WERTHER INTERNATIONAL WML400Q Manual

WERTHER INTERNATIONAL WML400Q Manual

Motorcycles lift

Advertisement

Quick Links

WML400Q-WML600Q
I
GB
F
D
E
SOLLEVATORE PER MOTOCICLI
ELÉVATEURS POUR MOTOCYCLES
HEBEBÜHNE FÜR MOTORRÄDER
ELEVADOR PARA MOTOCICLOS
WML1000Q
MOTORCYCLES LIFT

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for WERTHER INTERNATIONAL WML400Q

  • Page 1 WML400Q-WML600Q WML1000Q SOLLEVATORE PER MOTOCICLI MOTORCYCLES LIFT ELÉVATEURS POUR MOTOCYCLES HEBEBÜHNE FÜR MOTORRÄDER ELEVADOR PARA MOTOCICLOS...
  • Page 3 Matricola N° - Serial N° - N° de série - Matrikelnummer - Matrícula n° Anno di costruzione - Year of manufacture - Année de fabrication - Baujahr - Año de fabricación COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42124 CADE’ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997...
  • Page 4 Indice Index Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag.4 Packing, transport and storage Page 4 Introduzione Pag.6 Introduction Page 6 Cap.1 Descrizione della macchina Pag.8 Chap.1 Description of the machine Page 8 Cap.2 Specifiche tecniche Pag.11 Chap.2 Technical specifications Page 11 Cap.3 Sicurezza Pag.15 Chap.3 Safety Page 15...
  • Page 5: Table Of Contents

    Tables des matières Inhaltsverzeichnis Indice Emballage, transport et stockage page 4 Verpackung,Transport und Lagerun Seite 4 Embalaje, transporte y almacenamiento Pág 4 Introduction page 6 Einleitung Seite 6 Introducción Pág.6 Chap.1 Description de l’appareil page 8 Kap.1 Maschinenbeschreibung Seite 8 Cap.1 Descripción de la máquina Pág.
  • Page 6 IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO. LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVAMEN- ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT TO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE DEVONO ESSERE AFFIDATE ESCLUSIVAMENTE A PERFORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT PERSONALE CHE SIA ESPERTO IN TALI OPERAZIO- PERSONNEL WITH KNOWLEDGE OF THE LIFT AND NI E CHE CONOSCA BENE IL SOLLEVATORE ED IL THE CONTENTS OF THIS MANUAL...
  • Page 7: Emballage, Transport Et Stockage

    EMBALLAGE, TRANSPORT ET ERPACKUNG, TRANSPORT UND EMBALAJE, TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAMIENTO LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE DIE EINGRIFFE VERPACKEN, HUB, BEWEGUNG, LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, ELEVACIÓN, MANUTENTION, DE TRANSPORT ET DE TRANSPORT UND AUSPACKEN MÜSSEN VON MIT DESPLAZAMIENTO, TRANSPORTE Y DESEMBALAJE DÉBALLAGE DOIVENT ÊTRE CONFIÉES A UN DIESEN EINGRIFFEN VERTRAUTEM PERSONAL, DEBEN SER CONFIADAS EXCLUSIVAMENTE A...
  • Page 8: Introduction

    APERTURA DEGLI IMBALLI OPENING THE PACKING All’arrivo verificare che la macchina non abbia subito danni durante il On arrival, check that the machine has not been damaged during tran- trasporto e che ci siano tutti i pezzi indicati nella lista di spedizio-ne. I sport and that there are all the parts indicated in the shipping list.
  • Page 9 OUVERTURE DES COLIS ÖFFNEN DER VERPACKUNG APERTURA DE LOS EMBALAJES A la réception, vérifier que l’appareil n’ait subit aucun dommage en co- Beim Eintreffen der Maschine ist zu kontrollieren, daß sie keine Tran- Al llegar comprobar que la máquina no haya sufrido daños durante el tran- urs de transport et que tous les éléments indiqués sur le bordereau de sportschäden aufweist und daß...
  • Page 10 CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAP. 1 DESCRIPTION OF THE MACCHINA MACHINE Il sollevatore idropneumatico è fisso, cioè ancorato al suolo ed è pro- The air hydraulic lift is fixed, that is anchored, to the ground and has gettato e costruito per il sollevamento e lo stazionamento in quota di been designed and manufactured for lifting motorcycles and parking motocicli.
  • Page 11: Chap.1 Description De L'appareil

    CHAP. 1 DESCRIPTION DE KAP.1 MASCHINEN- CAP. 1 DESCRIPCIÓN DE LA L’APPAREIL BESCHREIBUNG MÁQUINA L’élévateur hydropneumatique est fixe, c’est à dire fixé au sol; il a été Die hydropneumatische Hebebühne ist feststehend, d.h. sie ist am Bo- El elevador hidro-neumático es fijo, esto es, está anclado al suelo y se conçu et réalisé...
  • Page 12 SICUREZZE (Fig.5 - D ) AFETY DEVICES (Fig. 5 - D ) Le sicurezze sono costituite da : The safety devices are composed of: Una sicurezza meccanica per lo stazionamento del sollevatore in Mechanical safety lock and park the lift at a height (fig.10) ·...
  • Page 13: Chap.2 Caractéristiques Techniques

    CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE Chap.2 Technical specifications Chap.2 Caractéristiques techniques Kap.2 Technische Angaben Cap.2 Especificaciones técnicas Fig.13 Abb.13 Portata Mod. Capacity G1xG2 WML 400Q 2000 1300 1030 2790 1300 535X700 WML 600Q 2300 1300 1030 2790 1300 535X900 WML 1000Q 1000 2300 1300 1030...
  • Page 14 Tempo di salita .......... 30 sec. Lifting time: ..........30 sec. Tempo di discesa ........30 sec. Lowering time: ........... 30 sec. Rumorosità ..........>70dB(A)/1m. Noise level:..........>70dB(A)/1m. Temperatura di funzionamento ....-10°C / +50°C Operating temperature: ......-10°C/+50°C. Ambiente di lavoro: locale chiuso Working environment: closed room.
  • Page 15 Temps de montée ........30 s. Aufsteigzeit..........30 sec. Tiempo de subida:........30 sec. Temps de descente .........30 s. Absteigzeit..........30 sec. Tiempo de bajada:........30 sec. Niveau sonore ......... .>70dB (A)/1m Geräuschpegel ..........>70dB(A)/1m Ruido: ............>70dB(A)/1m. Température de fonctionnement ....10°C / +50°C Betriebstemperatur........10°C / +50°C Temperatura de funcionamiento: ....
  • Page 16 1000 Fig.14 Abb.14 Pos. Descrizione Description Descripción Beschreibung Descripción Serbatoio Tank Réservoir Beähelter Depósito Filtro aspirazione Filter Crépine d’aspiration Ansaugfilter Filtro de aspiración Pompa Pump Pompe Pumpe Bomba Motore Motor Moteur Elektromoto Motor Valvola di massima Max pressure valve Soupape de surpression Überdruckventil Válvula de máxima Valvola regolatore flusso...
  • Page 17 CAP.3 SICUREZZA CHAP. 3 SAFETY É estremamente importante leggere questo capitolo attenta-mente It is extremely important to read this chapter carefully and thoro- ed in ogni sua parte poichè contiene importanti informazioni sui ri- ughly as it contains important information on the risks the opera- schi che operatore e manutentore possono correre in caso di un tor and maintenance engineer may run in the case of using the lift uso errato del sollevatore.
  • Page 18 CHAP.3 SÉCURITÉ KAP.3 SICHERHEIT CAP.3 SEGURIDAD Il est extrêmement important de lire ce chapitre attentivement et Es ist außerordentlich wichtig dieses Kapitel genau und aufmerksam Es extremadamente importante leer este capítulo con atención y entièrement car celui-ci contient des informations impor-tantes sur zu lesen, denn es enthält wichtige Informationen bezüglich der Gefah- en cada una de sus partes, ya que contiene importantes informa- les risques que l’opérateur et l’agent d’entretien peuvent encourir...
  • Page 19 PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni The operator and the maintenance engineer are obliged to observe the contenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è regulations contained in the accident prevention laws and standards in installato il sollevatore.
  • Page 20 PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUCIONES GENERALES L’opérateur et l’agent d’entretien sont tenus au respect des prescrip- Der Bediener und der Wartungsfachmann haben die im jeweiligen Aufstel- El operador y el encargado de mantenimiento deben respetar las pre- tions définies par la législation du travail en vigueur dans le pays où est land geltenden Vorschriften und Gesetze bezüglich der Unfal- scripciones contenidas en las leyes y normas para la prevención de ac- installé...
  • Page 21 RISCHI IN FASE DI SOLLEVAMENTO DEL MOTOCICLO RISKS WHILE LIFTING A MOTORCYCLE Contro i sovraccarichi in peso e contro eventuali rotture sono stati adot- The following safety devices have been adopted against weight overlo- tati i seguenti dispositivi di sicurezza: ading and against possible breakages: in caso di rottura del tubo di collegamento pompa - cilindro dell’im- in the event of the connecting hose of the pump - cylinder of the...
  • Page 22 RISQUES AU COURS DE L’ÉLÉVATION DU MOTOCYCLE REN WÄHREND DER HUBPHASE DES MOTORRADS RESGOS EN FASE DE ELEVACIÓN DEL MOTOCICLO Contre les surcharges et les ruptures éventuelles, les dispositifs de sé- Gegen Überbelastung und gegen den eventuellen Bruch wurden fol- Contra las sobrecargas de peso y contra posibles roturas se han adop- curité...
  • Page 23 E’ VIETATO SALIRE SUL MOTOCICLO IT IS FORBIDDEN TO CLIMB ONTO E/O METTERLO IN MOTO CON THE MOTORCYCLE AND/OR SWITCH IT IL SOLLEVATORE ALZATO ON WITH THE LIFT RAISED NON LASCIARE OGGETTI APPOGGIATI NELLA ZONA DI DISCESA DO NOT LEAVE OBJECTS IN THE DESCENT AREA OF THE DELLE PARTI MOBILI, in quanto si può...
  • Page 24 IL EST INTERDIT DE MONTER SUR LE ES IST VERBOTEN AUF DAS MOTORRAD ZU SE PROHÍBE SUBIR EN EL MOTOCICL MOTOCYCLE ET/OU DE LE METTRE EN STEIGEN UND/ODER DASSELBE AUF DER OY/O PONERLO EN MOVIMIENTO CONEL MARCHE SUR L’ÉLÉVATEUR EN HAUTEUR ! HOCHGEFAHRENEN HEBEBÜHNE ANZULASSEN ELEVADOR SUBIDO (Fig.23) NE PAS LAISSER D’OBJETS DANS LA ZONE DE DESCENTE DE...
  • Page 25: Chap.4 Installation

    CAP.4 INSTALLAZIONE CHAP. 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA ESCLUSIVA DEI THESE OPERATIONS ARE THE EXCLUSIVE COMPETENCE OF TECNICI SPECIALIZZATI INCARICATI DAL COSTRUTTORE O DAI THE SPECIALIZED ENGINEERS APPOINTED BY THE RIVENDITORI AUTORIZZATI. MANUFACTURER OR BY THE AUTHORIZED DEALERS. SE EFFETTUATI DA ALTRE PERSONE POSSONO CREARE SITUA- IF CARRIED OUT BY OTHER PERSONS THEY MAY CREATE ZIONI DI PERICOLO E CAUSARE GRAVI DANNI ALLE PERSONE...
  • Page 26 CHAP.4 INSTALLATION KAP. 4 INSTALLATION CAP.4 INSTALACIÓN CES OPÉRATIONS SONT DE LA COMPÉTENCE EXCLUSIVE DES DIESE EINGRIFFE SIND AUSSCHLIESSLICH DEN VOM HERSTELLER TECHNICIENS SPÉCIALISÉS HABILITES PAR LE CONSTRUCTEUR ODER VOM AUTORISIERTEN WIEDERVERKÄUFER BEAUFTRAGTEN ESTAS OPERACIONES SON COMPETENCIA EXCLUSIVA DE LOS OU LE REVENDEUR AGRÉE.
  • Page 27 MONTAGGIO ASSEMBLY ATTENZIONE CAUTION DURANTE IL MONTAGGIO NON È AMMESSO NES- NO UNAUTHORIZED PERSONS ARE ADMITTED SUN ESTRANEO AI LAVORI DURING ASSEMBLY Collocare a terra l’imballo contenente il sollevatore e dopo averlo aperto Place the packing containing the lift on the ground and after opening it prelevare gli accessori in dotazione.
  • Page 28 MONTAGE MONTAGE MONTAJE ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN PENDANT LE MONTAGE, IL N’EST ADMIS BEI DER MONTAGE IST DIE ANWESENHEIT VON DURANTE EL MONTAJE NO SE ADMITE LA AUCUNE PERSONNE ÉTRANGÈRE AU TRAVAIL NICHT MIT DER MONTAGE BEAUFTRAGTEN PRESENCIA DE NINGUNA PERSONA AJENA A LOS PERSONEN VERBOTEN.
  • Page 29: Chap.5 Fonctionnement Et Utilisation

    CAP.5 FUNZIONAMENTO ED USO CHAP. 5 OPERATION AND USE I comandi del sollevatore sono i seguenti: The lift controls are the following: CON POMPA A PEDALE WITH PEDAL HYDRAULIC PUMP SALITA Azionare il pedale della pompa (fig.28) Operate the pedal of the pump (fig.28). ATTENZIONE CAUTION Prima di effettuare la discesa accertarsi che non vi siano og-...
  • Page 30 CON POMPA PNEUMOIDRAULICA WITH AIR HYDRAULIC PUMP SALITA Azionare il pedale della pompa (fig.30) Operate the pedal of the pump (fig.30). ATTENZIONE CAUTION Prima di effettuare la discesa accertarsi che non vi siano oggetti o Before lowering, check no objects or persons are under or near persone sotto o vicino al sollevatore.
  • Page 31 CON CENTRALINA ELETTROIDRAULICA WITH ELECTROHYDRAULIC UNIT SALITA Azionare il pulsante salita sulla centralina (fig.33) Operate the lifting push-button of the unit (fig.33). ATTENZIONE CAUTION Prima di effettuare la discesa accertarsi che non vi siano oggetti o Before lowering, check no objects or persons are under or near persone sotto o vicino al sollevatore.
  • Page 32 CAP.6 MANUTENZIONE CHAP. 6 MAINTENANCE ATTENZIONE CAUTION La manutenzione deve essere affidata ESCLUSIVA- Maintenance must be assigned EXCLUSIVELY TO MENTE A PERSONALE ESPERTO CHE CONOSCA EXPERT PERSONNEL WHO KNOW THE LIFT WELL. BENE IL SOLLEVATORE. During maintenance on the lift it is necessary to take Durante la manutenzione del sollevatore è...
  • Page 33: Chap.6 Entretien

    CHAP. 6 ENTRETIEN KAP.6 WARTUNG CAP.6 MANTENIMIENTO ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN L’entretien doit être confié EXCLUSIVEMENT A UN Mit der Wartung muss AUSSCHLIESSLICH El mantenimiento debe confiarse EXCLUSIVAMENTE PERSONNEL EXPERT CONNAISSANT BIEN FACHPERSONAL BEAUFTRAGT WERDEN, DAS A PERSONAL EXPERTO QUE CONOZCA BIEN EL L’ÉLÉVATEUR.
  • Page 34 MANUTENZIONE PERIODICA ERIODICAL MAINTENANCE Per mantenere il sollevatore in piena efficienza, è necessario atte- To keep the lift fully efficient it is necessary to keep to the indica- nersi alle tempistiche di manutenzione indicate. ted maintenance schedule. FAILURE TO OBSERVE THE ABOVE EXONERATES THE IL MANCATO RISPETTO DI QUANTO SOPRA ESONERA IL CO- MANUFACTURER FROM ANY RESPONSIBILITY FOR THE STRUTTORE DA QUALUNQUE RESPONSABILITA’...
  • Page 35 ENTRETIEN PÉRIODIQUE REGELMÄSSIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PERIÓDICO Pour maintenir l’élévateur en parfaite condition, il est nécessaire de re- Zur Erhaltung der vollen Leistungsfähigkeit der Hebebühne ist die Häu- Para mantener el elevador en plena eficacia, es necesario respetar los specter scrupuleusement les périodicité d’entretien indiquées. figkeit der angegebenen Wartungseingriffe einzuhalten.
  • Page 36 CAP.7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAP. 7 TROUBLE AND REMEDIES GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richie- Trouble-shooting and any repair work require observing ALL THE dono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate SAFETY PRECAUTIONS indicated in chapter 6 “MAINTENANCE”...
  • Page 37 CHAP. 7 PANNES ET REMÈDES KAP.7 STÖRUNGEN UND ABHILFEN CAP. 7 PROBLEMAS Y SOLUCIONES GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE GUÍA PARA LA BÚSQUEDA DE AVERÍAS La recherche des pannes et les éventuelles opérations de répara- Bei der Störungssuche und den eventuellen Reparatureingriffen La búsqueda de averías y las posibles intervenciones hacen nece- tion nécessitent le respect de TOUTES LES PRÉCAUTIONS DE SIND ALLE IN KAPITEL 6 “WARTUNG”...
  • Page 38 APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A SPECIAL PARTICOLARI INFORMATION DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEMOLISHING THE MACHINE DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE WHILE THE MACHINE IS BEING DEMOLISHED ALL THE SAFETY OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRATE PRECAUTIONS ILLUSTRATED IN CHAPTER 3 AND VALID FOR AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO.
  • Page 39: Annexe A Informationsparticulières

    ANNEXE AINFORMATIONS ANHANG A BESONDERE APENDICE A INFORMACIONES PARTICULIÈRES INFORMATIONEN PARTICULARES DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR ABBAU DER MASCHINE DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA AU COURS DE LA DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR, IL EST BEIM ABBAU DER MASCHINE MÜSSEN DIE GLEICHEN DURANTE EL DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA DEBEN IMPÉRATIF DE RESPECTER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
  • Page 40 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...
  • Page 41 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...
  • Page 42 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...

This manual is also suitable for:

Wml600qWml1000q

Table of Contents