Download Print this page

Advertisement

442 LP
I
GB
PONTE
SOLLEVATORE
4-POST LIFT
A 4 COLONNE

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 442 LP and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for WERTHER INTERNATIONAL 442 LP

  • Page 1 442 LP PONTE SOLLEVATORE 4-POST LIFT A 4 COLONNE...
  • Page 3 Manuale di istruzioni per l’ uso e la Instruction manual for using and manutenzione dei maintaining SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO ELECTRO-HYDRAULIC LIFT PER VEICOLI FOR VEHICLE Modello 442 LP Model 442 LP Anno di costruzione Year of manufacture COSTRUTTORE: MANUFACTURER: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.
  • Page 4: Table Of Contents

    Indice Contents Imballaggio, trasporto Packing, transport and storage Page 3 e stoccaggio Pag. 3 Introduction Page 4 Introduzione Pag. 4 Chapter 1 Description of the Cap.1 Descrizione della machine Page 6 macchina Pag. 6 Cap.2 Specifiche tecniche Pag. 9 Chapter 2 Specifications Page 9 Cap.3 Sicurezza...
  • Page 5 IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STOCCAGGIO. STORAGE. LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVA- PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORTING MENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E DI- AND UNPACKING OPERATIONS MUST BE PER- SIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE ESCLU- FORMED ONLY BY EXPERIENCED PERSONNEL SIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA ESPERTO WITH APPROPRIATE KNOWLEDGE OF THE LIFT IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA BENE IL AND AFTER READING THIS MANUAL...
  • Page 6 APERTURA DEGLI IMBALLI OPENING THE PACKS All’arrivo verificare che la macchina non abbia subito danni durante When the lift is delivered make sure that it has not been damaged il trasporto e che ci siano tutti i pezzi indicati nella lista di spedizio - during transportation and that all the parts specified on the packing list are effectively present.
  • Page 7 Il sollevamento, il trasporto, il disimballo, il montaggio, l’installazio- Lifting, transport, unpacking, assembly, installation and commissio- ne e la messa in servizio, la taratura e le registrazioni iniziali, la ning, adjustment and initial set-ups, NON-ROUTINE maintenance, manutenzione STRAORDINARIA, la riparazione, la revisione, lo overhauling, moving and taking down of the lift must always be spostamento e lo smantellamento del sollevatore devono essere performed by qualified personnel from AUTHORISED DEALERS...
  • Page 8: Description Of The Machine

    CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAPTER 1. DESCRIPTION MACCHINA OF THE MACHINE I ponti sollevatori a 4 colonne sono fissi, cioè ancorati al suolo; Four-post lifts are fixed installations, i.e. anchored to the floor; the sono progettati e costruiti per il sollevamento e lo stazionamento in units are designed and built for lifting cars and vans and holding quota di autoveicoli e furgoni.
  • Page 9 GRUPPO STRUTTURA FISSA FIXED STRUCTURE ASSEMBLY costituita da quattro colonne verticali in lamiera di acciaio piegata The structure includes the four vertical posts in bent steel plate alla cui base è saldata una piastra forata che permette il fissaggio with a pre-drilled baseplate for expansion anchors to secure the al suolo mediante tasselli ad espansione (vedere capitolo 4 “...
  • Page 10 GRUPPO STRUTTURA MOBILE MOVABLE STRUCTURE costituito da due traverse e da due pedane. The movable structure consist of two cross-pieces and two plat- Ogni traversa scorre verticalmente tra due colonne. forms. Come si vede nelle figure seguenti, alle due estremità di ogni tra- Each cross-piece translates vertically between two posts.
  • Page 11: Specifications

    CAP.2. SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER 2 SPECIFICATIONS PORTATA: ..........4000 Kg (39240 N) CAPACITY: ............4000 kg (39240 N) Alt. max. sollevamento auto ......1830 mm Max. vehicle lifting height........1830 mm Alt. min. supporti sollevamento ....165 mm Min. ground clearance of lift structure....165 mm Interasse longitudinale colonne....4800 mm Longitudinal C/C distance between posts...4800 mm Interasse trasversale colonne ....3090 mm...
  • Page 12 CENTRALINA OLEODINAMICA HYDRAULIC POWER UNIT Possono venire montate, indipendentemente dal modello del pon- Irrespective of the model, the lift can be supplied with an option of te, due diverse centraline oleodinamiche, ovvero le parti, compo- two different hydraulic power units, i.e. the various components of nenti la pompa, che traducono il movimento del motore in spinta the pump that convert the rotary motion of the motor into fluid pres- dell’olio nei tubi.
  • Page 13 SCHEMI ELETTRICI ED OLEODINAMICI WIRING DIAGRAMS AND HYDRAULIC...
  • Page 14 SCHEDA ELETTRICA ELECTRIC BOARD VERIFICARE L’ESATTA POSIZIONE DEI RELE’ CHECK THE CORRECT RELAYS POSITION LEGENDA SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAMS KEY Rif. Descrizione Marca Articolo Q.tà Description Ref. Brand Article Q.ty C1-C2 Elettromagnete Electromagnet E0425 24V CC 50Hz Elettrovalvola Solenoid valve OIL SISTEM 24VAC 50/60Hz ED100% Portafusibile 10x38...
  • Page 15 SCHEMA TOPOGRAFICO TOPOGRAPHIC DIAGRAM ATTENZIONE WARNING I cavi contrassegnati con colore Giallo possono essere in al- The marked cables with Yellow color could be in alternative ternativa anche di colore Grigio. also of Grey color. Quadro elettrico Control panel Elettromagnete Electromagnet Micro funi Micro funi...
  • Page 16 Marron Azzurro Brown Blue sky Grigio Nero QM11 Grey Black Microinterruttore discesa QM11 - LOWERING microswitch QM11 (1-17) (16-18) Finecorsa - Limit switch (3-4) Motore + protezione termica motore - Motor and thermal switch (8-9) Elettrovalvola - Solenoid valve (0-7) Elettromagneti - Electromagnet (0-5) (0-6) Microinterruttori fune Rope switch (1-02) (1-2) SCHEMA OLEODINAMIC...
  • Page 17 TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOMBRI TYPES OF VEHICLES SUITABLE FOR BEING LIFTED AND I ponti sollevatori si adattano praticamente a tutti i veicoli di peso OVERALL DIMENSIONS non superiore a 4000 Kg e le cui dimensioni non eccedano quelle Lifts are suitable for virtually all vehicles with total weight of no riportate di seguito.
  • Page 18: Safety

    CAP.3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY É estremamente importante leggere questo capitolo attenta- It is extremely important to read this chapter of the manual ca- mente ed in ogni sua parte poichè contiene importanti infor- refully and from beginning to end as it contains important in- mazioni sui rischi che operatore e manutentore possono cor- formation regarding the risks the operator or maintenance fit- rere in caso di un uso errato del ponte sollevatore.
  • Page 19 PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescri- The operator and the maintenance fitter are required to observe zioni contenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel pae- the prescriptions of safety regulation in force in the country of in- se in cui è...
  • Page 20 SPOSTAMENTI LATERALI SIDE MOVEMENTS Per una sicurezza ottimale delle persone e dei mezzi è importante For optimal personal safety and safety of vehicles, observe the fol- che: lowing regulations: - si rispetti la zona di rischio durante il sollevamento (vedere - do not enter the danger zone while vehicles are being lifted (see Fig.19), Fig.19),...
  • Page 21 RISCHI IN FASE DI SOLLEVAMENTO DEL VEICOLO POTENTIAL RISKS DURING LIFTING Contro i sovraccarichi in peso e contro eventuali rotture sono stati The following safety devices are installed to protect against over- adottati i seguenti dispositivi di sicurezza: loads and possible mechanical failures: ·...
  • Page 22 RISCHI DIRETTI ALLE PERSONE RISKS FOR PERSONNEL In questo paragrafo verranno illustrati i rischi che operatore, manu- This heading illustrates potential risks for the operator, maintenan- tentore e chi si trova nell’area di lavoro del sollevatore, possono ce fitter, or any other person present in the area around the lift, re- correre a causa di un uso non corretto del sollevatore stesso.
  • Page 23 RISCHIO DI URTO RISK OF IMPACT Dovuto alle parti del sollevatore o del veicolo posizionate ad altez- Caused by the parts of the lift or the vehicle that are positioned at za d’uomo. head height. Quando, per ragioni di lavoro, il sollevato- When, due to operational reasons, the lift re viene fermato a quote relativamente is stopped at relatively low elevations (less...
  • Page 24 RISCHIO DI SCIVOLAMENTO RISK OF SLIPPING Dovuto a zone del pavimento, vicine al Caused by lubricant contamination of the flo- ponte, sporche di lubrificanti (Fig.34). or around the lift (fig.34). TENERE PULITA LA ZONA SOTTOSTAN- THE AREA BENEATH AND IMMEDIATELY TE ED ADIACENTE AL SOLLEVATORE E SURROUNDING THE LIFT AND ALSO THE LA ZONA DELLE PEDANE.
  • Page 25: Installation

    CAP.4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE PER- ESCLUSIVA DEI TECNICI SPECIALIZZATI INCARI- FORMED EXCLUSIVELY BY SPECIALISED TECH- CATI DAL COSTRUTTORE O DAI RIVENDITORI NICAL STAFF WITH AUTHORISATION FROM THE AUTORIZZATI . MANUFACTURER OR LICENSED DEALER.
  • Page 26 SISTEMA DI INSTALLAZIONE INSTALLING WITH EXPANSION MEDIANTE TASSELLI AD ANCHORS ESPANSIONE Example of installation on industrial floor in Esempio su pavimento di tipo industriale, average mix concrete with embedded elec- realizzato in calcestruzzo di dosaggio me- trowelded reinforcing mesh, thickness ap- dio con rete elettrosaldata interna, spesso proximately 160-180 mm and properly level- circa 160-180 mm e ben livellato (Fig.39).
  • Page 27 MONTAGGIO ASSEMBLY ATTENZIONE WARNING DURANTE IL MONTAGGIO NON E’ AMMESSO UNAUTHORISED PERSONS MUST NOT BE AD- NESSUN ESTRANEO AI LAVORI. MITTED DURING ASSEMBLY OPERATIONS. MONTAGGIO STRUTTURA MOBILE (PIATTAFORMA) ASSEMBLY OF MOVABLE STRUCTURE (PLATFORM) 1 - Nell’area predestinata all’installazione del ponte predisporre 4 1 - Place 4 trestles of the same height and suitably sturdy to hold cavalletti di sostegno aventi la medesima altezza, adeguati al peso 250 kg each, in the area where you intend to install the lift.
  • Page 28 Fune “K” - Colonne 1-3 Fune “X” - Colonne 2-4 Cable “K” - Post 1-3 Cable “X” - Post 2-4 “A” “B” “C” Fig.42 Fig.42...
  • Page 29 MONTAGGIO COLONNE POST ASSEMBLY Sfilare dall’alto delle colonne (1-2-3-4) le aste di Remove the safety rods (12) from the top of the sicurezza (12) come in Fig.43. posts (1-2-3-4) as shown in fig.43. Fig.43 Sfilare l’asta di sicurezza dall’alto della colon- Fig.43 Removing safety rod from top of post...
  • Page 30 Posizionare le colonne all’estremità Position the posts at the end of the delle traverse (pos. 5-6, Fig.41) se- cross-pieces (pos. 5-6, fig.41) obser- guendo la numerazione e lo schema ving the numbering and the lay-out della figura 41. shown in figure 41. Infilare dall’alto delle colonne le aste Fit the safety rods (12) from the top di sicurezza (12) facendole passare...
  • Page 31 ALLACCIAMENTO IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM CONNECTION Prima del collegamento elettrico verificare che: l’impianto di Before connecting the electric system, make sure that: the po- alimentazione al sollevatore sia dotato delle protezioni previ- wer supply plant to the lift is equipped with the protection de- ste dalle Norme Vigenti nel paese in cui lo stesso viene instal- vices required by current standards in the country where the lato.
  • Page 32 Prima di eseguire alcuna Before making any manovra controllare: manoeuvres: 1) il livello dell’olio, eventual- 1) Check the fluid level, and fill if mente rabboccare con olio mi- necessary using mineral oil for nerale per impianti oleodinamici hydraulic system Asta di sicurezza ISO 32 - H-LP DIN 51525 ISO 32 - H-LP DIN 51525 Safety rod...
  • Page 33 FISSAGGIO AL SUOLO DELLE COLONNE SECURING THE POSTS TO THE GROUND Far scendere la piattaforma (vedere istruzioni d’uso) fino a circa 30 Lower the platform (see operating instructions) until it is about 30 cm. da terra. cm from the ground. Posizionare le colonne in modo tale che i pattini in nylon (posterio- Position the posts so that the nylon shoes (rear 37 and side 38) re 37 e laterale 38) siano a contatto con le colonne (Fig.55).
  • Page 34 MONTAGGIO RAMPE DI SALITA E ARRESTI FERMARUOTA INSTALLING THE VEHICLE RAMPS AND THE WHEEL STOPS Le rampe di salita (pos.41, Fig.58) e gli arresti fermaruota (42) pos- The vehicle ramps (pos.41, fig.58) and the wheel stops (42) can be sono essere montati da ambo le parti delle pedane (7-8) secondo fitted on either end of platforms (7 - 8) according to the user’s re- le necessità...
  • Page 35 COLLAUDI E CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA PRELIMINARY TESTS AND INSPECTIONS BEFORE STARTING DELL’AVVIAMENTO VERIFICHE MECCANICHE MECHANICAL CHECKS Controllare che le funi siano in posizione corretta sulle pulegge; Check that the cables are in correct position on the pulleys; · · Livellamento e allineamento macchina;...
  • Page 36: Operating Principles And Use

    CAP.5 FUNZIONAMENTO E USO CHAPTER 5 OPERATING PRINCIPLES AND USE I comandi attraverso i quali si utilizza il solle- The lift operator controls are: vatore sono: MAIN SWITCH (QS) INTERRUTTORE GENERALE (QS) POSIZIONE 0: il sollevatore non é in tensione, POSITION 0: the lift is not connected to the é...
  • Page 37: Maintenance

    CAP.6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING Maintenance operations must be performed EXCLUSIVELY BY La manutenzione deve essere affidata ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE ESPERTO CHE CONOSCA BENE IL SOLLEVA- EXPERT PERSONNEL WITH A COMPLETE WORKING KNOW- TORE. LEDGE OF THE LIFT. Durante la manutenzione del sollevatore è...
  • Page 38 MANUTENZIONE PERIODICA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE PERIODICITA’ DELLE OPERAZIONI. Per mantenere il sollevatore in piena efficienza, occorre attenersi To keep the lift working at optimal efficiency levels observe the re- alle tempistiche di manutenzione indicate. commended maintenance schedule. Il mancato rispetto di quanto sopra esonera il costruttore da If you fail to perform maintenance at the recommend times the qualunque responsabilità...
  • Page 39 OGNI 6 MESI... EVERY 6 MONTHS... 1 - OLIO. 1 - OIL Controllare lo stato di contaminazione o di invecchiamento Check the oil for contamination or ageing. · · dell’olio. Contaminated oil is the main cause of valve malfunctions and L’olio contaminato è...
  • Page 40: Troubleshooting

    CAP.7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI TROUBLESHOOTING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione ri- Troubleshooting and possible repairs require absolute chiedono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI compliance with ALL THE SAFETY PRECAUTIONS indicated SICUREZZA indicate al capitolo 6 “MANUTENZIONE”...
  • Page 41: Spare Parts

    APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A SPECIFIC PARTICOLARI INFORMATION SMALTIMENTO OLIO ESAUSTO DISPOSAL OF USED OIL. L’olio esausto, che viene estratto dalla centralina e dall’impianto Used oil drained from the reservoir of the hydraulic power unit du- durante il cambio olio, deve essere trattato come prodotto inqui- ring oil changes is to be treated as a pollutant in accordance with nante, secondo le prescrizioni legislative del paese in cui è...
  • Page 42 COLONNE POSTS SÄULEN COLONNES COLUMNAS...
  • Page 43 TRAVERSE CROSSBEAMS TRAVERSE TRAVERSES TRAVERSAÑOS...
  • Page 44 PEDANE PLATFORMS FAHRSCHIENE CHEMINS DE ROULEMENT PLATAFORMAS...
  • Page 45 CILINDRO CYLINDER ZYLINDER VÉRIN CILINDRO...
  • Page 46 CENTRALINA OLEODINAMICA K3 OLEODYNAMIC CONTROL UNIT K3 OELDYNAMISCHES SCHALTGEHÄUSE K3 CENTRALE HYDRAULIQUE K3 CENTRALITA OLEODINÁMICA K3...
  • Page 47 QUADRO ELETTRICO TRIFASE CONTROL PANEL SCHALTTAFEL DREHSTROM COFFRET ÉLECTRIQUE CUADRO ELECTRICO...
  • Page 53 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...
Save PDF