Download Print this page
Hans Grohe Talis Classic 14863 Series Instructions For Use/Assembly Instructions
Hans Grohe Talis Classic 14863 Series Instructions For Use/Assembly Instructions

Hans Grohe Talis Classic 14863 Series Instructions For Use/Assembly Instructions

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

Web:
Telefon:
Mail:
Öffnungszeiten:
Individuelle Beratung
Kostenloser Versand
Hochwertige Produkte
UNIDOMO
www.unidomo.de
04621- 30 60 89 0
info@unidomo.com
Mo.-Fr. 8:00-17:00 Uhr
a member of DAIKIN group
®
Komplettpakete
Über 15 Jahre Erfahrung
Markenhersteller

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Talis Classic 14863 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Hans Grohe Talis Classic 14863 Series

  • Page 1 ® UNIDOMO Web: www.unidomo.de Telefon: 04621- 30 60 89 0 Mail: info@unidomo.com Öffnungszeiten: Mo.-Fr. 8:00-17:00 Uhr a member of DAIKIN group � Individuelle Beratung � Komplettpakete Kostenloser Versand Über 15 Jahre Erfahrung � � Hochwertige Produkte Markenhersteller � �...
  • Page 2 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje Talis Classic SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 14863xxx LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 14864xxx HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu...
  • Page 3 Deutsch Wartung (siehe Seite 35) Sicherheitshinweise Rückflussverhinderer müssen gemäß 6 Bei der Montage müssen zur Vermeidung von DIN EN 1717 regelmäßig in Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Übereinstimmung mit nationalen oder getragen werden. regionalen Bestimmungen (DIN 1988 6 Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft und Warmwasseranschlüssen müssen ausgegli- werden. chen werden. Montagehinweise Einhandmischer mit Warmwasserbegrenzung, Justierung • Die Armatur muss nach den gültigen Normen siehe Seite 40. In Verbindung montiert, gespült und geprüft werden! mit Durchlauferhitzern ist eine Technische Daten Warmwassersperre nicht notwendig. Betriebsdruck: max. 1 MPa Kein essigsäurehaltiges Silikon Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa verwenden! Prüfdruck: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Maße (siehe Seite 31) Heißwassertemperatur: max. 80°C Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C...
  • Page 4 Français Entretien (voir page 35) Consignes de sécurité Les clapets anti-retour doivent être 6 Lors du montage, porter des gants de protection examinés régulièrement conformément pour éviter toute blessure par écrasement ou à la norme EN 1717 ou conformément coupure aux dispositions nationales ou régionales 6 Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau quant à leur fonction (au moins une fois chaude et froide. par an). Instructions pour le montage Mitigeur avec limitation de la • La robinetterie doit être installée, rincée et con- température: consulter la page 40 trôlée conformément aux normes valables! pour le réglage. Une limitation de la Informations techniques température n’est pas nécessaire quand le mitigeur est alimenté par un chauffe- Pression de service autorisée: max. 1 MPa eau instantané. Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa Ne pas utiliser de silicone contenant de Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa l’acide acétique! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Température d’eau chaude:...
  • Page 5 English Maintenance (see page 35) Safety Notes The non return valves must be checked 6 Gloves should be worn during installation to regularly according to DIN EN 1717 in prevent crushing and cutting injuries. accordance with national or regional 6 The hot and cold supplies must be of equal regulations (at least once a year). pressures. Installation Instructions • The fitting must be installed, flushed and tested To adjust the hot water limiter on single after the valid norms! lever mixers, please see page 40. No Technical Data adjustment is necessary when using a continuous flow water heater. Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa Do not use silicone containing acetic (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) acid! Hot water temperature: max. 80°C Recommended hot water temp.: 65°C Dimensions (see page 31) Rate of flow by 0,3 MPa: Handspray flow rate: 7 l/min...
  • Page 6 Italiano Manutenzione (vedi pagg. 35) Indicazioni sulla sicurezza La valvola di non ritorno deve essere 6 Durante il montaggio, per pevitare ferite da controllata regolarmente come da DIN schiacciamento e da taglio bisogna indossare EN 1717, secondo le normative nazionali guanti protettivi. e regionali (almeno una volta all’anno). 6 Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua calda. Istruzioni per il montaggio Regolazione del limitatore di erogazione di acqua calde dei miscelatori • La rubinetteria deve essere installata, pulita e monocomando, vedere pagina 40. In testata secondo le istruzioni riportate! combinazione con le caldaie istantanee, Dati tecnici il limitatore di erogazione di acqua calda non è necessario. Pressione d’uso: max. 1 MPa Non utilizzare silicone contenente acido Pressione d’uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa acetico! Pressione di prova: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Ingombri (vedi pagg. 31) Temperatura dell’acqua calda:...
  • Page 7 Español Mantenimiento (ver página 35) Indicaciones de seguridad Las válvulas anti-retorno tienen que 6 Durante el montaje deben utilizarse guantes ser controladas regularmente según la para evitar heridas por aplastamiento o corte. norma DIN EN 1717, en acuerdo con 6 Grandes diferencias de presión en servicio entre las regulaciones nacionales o regionales agua fría y agua caliente deben equilibrarse. (una vez al año, por lo menos). Indicaciones para el montaje • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, Uso como mezclador monomando con según las normas en vigor. limitación del caudal de agua caliente: Datos técnicos ver ajuste en pagina 40. En combianción con calentadores instantáneos no es Presión en servicio: max. 1 MPa necesario limitar el caudal de agua Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa caliente. Presión de prueba: 1,6 MPa No utilizar silicona que contiene ácido (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) acético! Temperatura del agua caliente: max. 80°C Temp. recomendada del agua caliente:...
  • Page 8 Nederlands Onderhoud (zie blz. 35) Veiligheidsinstructies Keerkleppen moeten volgens DIN EN 6 Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- 1717 regelmatig en volgens plaatselijk en snijwonden handschoenen worden gedragen. geldende eisen op het funktioneren 6 Grote drukverschillen tussen de kouden warm gecontroleerd worden. (Tenminste een wateraansluitingen dienen vermeden te worden. keer per jaar). Montage-instructies • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De meng- Eéngreepsmengkranen met kraan vervolgens monteren en controleren! warmwaterbegrenzing, instelling zie Technische gegevens blz. 40. In kombinatie met geisers is een warmwaterbegrenzing niet noodzakelijk. Werkdruk: max. max. 1 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa Getest bij: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Gebruik geen zuurhoudende silicone! Temperatuur warm water: max. 80°C Aanbevolen warm water temp.: 65°C Maten (zie blz. 31) Doorvoercapaciteit bij 0,3 MPa: Doorstroomcapaciteit douchestraal: 7 l/min Service onderdelen (zie blz.
  • Page 9 Dansk Service (se s. 35) Sikkerhedsanvisninger Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømn 6 Ved monteringen skal der bruges handsker for at ingsbegrænsere i overenstemmelse med undgå kvæstelser og snitsår. nationale regler afprøves regelmæssigt 6 Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand (mindst en gang om året). bør udjævnes. Monteringsanvisninger • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, Etgrebsarmaturer med skylles igennem og afprøves. varmtvandsbegrænsning, justering Tekniske data se side 40. I forbindelse med gennemstrømningsvandvarmer er en Driftstryk: max. 1 MPa varmtvandsbegrænsning ikke nødvendig. Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa Der må ikke benyttes eddikesyreholdig (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) silikone! Varmtvandstemperatur: max. 80°C Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C Målene (se s. 31) Gennemstrømningsydelse ved 0,3 MPa: Cirkulationsmængde brusestråle: 7 l/min Cirkulationsmængde luftdyse:...
  • Page 10 Português Manutenção (ver página 35) Avisos de segurança As válvulas anti-retorno devem ser 6 Durante a montagem devem ser utilizadas luvas verificadas regularmente de acordo de protecção, de modo a evitar ferimentos resul- com a DIN EN 1717 segundo os tantes de entalamentos e de cortes. regulamentos nacionais ou regionais 6 Grandes diferenças entre as pressões das águas (pelo menos uma vez por ano). quente e fria devem ser compensadas. Avisos de montagem Misturadora monocomando equipada • A misturadora deve ser instalada, purgada e testa- com limitador de temperatura (vide da de acordo com as normas em vigor! pàg.40). Em combinação com caldeira Dados Técnicos ou esquentador instantâneo o limitador de água quente não se aplica. Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa Não utilizar silicone que contenha ácido Pressão testada: 1,6 MPa acético! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura da água quente: max. 80°C Medidas (ver página 31) Temp. água quente recomendada:...
  • Page 11 Polski Konserwacja (patrz strona 35) Wskazówki bezpieczeństwa Działanie zabezpieczeń przed 6 Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia przepływem zwrotnym, zgodnie z czy przecięcia, podczas montażu należy nosić normą DIN EN 1717 i miejscowymi rękawice. przepisami, musi być kontrolowane (DIN 6 Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i 1988, raz w roku). zimnej wody muszą zostać wyrównane. Wskazówki montażowe Mieszacz jednouchwytowy z • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i ogranicznikiem temperatury wody, wypróbowana według obowiązujących norm! ustawianie, patrz str. 40. W połączeniu Dane techniczne z przepływowym podgrzewaczem wody ogranicznik temperatury wody nie jest Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa konieczny. Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa Nie stosować silikonów zawierających Ciśnienie próbne: 1,6 MPa kwas octowy! (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Temperatura wody gorącej: maks. 80°C Wymiary (patrz strona 31) Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C...
  • Page 12 Česky Údržba (viz strana 35) Bezpečnostní pokyny U zpětných ventilů se musí podle DIN 6 Pro zabránění řezným zraněním a EN 1717 v souladu s národními nebo pohmožděninám je nutné při montáži nosit regionálními předpisy testovat jejich rukavice. funkčnost (alespoň jednou ročně). 6 Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Pokyny k montáži Páková baterie s omezením horké • Armatura se musí montovat, proplachovat a vody, seřízení viz. str. 40. Ve spojení s testovat podle platných norem! průtokovými ohřívači není uzávěr teplé Technické údaje vody nutný. Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny Zkušební tlak: 1,6 MPa octové! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 80°C Rozmìry (viz strana 31) Doporučená teplota horké vody: 65°C Průtokové množství při 0,3 MPa:...
  • Page 13 Slovensky Údržba (viď strana 35) Bezpečnostné pokyny Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN 6 Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli EN 1717 v súlade s národnými alebo pomliaždeninám a rezným poraneniam. regionálnymi predpismi testovať ich 6 Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej funkčnosť (aspoň raz ročne). a teplej vody musia byť vyrovnané. Pokyny pre montáž • Batéria sa musí montovať, preplachovať a testovať Páková batéria s obmedzením teplej podľa platných noriem! vody, nastavenie viď.str. 40. V spojení Technické údaje s prietokovými ohrievačmi nie je uzáver teplej vody nutný. Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa Skúšobný tlak: 1,6 MPa Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) octovej! Teplota teplej vody: max. 80°C Doporučená teplota teplej vody: 65°C Rozmery (viď strana 31) Prietokové množstvo pri 0,3 MPa: Prietokové množstvo prúdu vody v sprche: 7 l/min...
  • Page 14 中文 保养 (参见第35页) 安全技巧 单向阀必须在符合国家或当地的法律 6 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上 的情况下按照DIN EN 1717定期检查 手套。 (至少一年一次)。 6 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 安装提示 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产 品! 带有热水控制器的单手柄龙头的调 技术参数 节方法,参见第40页。 如果与连续 流热水器一起使用,则不必作任何 工作压强: 最大 1 MPa 调节。 推荐工作压强: 0,1 - 0,5 MPa 测试压强: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 热水温度:...
  • Page 15 Русский Техническое обслуживание Указания по технике (см. стр. 35) безопасности Защита обратного тока должна 6 Во время монтажа следует надеть перчатки во регулярно проверяться (минимум один избежание прищемления и порезов. раз в год) по стандарту DIN EN 1717 6 донного клапа. Перед установкой смесителя или в соответствии с национальными необходимо регулировочными кранами или региональными нормативами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу Однорычажный смеситель имеет воды в квартиру. ограничитель расхода горячей воды Указания по монтажу (см. Стр. 40: юстировка). • Смеситель должен быть смонтирован по действующим нормам и в соответствии с настоящей инструкцией, проверен на Не применяйте силикон, содержащий геметичность и безупречность работы уксусную кислоту. Технические данные Размеры (см. стр. 31) Рабочее давление: не более. 1 МПа Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа...
  • Page 16 Magyar Karbantartás (lásd a 35. Biztonsági utasítások oldalon) 6 A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések A visszafolyásgátlók működése a DIN elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. EN 1717 szabványnak megfelelően, a 6 A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nemzeti vagy területi rendelkezésekkel nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! összhangban, évente egyszer Szerelési utasítások ellenőrizendő! • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak Az egykaros, melegvíz-korlátozóval megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellátott keverő csaptelep beállítását lásd ellenőrizni! a 40. oldalon. Az átfolyó rendszerű Műszaki adatok vízmelegítőknél nem szükséges a melegvíz-korlátozó. Üzemi nyomás: max. 1 MPa Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa Nyomáspróba: 1,6 MPa Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Forróvíz hőmérséklet: max. 80°C Méretet (lásd a 31. oldalon) Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C Átfolyási teljesítmény 0,3 MPa:...
  • Page 17 Suomi Huolto (katso sivu 35) Turvallisuusohjeet Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava 6 Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien säännöllisesti paikallisten ja kansallisten ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. määräysten mukaisesti (DIN 1988, 6 Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen kerran vuodessa). välillä on tasattava. Asennusohjeet • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastetta- Yksivipuinen sekoittaja lämpimän veden va voimassa olevien määräysten mukaisesti! rajoituksella, katso säätö sivulta 40. Tekniset tiedot Lämpimän veden rajoitusta ei tarvita läpivirtauskuumentimen yhteydessä. Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa Koestuspaine: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C Mitat (katso sivu 31) Läpivirtausmäärä 0,3 MPa paineella: Läpivirtausmäärä: 7 l/min Poresuuttimen läpivirtausmäärä: 7 l/min Varaosat (katso sivu 38)
  • Page 18 Svenska Skötsel (se sidan 35) Säkerhetsanvisningar Backventilers funktion måste kontrolleras 6 Handskar ska bäras under monteringsarbetet så regelbundet enligt nationella eller att man kan undvika kläm- och skärskadorgen regionala bestämmelser (DIN 1988 en werden. gång per år) i enlighet med DIN EN 6 Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för 1717. varmt och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Enhandsblandare med • Blandaren måste installeras, genomspolas och varmvattenreglering, justering se sidan testas enligt gällande föreskrifter. 40. Vid användning tillsammans med Tekniska data varmvattenberedare behövs ingen varmvattenreglering. Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa Använd inte silikon som innehåller Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa ättiksyra! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmvattentemperatur: max. 80°C Måtten (se sidan 31) Rek. varmvattentemp.: 65°C Flödeskapacitet vid 0,3 MPa: Flödeskapacitet duschstråle:...
  • Page 19 Lietuviškai Techninis aptarnavimas (žr. Saugumo technikos nurodymai psl. 35) 6 Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavi- Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti mo metu mūvėkite pirštines. tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą 6 Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. per metus pagal DIN 1988) pagal Montavimo instrukcija DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas. • Maišytuvas privalo būti montuojamas, išleidžiamas ir patikrinamas pagal galiojančias normas! Vienos rankenėlės maišytuvas turi karšto Techniniai duomenys vandens ribotuvą (nustatymą žr. psl. 40). Naudojant momentinį šildiklį karšto Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa vandens ribotuvas nebūtinas. Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa Bandomasis slėgis: 1,6 MPa (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 80°C acto rūgšties! Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 6 5°C Vandens pralaidumas, esant 0,3 MPa slėgiui: Išmatavimai (žr. psl. 31) Vandens pralaidumas. Dušo srovė:...
  • Page 20 Hrvatski Održavanje (pogledaj stranicu Sigurnosne upute 6 Prilikom montaže se radi sprječavanja Ispravnost nepovratnog ventila mora se prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. redovito provjeravati prema standardu 6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne DIN EN 1717 i u skladu sa važećim vode mora biti izbalansirana. propisima (najmanje jednom godišnje). Upute za montažu • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane Da bi podesili limiter vruće vode na prema važećim normama! jednoručnim slavinama molimo Vas da Tehnički podatci pogledate stranicu 40. Podešavanje nije potrebno ako koristite protočni bojler. Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa Probni tlak: 1,6 MPa Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) kiselinu! Temperatura vruće vode: tlak 80°C Preporućena temperatura vruće vode: 65°C Mjere (pogledaj stranicu 31) Protok vode uz tlak od 0,3 MPa: Protočni mlaz: 7 l/min...
  • Page 21 Türkçe Bakım (Bakınız sayfa 35) Güvenlik uyarıları DIN EN 1717 ve ulusal standartlar 6 Montaj esnasında ezilme ve kesilme doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak gibi yaralanmaları önlemek için eldiven kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) kullanılmalıdır. 6 Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Montaj açıklamaları Sıcak su sınırlayıcı özelliğine sahip tek kollu bataryanın ayarlanması için 40. • Batarya geçerli normlara göre monte edilmeli, sayfaya bakınız. Bir sürekli akışlı su yıkanmalı ve kontrol edilmelidir! ısıtıcısı ile birlikte kullanılırsa sıcak su Teknik bilgiler sınırlayıcısına gerek kalmaz. İşletme basıncı: azami 1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa Asetik asit içeren silikon kullanmayın! Kontrol basıncı: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Ölçüleri (Bakınız sayfa 31) Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C Tavsiye edilen su ısısı: 65°C Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 0,3 MPa‘daki debi:...
  • Page 22 Română Întreţinere (vezi pag. 35) Instrucţiuni de siguranţă Supapele de reţinere trebuie verificate 6 La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contu- regulat conform DIN EN 1717 şi ziunilor şi tăierii mâinilor. standardele naţionale sau regionale 6 Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu (anual conform DIN 1988). apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată con- Bateria monocomadă cu limitarea apei form normelor în vigoare. calde, pentru reglare vezi pag. 40. Dacă Date tehnice conectaţi bateria la un boiler instant nu este necesară instalarea unui opritor de Presiune de funcţionare: max. 1 MPa apă caldă. Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa Presiune de verificare: 1,6 MPa Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) acetic! Temperatura apei calde: max. 80°C Temperatura recomandată a apei calde: 65°C Dimensiuni (vezi pag. 31) Debit de apă la 0,3 MPa:...
  • Page 23 Ελληνικά Συντήρηση ( βλ. σελίδα 35 ) Υποδείξεις ασφαλείας Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να 6 Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε σχέση 6 Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να ελάχιστο μια φορά το χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο αντισταθμίζονται. DIN 1988) Οδηγίες συναρμολόγησης Για να προσαρμόσετε το δοσομετρητή • Η κεντρική βάνα πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί ζεστού νερού σε αναμεικτικές μπαταρίες, και να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες παρακαλούμε δείτε τη ρύθμιση στη υδραυλικής τέχνης! σελ. 40. Δεν είναι απαραίτητη η διάταξη Τεχνικά Χαρακτηριστικά φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa οξικό οξύ! Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Διαστάσεις...
  • Page 24 Slovenski Vzdrževanje (glejte stran 35) Varnostna opozorila Delovanje protipovratnega ventila je 6 Pri montaži je treba nositi rokavice, da se potrebno v skladu z DIN EN 1717 in preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali skladno z državnimi in regionalnimi urezov. določili (DIN 1988 enkrat letno) redno 6 Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in testirati. priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Navodila za montažo Enoročne mešalne baterije z • La robinetterie doit être installée, rincée et con- omejevalnikom tople vode, za justiranje trôlée conformément aux normes valables! glejte stran 40. V povezavi s pretočnimi Tehnični podatki grelniki zapora tople vode ni potrebna. Delovni tlak: maks. 1 MPa Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje Preskusni tlak: 1,6 MPa ocetno kislino! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura tople vode: maks. 80°C Mere (glejte stran 31) Priporočena temperatura tople vode: 65°C Pretok vode pri 0,3 MPa:...
  • Page 25 Estonia Hooldus (vt lk 35) Ohutusjuhised Tagasilöögiklappide toimimist tuleb 6 Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastu- kooskõlas riiklike ja regionaalsete ste vältimiseks kindaid. määrustega regulaarselt kontrollida 6 Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on vastavalt standardile DIN EN 1717 (DIN väga erinev, tuleb need tasakaalustada. 1988 - kord aastas). Paigaldamisjuhised • Segisti paigaldamine, loputamine ja kontroll peab Ühe juhtkangiga segisti kuuma vee toimuma vastavalt kehtivatele normidele! piiraja reguleerimise kohta vt lk Tehnilised andmed 40. Läbivoolu boilerite puhul pole reguleerimine vajalik. Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa Kontrollsurve: 1,6 MPa Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) silikooni! Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C Mõõtude (vt lk 31) Läbivool, kui rõhk on 0,3 MPa: Duši läbivool: 7 l/min Läbivool õhustatuse korral:...
  • Page 26 Latviski Apkope (skat. 35. lpp.) Drošības norādes Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija 6 Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem 6 Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un (DIN 1988 vienreiz gadā). karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai • Armatūra jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda Viensviras jaucējkrāns ar siltā ūdens atbilstoši spēkā esošajām normām! ierobežošanu, ieregulēšanu skat. 40. lpp. Tehniskie dati Kombinācijā ar caurteces sildītāju karstā ūdens ierobežošana nav nepieciešama. Darba spiediens: maks. 1 MPa Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Karstā ūdens temperatūra: maks. 80°C Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C Izmērus (skat. 31. lpp.) Caurteces intensitāte pie 0,3 MPa: Caurteces intensitāte dušas strūklai: 7 l/min Caurteces intensitāte gaisa strūklai:...
  • Page 27 Srpski Održavanje (vidi stranu 35) Sigurnosne napomene Ispravno funkcionisanje nepovratnog 6 Prilikom montaže se radi sprečavanja ventila se mora redovno proveravati prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. prema standardu DIN EN 1717 i 6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne u skladu s važećim nacionalnim ili vode mora biti izbalansirana. regionalnim propisima (DIN 1988 Instrukcije za montažu jednom godišnje). • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana Da bi ste podesili ograničavač vruće prema važećim normama! vode na jednoručnim mešačima, Tehnički podaci molimo Vas da pogledate stranicu 40. Podešavanje nije potrebno ako koristite Radni pritisak: maks. 1 MPa protočni bojler. Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa Probni pritisak: 1,6 MPa Nemojte koristiti silikon koji sadrži (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) sirćetnu kiselinu! Temperatura vruće vode: maks. 80°C Preporučena temperatura vruće vode: 65°C Mere (vidi stranu 31)
  • Page 28 Norsk Vedlikehold (se side 35) Sikkerhetshenvisninger Funksjonen til returløpssperren skal iht. 6 Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- DIN EN 1717 og i samsvar med de og kuttskader. nasjonale og lokale forskrifter sjekkes 6 Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmt- regelmessig (DIN 1988 en gang i året). vannstilkoblinger skal utlignes. Montagehenvisninger • Armaturen skal monteres iht. gyldige standarder. Enhåndblandebatteri med De skal spyles og sjekkes! varmtvannsbegrensning. For justering Tekniske data se side40. I forbindelse med en gjennomstrømningsovn er det ikke Driftstrykk maks. 1 MPa nødvendig med varmtvannsbegrensning. Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa Ikke bruk silikon som inneholder (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) eddiksyre! Varmtvannstemperatur maks. 80°C Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C Mål (se side 31) Gjennomstrømningsytelse ved 0,3 MPa: Gjennomstrømningsytelse dusjstråle: 7 l/min Gjennomstrømningsytelse luftsprudler:...
  • Page 29 БЪЛГАРСКИ Поддръжка (вижте стр. 35) Указания за безопасност Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва 6 При монтажа трябва да се носят ръкавици, да се проверява функционирането за да се избегнат наранявания поради на приспособленията за предотвратяване на притискане или порязване. обратния поток в съответствие с националните 6 Големите разлики в налягането между или регионални изисквания (DIN 1988 веднъж изводите за студената и топлата вода трябва годишно). да се изравняват. Указания за монтаж Смесител с една ръкохватка с ограничител за топлата вода, • Арматурата трябва да се монтира, промие и юстирането вижте на стр. 40. Във провери в съответствие с валидните норми! връзка с проточни нагреватели не е Технически данни необходима блокировка за топлата вода. Работно налягане: макс. 1 МПа Не използвайте силикон, съдържащ Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа оцетна киселина! Контролно налягане: 1,6 МПа...
  • Page 30 Shqib Mirëmbajtja (shih faqen 35) Udhëzime sigurie Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt 6 Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prer- duhen kontrolluar rregullisht në bazë të jeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni normave DIN EN 1717 konform normave doreza. nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një 6 Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të herë në vit). ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Udhëzime për montimin Rubinet me ujë të përzier me kufizim • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar të ujit të ngrohtë, justimi shih faqen 40. në bazë të normave të vlefshme! Në kombinim me ngrohësit elektrikë të Të dhëna teknike ujit nuk ka nevojë për bllokadë të ujit të ngrohtë. Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa Mos përdorni silikon që në përbërje ka Presioni për provë: 1,6 MPa acid acetik. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 80°C Përmasat (shih faqen 31) Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C...
  • Page 31 ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫راﺟﻊ ﺻﻔﺤﺔ‬ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎت اﻷﻣﺎن‬ ‫ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ ﺻﻤﺎم ﻋﺪم اﻟﺮﺟﻮع ﺑﺼﻔﺔ ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ ﺣﺴﺐ‬ ‫ﻳﺠﺐ إرﺗﺪاء ﻗﻔﺎزات ﻟﻠﻴﺪ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺮآﻴﺐ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺣﺪوث أﺧﻄﺎر‬ ‫وذﻟﻚ ﻃﺒﻘ ﺎ ً ﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ‬ DIN EN 1717 ‫اﻟﻤﻮاﺻﻔﺔ‬ ‫اﻹﻧﺤﺸﺎر أو اﻟﺠﺮوح‬ ‫ﺳﻨﻮﻳ ﺎ ً ﻃﺒ ﻘ ًﺎ ﻟﻠﻤﻮاﺻﻔﺔ‬ ‫ﻣﺮة...
  • Page 32 Talis Classic 14863XXX Talis Classic 14864XXX ⅜ Talis Classic 14858XXX...
  • Page 33 SW 19 mm SW 10 mm CLICK...
  • Page 35 Q UI C K Mit QuickClean, der manuellen Reinigungsfunktion können die Strahlformer durch einfaches rubbeln C LE A N vom Kalk befreit werden. La pomme de douche est équipée de QuickClean, le système anticalcaire manuel. Les dépôts de calcaire s’enlèvent en frottant avec un doigt ou avec une éponge sur les ouvertures de jets élastiques. The QuickClean cleaning function only needs a small manual rub over to remove the lime scale from the spray channels. Con QuickClean, la funzione anticalcare manuale, i diffusori del getto possone essere liberati da calcare con un semplice strofinamento. QuickClean, la función de limpieza manual, permite quitar la cal simplemente frotando los ejectores. Met QuickClean, de handmatige reinigingsfunktie, on taas esteetön. kunnen de straalopeningen door het met de hand wegwrijven van kalk, gereinigd worden. M e d Q u i c k C l e a n , d e n m a n u e l l a rengöringsfunktionen, är det lätt att befria Med QuickClean, den manuelle rengøringsfunktion strålkanalerna från kalk - de ska bar gnuggas.
  • Page 36 QuickClean attīrīšanas funkcija - strūklas kanāliņi С QuickClean, ръчната функция за почистване, vienkāršas manuālas berzes rezultātā tiek attīrīti приспособленията за оформяне на струята no kaļķa. могат да се почистват от варовика с просто разтъркване. QuickClean - ručni sistem za čišćenje omogućuje odstranjivanje kamenca s rupica uobličavača Me QuickCleanit®, funksionin manual të pastrimit mlaza, jednostavnim trljanjem. mund të hiqen mbetjet gëlqerore me fërkim të thjeshtë nga formuesit e currilit. M e d Q u i c l e a n , d e n m a n u e l l e rengjøringsfunksjonen, kan stråleformere renses for kalk ved hjelp av enkel gnikking.
  • Page 38 ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ sluiten / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť ‫ﻓﺘﺢ‬ открыть / nyitás /avaaminen / öppna / atidaryti / / 关 / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / ‫ﻓﺘﺢ‬ Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / uždaryti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό ‫إﻏﻼق‬ odpreti / avage / atvērt /otvoriti / åpne / отваряне / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke ‫إﻏﻼق‬ / hape / затваряне /mbylle ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ dienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ chließen ‫إﻏﻼق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / ‫إﻏﻼق‬ Warm ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ / varmt /quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / fria / zimna / studená / studená / 冷 / холодная...
  • Page 39 95498xxx 97735000 95897xxx - 14863xxx 95898xxx - 14864xxx 96338000 97209000 95900xxx 95140000 95008000 95340000 97350000 92730000 96316000 95899xxx 13913000 95561000 97523000 95049000 XXX = Farbcodierung / Couleurs / Colors / Trattamento / Acabados / Kleuren / Overflade / Acabamentos /Kody kolorów / Kód povrchové úpravy / Farebné označenie / 颜色代码 / Цветная кодировка / Színkódolás / Värikoodaus /Färgkodning / Spalvos 98551000 / Boje / Renkler /Coduri de culori / ‫ناولألا‬ Χρώματα / / Barve / Värvid / Krāsu kodi / Oznake boja / Fargekode /Цветово кодиране /Kodimi me anë të ngjyrave 95507000 000 = chrom / chromé / chrome plated / cromato / cromado / verchroomd / Krom / cromado / chróm / 镀铬 / хром / króm / kromi / krom / crom ‫مورك‬...
  • Page 40 96338000 92646000 97558000 95900xxx 95140000 95008000 96468xxx 97662000 96461000 92730000 97398000 97523000 95049000...
  • Page 41 0,3 MPa 0,3 МПа 60 °C 10 °C 0,3 ‫ﻣﻴﺠﺎﺑﺴﻜﺎل‬ Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

This manual is also suitable for:

Talis classic 14864 seriesTalis classic 14858 series