Download Print this page
Storz 26276 Series Instruction Manual
Storz 26276 Series Instruction Manual

Storz 26276 Series Instruction Manual

Forceps with double shearth for bipolar coagulation

Advertisement

Quick Links

Symbolerläuterungen
3
Warnung: Nichtbeachtung kann
Verletzungen oder Tod zur Folge haben.
2
VorSicht: Nichtbeachtung kann zur
Beschädigung oder Zerstörung des
Produktes führen.
1
hinWeiS: Spezielle Informationen zur
Bedienung des Instrumentes.
Anleitung beachten
Hersteller
Symbol description
3
Warning: Failure to observe may result in
injury or even death.
2
caution: Failure to observe may result
in damage to or even destruction of the
product.
1
note: Special information on the
operation of the instrument.
Refer to instruction manual
Manufacturer
explicación de los símbolos
3
cuidado: La inobservancia de este
aviso podría conllevar lesiones o incluso
la muerte.
2
adVertencia: La inobservancia de este
aviso podría conllevar deterioros o incluso
la destrucción del producto.
1
nota: Informaciones especiales para el
manejo del instrumento.
Siga las instrucciones
Fabricante
1
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
TAKE-APART
Zangen mit Doppel-
®
schaft für Bipolar-Koagulation
Modelle 26276 xx, 26277 xx,
26284 xx, 4620 xx
1 Anschlussstück
2 LUER-Lock-Spülanschluss
3 Entriegelungsknopf Außenschaft
4 Entriegelungsknopf Innenschaft
5 Arbeitseinsatz
6 Außenschaft
7 Rändelschraube
8 Innenschaft
1
Zweckbestimmung
TAKE-APART
Zangen mit Doppelschaft für die
®
Biopolar-Koagulation werden zum Fassen sowie
zur bipolaren Koagulation von Gewebe während
endoskopischer Eingriffe verwendet.
Kontraindikationen: Kontraindikationen, die sich direkt
auf das Produkt beziehen, sind derzeit nicht bekannt.
Die Verwendung von TAKE-APART
Zangen mit
®
Doppelschaft gilt als kontraindiziert, wenn nach Meinung
eines qualifizierten Arztes eine solche Anwendung eine
Gefährdung des Patienten hervorrufen würde, z. B.
aufgrund des Allgemeinzustandes des Patienten, oder
die endoskopische Methode als solche kontraindiziert ist.
es wird empfohlen, vor der Verwendung die
eignung der Produkte für den geplanten eingriff zu
überprüfen.
2
Lieferumfang
TAKE-APART
Zangen mit Doppelschaft für die Bipolar-
®
Koagulation bestehen aus Handgriff, Außenschaft,
Innenschaft und Arbeitseinsatz.
E
INSTRUCTION MANUAL
TAKE-APART
forceps with double
®
sheath for bipolar coagulation
Models 26276 xx, 26277 xx,
26284 xx, 4620 xx
1
note: For U.S. customers please use language
column marked with "US".
1 Connecting piece
2 LUER-Lock irrigation connection
3 Unlock button for outer sheath
4 Unlock button for inner sheath
5 Working insert
6 Outer sheath
7 Knurled screw
8 Inner sheath
1
intended use
TAKE-APART
forceps with double sheath for bipolar
®
coagulation are used for the grasping and bipolar
coagulation of tissue during endoscopic interventions.
contraindications: No contraindications relating directly
to the product are currently known. The use of TAKE-
APART
forceps with double sheath is contraindicated
®
if, in the opinion of a qualified physician, the health of
the patient is endangered by their use, e.g., due to the
general condition of the patient or if the endoscopic
method itself is contraindicated.
it is recommended to check the suitability of the
products for the intended procedure prior to use.
2
Scope of delivery
TAKE-APART
forceps with double sheath for bipolar
®
coagulation consist of a handle, outer sheath, inner
sheath and working insert.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pinzas TAKE-APART
con vaina
®
doble para la coagulación bipolar
Modelos 26276 xx, 26277 xx,
26284 xx, 4620 xx
1 Pieza de conexión
2 Conexión de irrigación con cierre LUER
3 Botón de desbloqueo de la vaina exterior
4 Botón de desbloqueo de la vaina interior
5 Elemento inserible interior
6 Vaina exterior
7 Tornillo moleteado
8 Vaina interior
1
uso previsto
Las pinzas TAKE-APART
con vaina doble para
®
coagulación bipolar se utilizan para sujetar, así
como para la coagulación bipolar de tejido durante
intervenciones quirúrgicas endoscópicas.
contraindicaciones: No se conocen actualmente
contraindicaciones que se refieran directamente al
producto. La utilización de las pinzas TAKE-APART
con vaina doble estará contraindicada cuando, según
la opinión de un médico cualificado, ésta pudiera
representar un peligro para el paciente; p. ej., debido
al estado general del paciente, o cuando los métodos
endoscópicos como tales estén contraindicados.
antes de su utilización, se recomienda comprobar
la idoneidad de los productos en cuanto a la
intervención planeada.
2
Suministro
Las pinzas TAKE-APART
con vaina doble para coagula-
®
ción bipolar se componen de un mango, una vaina exte-
rior, una vaina interior y un elemento inserible interior.
V 3.0 _ 11/2017
8
®

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 26276 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Storz 26276 Series

  • Page 1 Innenschaft und Arbeitseinsatz. sheath and working insert. rior, una vaina interior y un elemento inserible interior. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 2 Ausgangsposition zurückbiegen. their original positions. No intente forzar los instrumentos deformados a su posición inicial. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 3 Tenga en cuenta el espectro de efectos micro- chemicals used. verwendeten Chemikalien. biológicos de los productos químicos utilizados. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 4 35 kHz. A continuación, ha de llevarse a cabo un Neutralisation erfolgen. enjuague con agua fría con fines de neutralización. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 5 LUER a la máquina de Reinigungs-Desinfektions-Gerät erforderlich. limpieza y desinfección. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 6 4 minutos y un máximo de Instrumente geeignet. 18 minutos. Este procedimiento solo es adecuado para instrumentos termoestables. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 7 V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 8 Benannte Stelle notified body. dicho número designa el organismo notificado competente. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 9: Manuel D'utilisation

    V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 10 Ne pas redresser des instruments tordus dans gli strumenti piegati. leur position d’origine. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 11 V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 12 35 kHz env. Rincer ensuite à l’eau froide pour neutraliser. neutralizzazione. água fria para efeitos de neutralização. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 13 LUER-Lock. conector LUER. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 14 4 até um máximo de 18 minutos. Estes processos são adequados apenas para instrumentos com estabilidade térmica. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 15 V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 16 à marcação CE identifica o organismo competente preposto. notificado. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 17 лярной коагуляции) состоят из рукоятки, внешнего 内芯组成。 sheath and working insert. тубуса, внутреннего тубуса и рабочей вставки. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 18: Safety Instructions

    CF must also be used инструменты в исходное положение. in order to reduce the total patient leakage current. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 19 используемых химических средств. or burns to the surgeon. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 20 Время воздействия должно составлять 10 минут при частоте около 35 кГц. После этого для нейтрализации необходимо промывание холодной водой. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 21 внешнего тубуса через разъем LUER в моюще- brush bristles (minimum of 4 times). дезинфицирующей машине. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 22 и времени воздействия не менее 4, но не более 18 минут. Эти методы подходят только для термостойких инструментов. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 23 Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 24 CE mark indicates the responsible следует номер, то он указывает на уполномоченный notified body. орган по сертификации. V 3.0 _ 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 25: Kullanim Kilavuzu

    Tutamak, Dış Şaft, İç Şaft ve Çalışma ‫القطب من مقبض وغالف داخلي وغالف خارجي والجزء الداخلي‬ ucundan oluşmaktadır. .‫العامل‬ KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 3.0 – 11/2017...
  • Page 26 Enstrümanları zorlamayınız. Bükülmüş enstrümanları eski hallerine getirmek için geri bükmeyiniz. KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 3.0 – 11/2017...
  • Page 27 .‫للمواد الكيميائية المستخدمة في االعتبار‬ Kullanılan kimyasalların mikrobiyolojik spektrumdaki etkinliğini dikkate alınız. KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 3.0 – 11/2017...
  • Page 28 Temas süresi yaklaşık 35 kHz'lik bir frekansta 10 dakika すすぎます。 .‫معادلتها‬ olmalıdır. Daha sonra nötrleştirmeyi sağlamak üzere soğuk su ile yıkama yapılmalıdır. KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 3.0 – 11/2017...
  • Page 29 .‫ بجهاز التنظيف والتطهير‬LUER ‫الخارجي لألداة بوصلة قفل‬ 確実に接続してください。 temizlik ve dezenfeksiyon cihazına bağlanması gerekirlidir. KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 3.0 – 11/2017...
  • Page 30 ‫يزيد عن 81 دقيقة. هذه اإلجراءات مخصصة للعمل مع األدوات‬ ısıya dayanıklı enstrümanlar için geçerlidir. .‫المستقرة حرار ي ًا فقط‬ KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 3.0 – 11/2017...
  • Page 31 ‫للتدوير في المقبض عندما يكون قد تم تركيب قطعة‬ kablosu Tutamakta hiç bir tarafa çevrilmemeli. ドルに剪刀インサートを取り付ける際、接続ケー .‫الملقط في المقبض‬ ブルをハンドル内で回転させないでください。1 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 3.0 – 11/2017...
  • Page 32 ‫(. يشير الرمز الرقمي الموجود بعد عالمة‬MDD 93/42/EEC) ‫الطبية‬ 主管の公認認証機関を表しています。 arkasında bulunan tanıtım numarası onaylanmış ‫ إلى جهة االعتماد المسؤولة‬CE kuruluşu belirtmektedir. KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 3.0 – 11/2017...

This manual is also suitable for:

26277 series26284 series4620 series