Page 1
The Chin Restraint shall be fitted before fitting the mask. 1 Fit the Chin Restraint over your chin so that the edge with the stitched ‘V’ mark is closest to your bottom lip. Bring the straps up past your cheeks and fasten the Velcro at the ®...
Page 2
CAUTION Do not position the Chin Restraint so that it obstructs your mouth or restricts the • airflow of the mask system. Do not position the Chin Restraint completely beneath the chin or across your • upper throat. Do not overtighten the Chin Restraint.
Page 3
Das Kinnband ist für den wiederholten Gebrauch durch einen einzelnen Patienten ausgelegt. Lassen Sie sich das Kinnband am Anfang möglichst von Mitarbeitern Ihrer Schlafklinik oder von Ihrem Fachhändler anpassen oder von einem Mitarbeiter der ResMed Patientenbetreuung. Maske Kinnband...
Page 4
Vergewissern Sie sich, dass das Kinnband fest sitzt, bevor Sie die Maske darüber legen. Hinweis: Wenn Sie Schwierigkeiten beim Anlegen des Kinnbandes haben, konsultieren Sie Ihren Arzt, Ihren Gerätelieferanten oder einen Mitarbeiter der ResMed Patientenbetreuung. VORSICHTSHINWEISE Legen Sie das Kinnband nicht so an, dass es Ihren Mund verschließt oder den •...
Mentonnière Accessoire pour masque nasal GUIDE UTILISATEUR SAGE PREVU La mentonnière est prévue pour empêcher la bouche de s’ouvrir pendant le traitement par pression positive et ainsi minimiser les fuites buccales. Elle peut être utilisée avec de nombreux masques et coussins de masque narinaire. La mentonnière est conçue pour une utilisation multiple par un seul patient.
Page 6
• étirement excessif ou déchirures), elle doit être remplacée. Remarque : signalez tout incident grave survenant en rapport avec ce produit à ResMed et à l’autorité compétente de votre pays. ETTOYAGE Lorsqu’elle est sale, lavez la mentonnière à la main dans de l’eau tiède à l’aide d’un savon doux.
Page 7
Cinturino di ritenzione per il mento Accessorio per maschera nasale GUIDA PER L’UTENTE ’ NDICAZIONI PER L Lo scopo del cinturino di ritenzione per il mento è di impedire alla bocca di aprirsi durante il trattamento a pressione positiva alle vie aeree (PAP) e ridurre in tal modo la fuoriuscita di aria dalla bocca.
Page 8
Nota: eventuali incidenti gravi che si verificano in relazione a questo prodotto devono essere segnalati a ResMed e all’autorità competente del proprio paese. ULIZIA Quando il cinturino è sporco, lavarlo in acqua calda usando un detergente delicato.
Page 9
Banda submentoniana Accesorio de Mascarilla Nasal GUÍA DEL USUARIO NDICACIONES El objetivo de la Banda submentoniana es impedir que la boca se abra durante el tratamiento de presión positiva en las vías respiratorias (PAP) y reducir al mínimo las fugas de aire por la boca.
Page 10
Nota: Si tiene lugar algún incidente grave asociado a este producto, lo tendrá que notificar a ResMed así como también a las autoridades competentes de su país. IMPIEZA Cuando esté sucia, lávela a mano en agua templada con un detergente suave. Enjuáguela a fondo y cuélguela para secar.
Suporte para o Queixo Acessório para a Máscara Nasal GUIA DO UTILIZADOR ESTINADO O Suporte para o Queixo é destinado a evitar a abertura da boca durante o tratamento por Pressão Positiva das Vias Respiratórias (PAP) e a minimizar a perda de ar pela boca. Este suporte pode ser usado juntamente com uma gama variada de máscaras e sistemas de almofadas.
Page 12
Nota: Para quaisquer incidentes graves que ocorram em relação a este produto, estes devem ser comunicados à ResMed e à autoridade competente no seu país. IMPEZA Quando o necessitar de limpar, lave-o em água morna e detergente suave. Enxague bem e deixe a escorrer até...
Hakrem Tillbehör för näsmask BRUKSANVISNING VSEDD ANVÄNDNING Hakremmen är avsedd att förhindra att munnen öppnas under PAP (Positive Airway Pressure) behandlingen och minimera luftförlust genom munnen. Hakremmen kan användas med ett brett urval av mask- och kuddsystem. Hakremmen är avsedd för återanvändning av en och samma patient. Vi rekommenderar att du om möjligt låter personalen på...
Page 14
Obs! Alla allvarliga incidenter som inträffar i samband med denna produkt bör rapporteras till ResMed och den behöriga myndigheten i ditt land. ENGÖRING Tvätta hakremmen med ett milt rengöringsmedel när den blir smutsig. Skölj den ordentligt och låt den dropptorka.
Kinband Accessoires voor neusmasker GEBRUIKERSHANDLEIDING EDOELD GEBRUIK De bedoeling van de kinband is te voorkomen dat de mond opengaat tijdens PAP (Positive Airway Pressure)-behandeling en luchtverlies via de mond te minimaliseren. De band kan worden gebruikt in combinatie met een breed aanbod aan maskers en kussentjes. De kinband is bedoeld voor herhaald gebruik door één patiënt.
Page 16
Opmerking: Elk ernstig incident dat zich met dit product voordoet, dient te worden gemeld aan ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land. EINIGING Was de kinband wanneer deze vuil is op de hand in lauwwarm water met een mild reinigingsmiddel.
Hagerem Næsemasketilbehør BRUGERVEJLEDNING ÅTÆNKT ANVENDELSE Formålet med hageremmen er at begrænse mundens mulighed for at åbne sig under behandling med positivt luftvejstryk (PAP) og minimere lufttab gennem munden. Den kan bruges sammen med en bred vifte af maske- og pudesystemer. Hageremmen er beregnet til at blive genbrugt flere gange af den samme patient.
Page 18
Bemærk: Enhver alvorlig hændelse, der opstår i forbindelse med dette produkt, skal indberettes til ResMed og til den kompetente myndighed i dit land. ENGØRING Vaskes i hånden med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel, når den er snavset. Skylles grundigt og hænges til tørre.
Page 19
Leukaremmi Nenämaskin lisävaruste KÄYTTÖOPAS ÄYTTÖTARKOITUS Leukaremmi on tarkoitettu estämään suun aukeamista ylipainehoidon (PAP) aikana ja vähentämään ilman poistumista suun kautta. Sitä voidaan käyttää monenlaisten maskien kanssa. Leukaremmi on tarkoitettu saman potilaan toistuvaan käyttöön. Jos mahdollista, anna unihäiriökeskuksen henkilöstön tai laitteen toimittajan sovittaa leukaremmi aluksi.
Page 20
Tuotteessasi tai sen pakkauksessa voi olla seuraavia symboleja. Maahantuoja. Lääkinnällinen laite. Manufacturer: ResMed Pty Ltd, 1 Elizabeth Macarthur Drive, Bella Vista NSW 2153 Australia See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V.
Need help?
Do you have a question about the Chin Restraint and is the answer not in the manual?
Questions and answers