OPÉRATIONS SONT DE LA COMPÉTENCE EXCLUSIVE DES VORGENOMMEN WERDEN, DAS VOM HERSTELLER ODER TECHNICIENS SPÉCIALISÉS HABILITÉS PAR LE CONSTRUCTEUR VERTRAGSHÄNDLER BEAUFTRAG WURDE. OU LE REVENDEUR AGRÉÉ. EFFECTUÉES PAR D’AUTRES WENN DIESE ARBEITEN VON ANDEREN PERSONEN PERSONNES, ELLES PEUVENT CRÉER DES SITUATIONS DE DURCHGEFÜHRT WERDEN, KANN ES ZU GEFAHRSITUATIONEN...
  • Page 24 MONTAGGIO ASSEMBLY ATTENZIONE CAUTION DURANTE IL MONTAGGIO NON È AMMESSO NO UNAUTHORIZED PERSONS ARE ADMITTED NESSUN ESTRANEO AI LAVORI DURING ASSEMBLY Collocare a terra l’imballo contenente il sollevatore e dopo averlo aperto Place the packing containing the lift on the ground and after opening it prelevare gli accessori in dotazione.
  • Page 25 MONTAGE Montage ACHTUNG ATTENTION BEI DER MONTAGE IST UNBEFUGTEN DEN ZUGANG PENDANT LE MONTAGE, IL N’EST ADMIS AUCUNE ZU UNTERSAGEN. PERSONNE ÉTRANGÈRE AU TRAVAIL Die die Hebebühne enthaltende Packung auf den Boden legen, die Poser à terre le colis contenant l’élévateur et après l’avoir ouvert, Packung öffnen und das beigestellte Zubehör entnehmen.
  • Page 26: Cap.5

    CAP.5 UTILIZZI-USE-UTILISATION CON RUOTE PER SPOSTAMENTO A VUOTO WITH WHEELS FOR MOVEMENTS WITHOUT LOAD AVEC DES ROUES POUR DÉPLACEMENT SANS CHARGE Fig.9 Abb.9 CON RUOTE PER SPOSTAMENTO VEICOLO WITH WHEELS FOR MOVEMENTS WITH VEHICLE LOADED AVEC DES ROUES POUR DÉPLACEMENT DU VÉHICULE Fig.10 Abb.10 PER SOLLEVAMENTO VEICOLO FOR LIFTING VEHICLE...
  • Page 27 CAP.6 FUNZIONAMENTO ED USO CHAP. 6 OPERATION AND USE I comandi del sollevatore sono i seguenti: The lift controls are the following: SALITA: TO RISE: Portare la leva in posizione fig.12 Drive the lever in position fig.12 Premere la pedaliera Press the pedal pos.1 .
  • Page 28: Utilisation

    CHAP. 6 FONCTIONNEMENT ET KAP. 6 BETRIEB UND GEBRAUCH UTILISATION Die Hebebühne ist mit folgenden Bedienelementen ausgerüstet: L’élévateur est équipé des commandes suivantes: AUFSTIEG: MONTÉE: Die Pedalleiste wie in Position 1 treten. Pressez la pédale . Die Plattform steigt bis auf die maximale Höhe auf, wenn das Pedal nicht La plate forme monte jusqu’à...
  • Page 29 CAP.7 MANUTENZIONE CHAP. 7 MAINTENANCE ATTENZIONE CAUTION La manutenzione deve essere affidata ESCLUSIVAMENTE A Maintenance must be assigned EXCLUSIVELY TO EXPERT PERSONALE ESPERTO CHE CONOSCA BENE IL PERSONNEL WHO KNOW THE LIFT WELL. SOLLEVATORE. During maintenance on the lift it is necessary to take all useful Durante la manutenzione del sollevatore è...
  • Page 30: Chap.7 Entretien

    CHAP. 7 ENTRETIEN KAP.7 WARTUNG ATTENTION ACHTUNG L’entretien doit être confié EXCLUSIVEMENT A UN Mit der Durchführung der Wartungsarbeiten ist AUSSCHLIESSLICH PERSONNEL EXPERIMENTÉ CONNAISSANT BIEN FACHPERSONAL ZU BEAUFTRAGEN, das mit der Hebebühne L’ÉLÉVATEUR. vertraut ist. Pendant l’entretien de l’élévateur, il est nécessaire de prendre Bei der Wartung der Hebebühne müssen alle Maßnahmen getroffen toutes les précautions utiles pour ÉVITER LA MISE EN werden, die ERFORDERLICH SIND, UM DAS...
  • Page 31 MANUTENZIONE PERIODICA PERIODICAL MAINTENANCE Per mantenere il sollevatore in piena efficienza, è necessario atte- To keep the lift fully efficient it is necessary to keep to the indica- nersi alle tempistiche di manutenzione indicate. ted maintenance schedule. IL MANCATO RISPETTO DI QUANTO SOPRA ESONERA IL FAILURE TO OBSERVE THE ABOVE EXONERATES THE COSTRUTTORE DA QUALUNQUE RESPONSABILITA’...
  • Page 32 ENTRETIEN PÉRIODIQUE REGELMÄSSIGE WARTUNG Zur Aufrechterhaltung des einwandfreien Betriebs der Hebebühne Pour maintenir l’élévateur en parfaite condition, il est nécessaire de re- ist die angegebene Frequenz der Wartungseingriffe einzuhalten. specter scrupuleusement les périodicités d’entretien indiquées. DAS NICHTBEACHTEN DER WARTUNGSVORSCHRIFTEN LE NON RESPECT DE CETTE RECOMMANDATION DÉGAGE LE ENTBINDET DEN HERSTELLER VON JEGLICHER CONSTRUCTEUR DE TOUTE RESPONSABILITÉ, EN PARTICULIER GARANTIELEISTUNG.
  • Page 33 CAP.8 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAP. 8 TROUBLE AND REMEDIES TROUBLE-SHOOTING GUIDE GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI Trouble-shooting and any repair work require observing ALL THE SAFETY PRECAUTIONS indicated in chapter 6 “MAINTENANCE” La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richie- and in chapter 3 “SAFETY”.
  • Page 34: Chap.8 Pannes Et Remèdes

    CHAP. 8 PANNES ET REMÈDES KAP. 8 STÖRUNGEN UND ABHILFEN GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE La recherche des pannes et les éventuelles opérations de répara- Störungssuche und eventuelle Reparatureingriffe erfordern die tion nécessitent le respect de TOUTES LES PRÉCAUTIONS DE Beachtung aller in Kapitel 6 WARTUNG und in Kapitel 3 SICHERHEIT enthaltenen VORSICHTSMASSNAHMEN.
  • Page 35 APPENDIX A SPECIAL APPENDICE A INFORMAZIONI INFORMATION PARTICOLARI DEMOLISHING THE MACHINE DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA WHILE THE MACHINE IS BEING DEMOLISHED ALL THE SAFETY DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO PRECAUTIONS ILLUSTRATED IN CHAPTER 3 AND VALID FOR ESSERE OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ASSEMBLY MUST BE OBSERVED.
  • Page 36: Annexe A Informations Particulières

    ANNEXE A INFORMATIONS ANHANG A BESONDERE PARTICULIÈRES INFORMATIONEN DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR ABBRUCH DER MASCHINE BEIM ABBRUCH DER MASCHINE SIND DIE IN KAPITEL 3 FÜR DIE AU COURS DE LA DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR, IL EST MONTAGE BESCHRIEBENEN SICHERHEITSMASSNAHMEN ZU IMPÉRATIF DE RESPECTER TOUTES LES CONSIGNES DE TREFFEN.
  • Page 37 ESPLOSO SOLLEVATORE EXPLODED VIEW OF THE LIFT EXPLOSIONSZEICHNUNG HEBEBÜNNE VUE ÉCLATÉE - ÉLÉVATEUR DESPIECE ELEVADOR...
  • Page 38 BRACCETTI ARMS HUBARMENH. BRAS...
  • Page 39 SELBSTSCHMIERENDE BUCHSE DOUILLE AUTOLUBRIFIANTE CASQUILLO AUTOLUBR.30X34X20 B4826 BOCCOLA AUTOLUBR.30X34X20 S36R 30X34X20 S36R 30X34X20 S36R 30X34X20 S36R S36R B6904 PERNO DENTATO BRACCI 265 ZB B6907 MOLLA BRACCI 265 B6908 PATTINO 265 B6909 SUPPORTO RUOTA 265 ZB B6910 PERNO BRACCIO 265 ZB B6912...
  • Page 40 Certificato di installazione/Installation Certificate/Certificat d'installation/Installationsbescheinigung Sollevatore a Forbice / Scissor lift / Pont elevateur a ciseaux /Elektrohydraulische Scherenhebebühne Tipo/Type/Type/Typ Portata/Capacity/Portée/Tragfähigkeit Anno/Year/Année/Jahr Da compilare alla fine dell’instal- To be completed by the designa- À remplir au terme de l'installation Nach Abschluss der Installation lazione a cura del tecnico ted technician at the end of (à...
  • Page 41 Certificato di Manutenzione/Maintenance Certificate/ Certificat de maintenance /Wartungsbescheinigung Sollevatore a Forbice / Scissor lift / Pont elevateur a ciseaux /Elektrohydraulische Scherenhebebühne Tipo/Type/Type/Typ Portata/Capacity/Portée/Tragfähigkeit Anno/Year/Année/Jahr Da compilare ad ogni manuten- To be completed by an authorised À remplir après chaque intervention Nach jeder Wartung durch den zuge- NOTE zione da parte del tecnico...
  • Page 42 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...

Table of Contents