ResMed Chin Restraint User Manual

ResMed Chin Restraint User Manual

Nasal mask accessory
Hide thumbs Also See for Chin Restraint:

Advertisement

Quick Links

ENGLISH
Intended Use
The intent of the Chin Restraint is to restrict the mouth from opening during Positive Airway Pressure (PAP) treatment
and minimise air loss through the mouth. It can be used in conjunction with a wide range of nasal, pillow and cradle
mask systems.
The Chin Restraint is intended for single patient re-use.
If possible, have the Chin Restraint initially fitted by staff at your sleep disorders center or by your equipment supplier.
Mask
Fitting the Chin Restraint
The Chin Restraint shall be fitted before fitting the mask.
1
Fit the Chin Restraint over your chin so that the edge with the stitched 'V' mark is closest to your bottom lip.
Bring the straps up past your cheeks and fasten the Velcro
2
If necessary, adjust the straps to provide sufficient support to your chin. Ensure that the Chin Restraint is securely
fitted before fitting the mask over it.
Note: If you experience any difficulty with the fitting of the Chin Restraint, consult your physician
or equipment supplier.
CAUTION
Do not position the Chin Restraint so that it obstructs your mouth or restricts the airflow of the mask system.
Do not position the Chin Restraint completely beneath the chin or across your upper throat.
Do not overtighten the Chin Restraint.
Do not use the Chin Restraint if you have flu or cold symptoms.
If symptoms of a dry/sore mouth/throat occur, consult your physician or sleep therapist.
If any visible deterioration (eg, wear, fraying, excessive stretching, tears) of the Chin Restraint is apparent,
the Chin Restraint should be discarded and replaced.
Note: For any serious incidents that occur in relation to this product, these should be reported to ResMed and the
competent authority in your country.
Chin Restraint
Nasal Mask Accessory
at the top of your head.
®
USER'S GUIDE
Chin Restraint

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ResMed Chin Restraint

  • Page 1 The Chin Restraint shall be fitted before fitting the mask. Fit the Chin Restraint over your chin so that the edge with the stitched ‘V’ mark is closest to your bottom lip. Bring the straps up past your cheeks and fasten the Velcro at the top of your head.
  • Page 2 В случай на видимо влошаване (напр. износване, протриване, прекомерно разтягане, разкъсване) на ограничителя на брадичката той трябва да бъде изхвърлен и заменен. Забележка: Възникването на сериозни инциденти по отношение на продукта трябва да бъде съобщавано на ResMed и на компетентния орган в държавата Ви.
  • Page 3 Ako je vidljivo bilo kakvo oštećenje (npr. trošenje, habanje, pretjerano rastezanje, poderotine) na remenu za bradu, potrebno ga je odložiti u otpad i zamijeniti. Napomena: Sve ozbiljne incidente koji nastanu u vezi s ovim proizvodom trebate prijaviti društvu ResMed i nadležnom tijelu u vašoj državi.
  • Page 4: Určené Použití

    Pokud je patrné jakékoli viditelné poškození (např. opotřebení, roztřepení, nadměrné roztažení, roztržení) opěrky brady, opěrka brady by měla být zlikvidována a vyměněna. Poznámka: Závažné incidenty, které se vyskytnou v souvislosti s tímto výrobkem, je třeba nahlásit společnosti ResMed a příslušnému orgánu ve vaší zemi.
  • Page 5 Ved synlige tegn på forringelse af hageremmen (f.eks. slidt, flosset, kraftigt strakt, flænget) skal den kasseres og udskiftes. Bemærk: Enhver alvorlig hændelse, der opstår i forbindelse med dette produkt, skal indberettes til ResMed og til den kompetente myndighed i dit land.
  • Page 6: Bedoeld Gebruik

    Als er sprake is van zichtbare gebreken (door bijv. slijtage, rafelen, te ver uitrekken, scheurtjes) aan de kinband, dan moet de kinband weggegooid en vervangen worden. Opmerking: Elk ernstig incident dat zich met dit product voordoet, dient te worden gemeld aan ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land.
  • Page 7: Sihipärane Kasutamine

    Kuiva/valuliku suu/kõri sümptomite tekkimisel konsulteerige oma arsti või uneterapeudiga. • Kui ilmneb lõuatoe nähtav halvenemine (nt kulumine, narmendamine, liigne venimine, rebendid), tuleb lõuatugi ära visata ja välja vahetada. Märkus. Kõigist selle tootega seotud tõsistest juhtumitest tuleb teatada ettevõttele ResMed ja pädevale asutusele teie asukohariigis.
  • Page 8: Usage Prévu

    Puhastamine Määrdumisel peske käsitsi sooja veega, kasutades õrnatoimelist pesuvahendit. Loputage põhjalikult ja nõrutage kuivaks. Jäätmekäitlus See toode ega pakend ei sisalda ohtlikke aineid ning need võib visata tavapäraste olmejäätmete hulka. Sümbolid Teie seadmel või selle pakendil võivad olla järgmised sümbolid.  Importija.
  • Page 9 Remarque : signalez tout incident grave survenant en rapport avec ce produit à ResMed et à l’autorité compétente de votre pays. Nettoyage Lorsqu’elle est sale, lavez la mentonnière à la main dans de l’eau tiède à l’aide d’un savon doux. Rincez soigneusement et laissez sécher.
  • Page 10 Nasen-, Nasenkissen- und Nasenflügelmaskensystemen verwendet werden. Das Kinnband ist für den wiederholten Gebrauch durch einen einzelnen Patienten ausgelegt. ILassen Sie sich das Kinnband am Anfang möglichst von Mitarbeitern Ihrer Schlafklinik oder von Ihrem Fachhändler anpassen oder von einem Mitarbeiter der ResMed Patientenbetreuung. Maske Kinnband Anlegen des Kinnbandes Das Kinnband muss vor dem Aufsetzen der Maske angelegt werden.
  • Page 11: Προοριζόμενη Χρήση

    Weist das Kinnband sichtbare Verschleißerscheinungen auf (z. B. wenn es abgenutzt, fransig, ausgeleiert oder gerissen ist), muss es entsorgt und ersetzt werden. Hinweis: Schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit diesem Produkt müssen ResMed und den zuständigen Behörden in Ihrem Land gemeldet werden.
  • Page 12 συγκράτησης πηγουνιού, ο ιμάντας συγκράτησης πηγουνιού θα πρέπει να απορριφθεί και να αντικατασταθεί. Σημείωση: Οποιαδήποτε σοβαρά περιστατικά που συμβαίνουν σε σχέση με αυτό το προϊόν, θα πρέπει να αναφέρονται στην ResMed και στην αρμόδια αρχή της χώρας σας. Καθαρισμός Όταν λερωθεί, πλύνετε στο χέρι με ζεστό νερό χρησιμοποιώντας ένα ήπιο απορρυπαντικό. Ξεπλύνετε καλά και αφήστε να...
  • Page 13 Ha bármilyen sérülés (pl. kopás, horzsolás, túlzott megnyúlás, szakadás) látható az állrögzítőn, az állrögzítőt le kell selejtezni és ki kell cserélni. Megjegyzés: Az eszközzel kapcsolatban bekövetkező bármilyen súlyos eseményről értesíteni kell a ResMed vállalatot és az adott ország illetékes hatóságát. Tisztítás Szennyeződés esetén kézzel mossa át meleg vízben, enyhe tisztítószerrel.
  • Page 14: Indicazioni Per L'uso

    • Ef einhver sýnileg rýrnun (t.d. slit, trosnun, miklar teygjur, rifur) sjást á hökubandinu skal farga hökubandinu og skipta því út. Athugasemd: Ef upp koma alvarleg atvik í tengslum við vöruna skal tilkynna þau til ResMed og lögbærs yfirvalds í þínu landi. Hreinsun Handþvoðu í...
  • Page 15: Paredzētais Lietojums

    In caso di deterioramento visibile (ad esempio usura, sfilacciamento, allungamento eccessivo o strappo), il cinturino di ritenzione per il mento va gettato e sostituito. Nota: eventuali incidenti gravi che si verificano in relazione a questo prodotto devono essere segnalati a ResMed e all’autorità competente del proprio paese.
  • Page 16: Naudojimo Paskirtis

    Ja zoda saitei ir redzami bojājumi (piemēram, nolietojums, spurošanās, pārmērīga stiepšanās, plīsumi), zoda saite ir jāizmet un jānomaina. Piezīme: Par visiem nopietniem negadījumiem saistībā ar šo produktu ir jāziņo ResMed un kompetentajai iestādei jūsu valstī. Tīrīšana Ja produkts ir netīrs, mazgājiet to ar rokām siltā ūdenī, izmantojot maigu mazgāšanas līdzekli. Rūpīgi noskalojiet un noteciniet sausu.
  • Page 17 • Pastebėjus kokį nors matomą smakro ribotuvo nusidėvėjimą (pvz., nudilimas, nutrynimas, per didelis tempimas, įplyšimai), smakro ribotuvą reikia išmesti ir pakeisti. Pastaba. Apie bet kokius pavojingus su šiuo gaminiu susijusius incidentus reikia pranešti „ResMed“ ir naudotojo šalies kompetentingajai institucijai. Valymas Kai nešvarus, skalbkite rankomis šiltame vandenyje, naudodami švelnų ploviklį. Kruopščiai išskalaukite ir pakabinę išdžiovinkite.
  • Page 18: Tiltenkt Bruk

    Sekiranya terdapat sebarang kemerosotan (cth, lusuh, berselumu, tegang berlebihan, koyak) yang ketara pada Sekatan Dagu, maka Sekatan Dagu itu perlu dibuang dan digantikan. Perhatian: Sebarang insiden serius yang berlaku berkaitan dengan produk ini perlu dilaporkan kepada ResMed dan pihak berkuasa kompeten di negara anda.
  • Page 19 Merk: Hvis det skulle oppstå alvorlige hendelser i forbindelse med dette produktet, skal disse rapporteres til ResMed og den ansvarlige myndigheten i landet ditt. Rengjøring Når den er skitten, vaskes den i varmt vann med et mildt vaskemiddel. Skyll godt og la lufttørke.
  • Page 20: Uso Destinado

    Jeśli widoczne są jakiekolwiek oznaki pogorszenia stanu wyrobu (np. zużycie, strzępienie, nadmierne rozciągnięcie, rozdarcia), opaskę do podtrzymywania podbródka należy wyrzucić i wymienić na nową. Uwaga: Wszelkie poważne incydenty występujące w związku z tym wyrobem powinny być zgłaszane firmie ResMed i właściwym organom w kraju użytkownika.‎...
  • Page 21: Scopul Utilizării

    Nota: Para quaisquer incidentes graves que ocorram em relação a este produto, estes devem ser comunicados à ResMed e à autoridade competente no seu país. Limpeza Quando o necessitar de limpar, lave-o em água morna e detergente suave. Enxague bem e deixe a escorrer até...
  • Page 22 Dacă se observă orice deteriorare vizibilă (de exemplu, uzură, fisurare, întindere excesivă, rupturi) a sistemului de fixare a bărbiei, acesta ar trebui să fie eliminat și înlocuit. Notă: orice incidente grave în care este implicat acest produs trebuie raportate către ResMed și către autoritatea competentă din țara dumneavoastră.
  • Page 23: Условные Обозначения

    Если на повязке-фиксаторе для челюсти имеется какое-либо видимое повреждение (например, износ, потертость, чрезмерное растяжение, разрывы), ее необходимо утилизировать и заменить. Примечание. Обо всех серьезных происшествиях, связанных с данным изделием, необходимо сообщать компании ResMed и компетентным органам в вашей стране. Очистка...
  • Page 24: Predvidena Uporaba

    Poznámka: V prípade závažných udalostí, ktoré sa vyskytnú v súvislosti s týmto výrobkom, je potrebné danú udalosť oznámiť spoločnosti ResMed a príslušnému orgánu vo vašej krajine. Čistenie Pri znečistení ručne vyperte v teplej vode s použitím jemného pracieho prostriedku. Dôkladne opláchnite a nechajte odkvapkať...
  • Page 25 Če je zadrževalnik brade vidno poškodovan (npr. obraba, lomljenje, pretirano raztezanje, raztrganine) ga morate zavreči in nadomestiti z novim. Opomba: O resnih incidentih, do katerih pride v povezavi s tem izdelkom, morate poročati družbi ResMed in pristojnemu organu v vaši državi.
  • Page 26: Avsedd Användning

    ésta debe ser desechada y sustituida por una nueva. Nota: Si tiene lugar algún incidente grave asociado a este producto, lo tendrá que notificar a ResMed así como también a las autoridades competentes de su país.
  • Page 27 Kassera och byt ut hakremmen om du ser någon försämring (t.ex. om den är sliten, nött, mycket uttänjd eller sönderriven). Obs! Alla allvarliga incidenter som inträffar i samband med denna produkt bör rapporteras till ResMed och den behöriga myndigheten i ditt land.
  • Page 28 ห้มีายเห้ตุ : ห้ากเกิ ด เห้ตุ ก ารณ์์ ร ้ายแรงใดๆ ที � เ กี � ย วัข ้องกั บ ผ่ลิ ต ภั ณ์ ฑ์์ น ี � ค์วัรรายงานเห้ตุ ก ารณ์์ เ ห้ล่ า นี � ไ ปยั ง ResMed และห้น่ วั ยงาน...
  • Page 29 • olursa, Çene Kısıtlama Bandı atılmalı ve değiştirilmelidir. Not: Bu ürünle ilgili olarak ortaya çıkan tüm ciddi durumlar ResMed’e ve ülkenizdeki yetkili kuruma rapor edilmelidir. Temizlik Kirlendiğinde, hafif bir deterjan kullanarak ılık suda elde yıkayın. İyice durulayın ve sıkmadan kendi kendine kurumaya bakın.
  • Page 30 .‫إذا ظهر أي تلف واضح )على سبيل المثال، االهتراء، البلي، التمدد المفرط، التمزقات( على حزام تثبيت الذقن، فينبغي التخلص من حزام تثبيت الذقن واستبداله‬ • .‫ بها، وكذلك إبالغ الجهة المخت ص ّ ة في بلدك‬ResMed ‫ملحوظة : : في حالة وقوع أي حوادث خطيرة ذات صلة بهذا المنتج، ينبغي إبالغ‬ ‫ملحوظة‬...
  • Page 31 .‫اگر ظاهر چانه گير خرابی مشهودی )مثل فرسايش، ساييدگی، کشيدگی زياد و پارگی( دارد، بايد آن را دور انداخته و تعويض کرد‬ • .‫ و نمايندگی در کشور خود اطالع دهيد‬ResMed ‫توجه : : هر گونه حادثه جدی که مرتبط با اين دستگاه را بايد به‬ ‫توجه‬...
  • Page 32 ‫אם ניכרת הדרדרות כלשהי )למשל, בלאי, פריטה, מתיחה מוגזמת, דמעות( של משען הסנטר, יש להשליך את משען הסנטר‬ • .‫ולהחליפו‬ . ‫ ולרשות המוסמכת בארצך על כל תקרית חמורה הקשורה למכשיר זה‬ResMed-‫הערה: יש לדווח ל‬ :‫הערה‬ ‫ניקוי‬ .‫אם יש לכלוך, שטוף את משען הסנטר ביד עם מים חמים באמצעות חומר ניקוי קל. שטוף היטב ונער לייבוש‬...
  • Page 33 ‫ اور آپ کے ملک کے مجاز اتهارٹی‬ResMed ResMed ‫: اس پروڈکٹ کے سلسلے ميں پيش آنے والے کسی بهی سنگين واقعات کے ليے، ان کی اطالع‬ ‫نوٹ: اس پروڈکٹ کے سلسلے ميں پيش آنے والے کسی بهی سنگين واقعات کے ليے، ان کی اطالع‬...

Table of Contents