DT SWISS R 535 ONE User Manual
Hide thumbs Also See for R 535 ONE:
Table of Contents
  • Montage
  • Wartung und Pflege
  • Entsorgung und Umweltschutz
  • Montage
  • Maintenance Et Entretien
  • Aspetti Generali
  • Manutenzione E Cura
  • Smaltimento E Tutela Dell'ambiente
  • Aspectos Generales
  • Montaje
  • Mantenimiento y Cuidados
  • Eliminación y Protección del Medio Ambiente
  • Sag Instellen
  • Rebound Instellen
  • Onderhoud en Zorg
  • Afvalverwijdering en Milieubescherming
  • Manutenção E Limpeza
  • Informacje Ogólne
  • Konserwacja I Pielęgnacja

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

R 535 ONE
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
用户手册
V2021.09

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for DT SWISS R 535 ONE

  • Page 1 R 535 ONE BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL MANUEL D’UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUKCJA OBSŁUGI 用户手册 V2021.09...
  • Page 2 DEUTSCH ........4 ENGLISH ........13 FRANÇAIS ........22 ITALIANO ........31 ESPAÑOL ........40 NEDERLANDS ......49 PORTUGUÊS ....... 58 POLSKI ........67 ........... 76 中文...
  • Page 3 88041_01 064 P1538383 123 R232 ONE 165/40 S IC R LN MM S A individual serial number shock model length / stroke shock mount damping technology actuation spring technology factory tuning color product range...
  • Page 4 Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen DT Swiss Dämpfers! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt made by DT Swiss entschieden. 1. ALLGEMEINES Dieses Handbuch richtet sich an den Anwender des Dämpfers. Es beinhaltet Montage, Einstellung, Wartung und Pflege des Dämpfers sowie die Garantiebestimmungen.
  • Page 5: Montage

    3. MONTAGE Die folgenden Informationen sind wichtig, wenn der Dämpfer in einem Fahrrad verwendet wird, bei dem er keine Originalausstattung war. DT Swiss Dämpfer ab Modelljahr 2021 unterscheiden sich aufgrund der verwendeten Lager in der Art und Weise der zulässigen Montage.
  • Page 6 3.2 MONTAGE VON DÄMPFERN MIT KUGELGELENKEN Das abgebildete Kugelgelenk ist bei diesen Dämpfern bereits montiert. Die für Ihren Fahrradrahmen passende Befestigungs-Hardware (Pin, Sleeves, O-Ringe) ist seperat erhätlich. Wenden Sie sich für die richtigen Dimensionen der Hardware an den Hersteller Ihres Fahradrahmens.
  • Page 7 → Abgesehen von den Befestigungspunkten darf kein Teil des Dämpfers den Fahrradrahmen berühren. → Der volle Bewegungsumfang aller beweglichen Teile muss gewährleistet sein. 3. Luftdruck auf den gewünschten Druck erhöhen (siehe Kap. 5.3 auf Seite 10). R 535 ONE - Bedienungsanleitung V2021.09...
  • Page 8 Bei Dämpfern, die als Nachrüst-Komponente erworben wurden, ist die DT Swiss Dämpferpumpe Teil des Lieferumfangs. Die DT Swiss Dämpferpumpe verfügt über ein Manometer (1), mit dessen Hilfe der Druck des Dämpfers präzise eingestellt werden kann. Über ein Ablass-Ventil (2) kann der Druck im Dämpfer reduziert werden.
  • Page 9 → Der SAG sollte zwischen 20% und 35% des Dampferhubs betragen und variiert je nach Einsatz und Fahrstil (siehe Abbildung oben). 5. Bei Bedarf Luftdruck anpassen. Dazu obenstehende Schritte wiederholen, bis der korrekte SAG erreicht ist. 6. Ventilkappe auf das Ventil aufschrauben. R 535 ONE - Bedienungsanleitung V2021.09...
  • Page 10 3. Dämpferpumpe aufschrauben und Dämpfer auf den gewünschten Druck aufpumpen. → Hinweise des Dämpferpumpen-Herstellers beachten! → Bei Verwendung der DT Swiss Dämpferpumpe, siehe Kap. 4 auf Seite 8 4. Dämpfer mit aufgeschraubter Dämpferpumpe langsam zehn Mal um etwa 25% seines Hubs komprimieren.
  • Page 11 Ziel der Zugstufeneinstellung ist eine möglichst gute Dämpfung der Ausfederbewegung zu erreichen, die den Anforderungen des jeweiligen Geländes entspricht. Etwa bei schnellen, ruppigen Abfahrten sollte eine niedrigere Zugstufendämpfung (= schnellere Ausfedergeschwindigkeit) gewählt werden als bei flüssigen Abfahrten ohne gröbere Hindernisse. R 535 ONE - Bedienungsanleitung V2021.09...
  • Page 12: Wartung Und Pflege

    Tätigkeit Intervall Service durch ein DT Swiss Service Center Jährlich oder nach 200 Betriebsstunden Kleiner Service (bei Bedarf durch ein DT Swiss Service Center) 50 Betriebsstunden siehe Technical Manual unter www.dtswiss.com Dämpfer auf Beschädigungen prüfen Vor und nach jeder Fahrt Ordnungsgemässe Befestigung / Anzugsdrehmomente prüfen...
  • Page 13: General Information

    Congratulations on the purchase of your new DT Swiss shock! You have purchased a quality product made by DT Swiss. 1. GENERAL INFORMATION This user manual is intended for the user of the shock. It includes information on the assembly, adjustment, maintenance and care of the shock, along with the provisions of the warranty.
  • Page 14 The following information is important when the shock is used in a bicycle where it was not original equipment. DT Swiss shocks from model year 2021 differ in the way they are allowed to be mounted due to the bearings used.
  • Page 15 → Do not use any shock mount that is vertical and sits directly on the shock. → Ensure that the shock mount on the bicycle frame allows the spherical bearings (1) to move freely. R 535 ONE - User Manual V2021.09...
  • Page 16 3.3 MOUNTING THE SHOCK max. 20 Nm 1. Install the shock in accordance with the specifications of the bicycle or frame manufacturer. → Observe the specifications of the bicycle or frame manufacturer when setting the tightening torque of the fastening screws. →...
  • Page 17 The DT Swiss shock pump is supplied with shocks purchased as retrofit components. The DT Swiss shock pump has a pressure gauge (1) which can be used to precisely adjust the shock's pressure. A release valve (2) allows the pressure in the shock to be reduced. A valve lever (3) on the pump head (4) allows the shock pump to be unscrewed without any loss of pressure.
  • Page 18 5. SETUP 5.1 SETTING THE SAG The SAG (negative spring deflection) is the degree by which the shock compresses under the weight of the rider. For a firmer ride quality (cross country), a lower SAG (20% to 25% of the shock stroke) should be selected.
  • Page 19 → Note the instructions issued by the shock pump's manufacturer! → When using the DT Swiss shock pump, see Sec. 4 on page 17. 4. Slowly compress the shock with the shock pump screwed on ten times by around 25% of its stroke.
  • Page 20 5.5 ADJUSTING THE COMPRESSION The compression damping regulates the compression speed of the shock and can be adjusted in three stages via the lever on the shock. OPEN: In “OPEN” mode, the compression of the shock is in the most sensitive, factory-set setting. The shock responds sensitively to small bumps in the terrain.
  • Page 21: Maintenance And Care

    Interval Service completed by a DT Swiss Service Center Annually or after 200 operating hours Minor service (to be completed by a DT Swiss Service Center 50 operating hours if necessary): refer to the Technical Manual available at www. dtswiss.com...
  • Page 22 Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel amortisseur DT Swiss ! Vous avez choisi un produit de qualité « Made by DT Swiss ». 1. GÉNÉRALITÉS Ce manuel est destiné à l'utilisateur de l'amortisseur. Il concerne le montage, le réglage, la maintenance et l'entretien de l'amortisseur, ainsi que les conditions de garantie.
  • Page 23: Montage

    3. MONTAGE Les informations suivantes sont importantes lorsque l'amortisseur ne fait pas partie de l'équipement d'origine du vélo. Les amortisseurs DT Swiss à compter de l'année du modèle 2021 diffèrent dans leur montage en raison des roulements utilisés. 3.1 MONTAGE DES AMORTISSEURS AVEC DOUILLES DU Entretoise latérale...
  • Page 24 3.2 MONTAGE D'AMORTISSEURS AVEC ROTULES La rotule représentée est déjà montée sur ces amortisseurs. Le matériel de fixation (axe, entretoises, joints toriques) adapté au cadre de votre vélo est disponible séparément. Consultez le fabricant du cadre de votre bicyclette pour connaître les dimensions des pièces nécessaires.
  • Page 25 → Exception faite des points de fixation, aucune pièce de l’amortisseur ne doit toucher le cadre. → Toutes les pièces mobiles doivent pouvoir se déplacer parfaitement. 3. Augmenter la pression pneumatique à la pression souhaitée (voir Chap. 5.3 à la page 28). R 535 ONE - Manuel d’utilisation V2021.09...
  • Page 26 Dans le cas des amortisseurs achetés comme composants de seconde monte, la pompe pour amortisseur DT Swiss fait partie des éléments fournis. La pompe pour amortisseur DT Swiss est équipée d'un manomètre (1) qui permet de régler précisément la pression de l'amortisseur. Une valve d'évacuation (2) permet de réduire la pression dans l'amortisseur.
  • Page 27 (voir illustration ci-dessus). 5. Adapter la pression pneumatique au besoin. Renouveler les étapes ci-dessus jusqu'à ce que la valeur SAG soit correcte. 6. Visser le bouchon de la valve. R 535 ONE - Manuel d’utilisation V2021.09...
  • Page 28 → Respecter les consignes du fabricant de la pompe pour amortisseur ! → En cas d'utilisation de la pompe pour amortisseur DT Swiss, voir Chap. 4 à la page 26 4. Comprimer lentement dix fois l'amortisseur avec la pompe pour amortisseur vissée dessus à...
  • Page 29 Dans le cas des descentes escarpées rapides, choisir un amortissement de détente moindre (= vitesse de remontée de la fourche suspendue plus rapide) que lors des descentes faciles sans obstacles importants. R 535 ONE - Manuel d’utilisation V2021.09...
  • Page 30: Maintenance Et Entretien

    Révision dans un centre SAV DT Swiss Tous les ans ou toutes les 200 heures d’utilisation Petite révision (au besoin dans un centre SAV DT Swiss), cf. 50 heures d’utilisation Manuel technique sur www.dtswiss.com Contrôle de l'absence de dommages sur l'amortisseur Avant et après chaque utilisation...
  • Page 31: Aspetti Generali

    Congratulazioni per l'acquisto del suo nuovo ammortizzatore DT Swiss! Ha scelto un prodotto di qualità made by DT Swiss. 1. ASPETTI GENERALI Questo manuale si rivolge all'utilizzatore dell'ammortizzatore. Include indicazioni relative a montaggio, regolazione, manutenzione e cura dell'ammortizzatore, unitamente alle clausole della garanzia.
  • Page 32 Le seguenti informazioni sono importanti, nel caso in cui l'ammortizzatore venga utilizzato in una bicicletta che non presenta tale ammortizzatore nella sua dotazione originale. Gli ammortizzatori DT Swiss dell'anno di modello 2021 differiscono nel modo in cui possono essere montati a causa dei cuscinetti utilizzati.
  • Page 33 → Non utilizzare alcun alloggiamento dell’ammortizzatore disposto in verticale e che poggi direttamente sull’ammortizzatore. → L’alloggiamento dell’ammortizzatore sul telaio della bicicletta deve consentire il libero movimento dei cuscinetti sferici (1). R 535 ONE - Istruzioni per l’uso V2021.09...
  • Page 34 3.3 MONTAGGIO DELL’AMMORTIZZATORE max. 20 Nm 1. Montare l'ammortizzatore in conformità alle indicazioni del costruttore del telaio e della bicicletta. → Le coppie di serraggio delle viti di fissaggio devono corrispondere alle indicazioni del costruttore del telaio e della bicicletta. →...
  • Page 35 La pompa DT Swiss fa parte della dotazione degli ammortizzatori che sono stati acquistati come componenti da montare a posteriori. La pompa DT Swiss dispone di un manometro (1) con cui è possibile regolare con precisione la pressione dell'ammortizzatore. Tramite una valvola di scarico (2) è possibile ridurre la pressione dell'ammortizzatore.
  • Page 36 5. SETUP 5.1 IMPOSTAZIONE SAG Il SAG (affondamento statico della sospensione) è la misura di cui l'ammortizzatore rientra a causa del peso del ciclista. Per un telaio molto rigido è necessario scegliere un SAG inferiore (20%-25% della corsa dell'ammortizzatore). Per caratteristiche ottimali alla partenza, viceversa, si deve selezionare un SAG superiore (25%-35% della corsa dell'ammortizzatore).
  • Page 37 → Attenersi alle indicazioni del costruttore della pompa per ammortizzatori! → Nell'utilizzare la pompa per ammortizzatori DT Swiss, vedere Cap. 4 a pagina 35 4. Comprimere lentamente l'ammortizzatore con la pompa avvitata dieci volte di circa il 25% della corsa.
  • Page 38 5.5 REGOLARE IL LIVELLO DI PRESSIONE Il livello di pressione regola la velocità di ritorno dell’ammortizzatore e può essere impostato su tre livelli agendo sulla leva dell’ammortizzatore: OPEN: Nella modalità «OPEN» la compressione dell' ammortizzatore presenta la regolazione più sensibile impostata in fabbrica.
  • Page 39: Manutenzione E Cura

    Service a cura di un DT Swiss Service Center Una volta all’anno o dopo 200 ore di servizio Piccolo service (in caso di necessità a cura di un DT Swiss 50 ore di servizio Service Center), vedere Manuale tecnico sotto www.dtswiss.
  • Page 40: Aspectos Generales

    Le felicitamos por adquirir su nuevo amortiguador DT Swiss. Ha adquirido un producto de alta calidad made by DT Swiss. 1. ASPECTOS GENERALES El presente manual de instrucciones está destinado a los usuarios del amortiguador. El manual contiene información sobre la instalación, el ajuste, el mantenimiento y los cuidados del amortiguador, así...
  • Page 41: Montaje

    La información siguiente solo es relevante si el amortiguador se utiliza en una bicicleta de cuyo equipamiento original no formaba parte. Los modelos de amortiguadores DT Swiss a partir de 2021 se distinguen en la forma de montarlos por los cojinetes utilizados.
  • Page 42 3.2 MONTAJE DE AMORTIGUADORES CON RÓTULAS En estos amortiguadores, la rótula que se muestra en la figura ya está montada. Los accesorios de montaje (pasador, manguitos, juntas tóricas) adecuados para el cuadro de la bicicleta los puedes adquirir aparte. Pregunte al fabricante del cuadro de la bicicleta las dimensiones correctas de los accesorios.
  • Page 43 → Aparte de los puntos de montaje, ninguna parte del amortiguador debe tocar el cuadro de la bicicleta. → Debe quedar garantizado que todas las partes móviles puedan moverse libremente. 3. Aumente la presión de aire a la presión deseada (véase el Cap. 5.3 en la página 46). R 535 ONE - Manual de instrucciones V2021.09...
  • Page 44 DT Swiss forma parte del volumen de suministro. La bomba para amortiguadores DT Swiss dispone de un manómetro (1) que permite ajustar con precisión la presión del amortiguador. A través de una válvula de descarga (2) se puede reducir la presión en el amortiguador.
  • Page 45 (véase la figura arriba). 5. Adapte la presión de aire si es necesario. Para este fin, repita los pasos anteriores hasta alcanzar el SAG correcto. 6. Enrosque el capuchón en la válvula. R 535 ONE - Manual de instrucciones V2021.09...
  • Page 46 → ¡Observe las indicaciones del fabricante de la bomba para amortiguadores! → En caso de utilizar la bomba para amortiguadores DT Swiss, véase el Cap. 4 en la página 44 4. Con la bomba para amortiguadores enroscada, comprima el amortiguador lentamente diez veces en aprox.
  • Page 47 Por ejemplo, para descensos rápidos en terreno accidentado se debería elegir una amortiguación en extensión más baja (= mayor velocidad de extensión) que en descensos fluidos sin mayores obstáculos. R 535 ONE - Manual de instrucciones V2021.09...
  • Page 48: Mantenimiento Y Cuidados

    6. MANTENIMIENTO Y CUIDADOS Actividad Intervalo Revisión en un centro de servicio técnico DT Swiss Cada año o tras 200 horas de uso Pequeña revisión (en caso necesario, en un centro de servicio 50 horas de uso técnico DT Swiss), consulte Technical Manual en www.dtswiss.
  • Page 49 Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe demper van DT Swiss! U heeft gekozen voor een kwaliteitsproduct made by DT Swiss. 1. ALGEMEEN Deze gebruikershandleiding is bedoeld voor de gebruiker van de demper. Ze behandelt de montage, de instelling en het onderhoud van de demper, alsook de garantiebepalingen.
  • Page 50 De volgende informatie is belangrijk wanneer de demper op een fiets wordt gebruikt waarbij de demper niet tot de originele uitrusting behoorde. Dempers van DT Swiss van modeljaar 2021 verschillen in de manier waarop ze gemonteerd kunnen worden, vanwege de gebruikte kogellagers.
  • Page 51 → Dempersteunen die verticaal staan en rechtstreeks op de demper worden bevestigd, mogen niet worden gebruikt. → De dempersteun van het fietsframe moet van dien aard zijn dat de kogellagers (1) vrij kunnen bewegen. R 535 ONE- Gebruiksaanwijzing V2021.09...
  • Page 52 3.3 MONTAGE VAN DE DEMPER max. 20 Nm 1. Monteer de demper volgens de instructies van de fabrikant van de fiets of van het frame. → Draai de bevestigingsschroeven vast met de aanhaalmomenten die door de fabrikant van de fiets of van het frame worden voorgeschreven. →...
  • Page 53 De demperpomp van DT Swiss wordt meegeleverd bij dempers die als uitbreidingsonderdeel worden gekocht. De demperpomp van DT Swiss beschikt over een manometer (1) waarmee de druk van de demper precies kan worden ingesteld. Via een aflaatventiel (2) kan de druk in de demper worden verlaagd.
  • Page 54: Sag Instellen

    5. SETUP 5.1 SAG INSTELLEN De SAG (negatieve veerweg) is de mate waarin de demper door het eigengewicht van de bestuurder inveert. Voor een stuggere vering moet een lagere SAG (20% tot 25% van de demperkarakteristiek) worden geselecteerd. Voor optimale afdaaleigenschappen moet daarentegen een grotere sag (25% tot 35% van de demperkarakteristiek) worden geselecteerd.
  • Page 55 → Neem de instructies van de fabrikant van de demperpomp in acht! → Bij gebruik van de demperpomp van DT Swiss, zie Hfdstk. 4 op pagina 53 4. Comprimeer de demper met opgeschroefde demperpomp langzaam tien maal ca. 25% van zijn veerweg.
  • Page 56: Rebound Instellen

    5.5 INVEERDEMPING INSTELLEN Het drukniveau regelt de inveersnelheid van de demper en kan met een hendel op de demper in drie standen worden ingesteld: OPEN: In de modus 'OPEN' bevindt het ingaande demping van de demper zich in de meest gevoelige fabrieksinstelling.
  • Page 57: Onderhoud En Zorg

    Actie Interval Onderhoud door een DT Swiss Service Center Jaarlijks of na 200 bedrijfsuren Klein onderhoud (indien nodig door een DT Swiss Service 50 uren gebruik Center) zie 'Technische handleiding op www.dtswiss.com Demper controleren op beschadigingen Voor en na elke rit...
  • Page 58 Parabéns pela aquisição do seu novo amortecedor DT Swiss! Optou por um produto de qualidade fabricado pela DT Swiss. 1. GERAL O presente manual destina-se aos utilizadores do amortecedor. É constituído pelas secções montagem, regulação, manutenção e limpeza do amortecedor, assim como pelas condições da garantia.
  • Page 59 As informações seguintes são importantes se o amortecedor for usado numa bicicleta em que o amortecedor não fazia parte do equipamento original. Os amortecedores DT Swiss do ano modelo 2021 diferem nas opções de montagem permitidas, devido aos rolamentos utilizados.
  • Page 60 3.2 MONTAGEM DE AMORTECEDORES COM ARTICULAÇÕES ESFÉRICAS A junta esférica mostrada já está encaixada nestes amortecedores. As ferragens de montagem (pino, mangas, anel de vedação) adequadas para o quadro da sua bicicleta estão disponíveis separadamente. Consulte o fabricante do quadro da sua bicicleta para obter as dimensões corretas das ferragens.
  • Page 61 → Deve estar garantida a amplitude total de movimento de todas as peças móveis. 3. Aumente a pressão de ar para a pressão desejada (consulte o Cap. 5.3 na página 64). R 535 ONE – Manual de instruções V2021.09...
  • Page 62 DT Swiss faz parte do material fornecido. A bomba de amortecedor DT Swiss dispõe de um manómetro (1), por meio do qual a pressão do amortecedor pode ser ajustada com precisão. A pressão no amortecedor pode ser reduzida através de uma válvula de descompressão (2).
  • Page 63 (consulte a figura acima). 5. Se necessário, ajuste a pressão de ar. Repita os passos acima, até que o SAG correto seja alcançado. 6. Coloque a tampa da válvula na válvula. R 535 ONE – Manual de instruções V2021.09...
  • Page 64 à pressão desejada. → Siga as instruções do fabricante da bomba do amortecedor! → Em caso se utilização da bomba de amortecedor DT Swiss, consulte o Cap. 4 na página 62 4. Com a bomba de amortecedor desenroscada, comprima o amortecedor lentamente dez vezes ao longo de 25% do seu curso.
  • Page 65 No caso das descidas rápidas e irregulares, deve ser escolhido um amortecimento do nível de força mais baixo (= velocidade de retorno de suspensão mais rápida) do que no caso das descidas correntes, sem grandes obstáculos. R 535 ONE – Manual de instruções V2021.09...
  • Page 66: Manutenção E Limpeza

    6. MANUTENÇÃO E LIMPEZA Atividade Intervalo Serviços prestados por um Service Center da DT Swiss Anualmente ou após 200 horas de utilização Serviços mais pequenos (se necessário, através de um 50 horas de utilização DT Swiss Service Center), consulte 'Technical Manual' em www.dtswiss.com.
  • Page 67: Informacje Ogólne

    Gratulujemy zakupu nowego dampera marki DT Swiss! Wybrali Państwo wysokiej jakości produkt wykonany przez DT Swiss. 1. INFORMACJE OGÓLNE Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkownika dampera. Zawiera informacje dotyczące montażu, użytkowania, konserwacji oraz pielęgnacji dampera, jak również informacje dotyczące warunków gwarancji.
  • Page 68 3. MONTAŻ Poniższe informacje są istotne w przypadku zastosowania dampera w rowerze, w którym nie stanowił on oryginalnego wyposażenia. Dampery DT Swiss od roku modelowego 2021 różnią się sposobem montażu ze względu na zastosowanie łożyska. 3.1 MONTAŻ DAMPERÓW Z DU BUSHINGS...
  • Page 69 → Nie należy stosować uchwytu w pozycji pionowej, który opiera się bezpośrednio na damperze. → Upewnij się, że mocowanie dampera w ramie roweru umożliwia swobodną pracę łożysk sferycznych (1). R 535 ONE – Instrukcja obsługi V2021.09...
  • Page 70 3.3 MONTAŻ DAMPERA max. 20 Nm 1. Damper należy zamontować zgodnie z informacjami podanymi przez producenta roweru lub ramy. → Siłę dokręcenia śrub mocujących należy dostosować do informacji podanych przez producenta roweru lub ramy. → W przypadku damperów wyposażonych w mocowanie Trunnion siła dokręcenia nie może przekroczyć...
  • Page 71 Pompka do amortyzatorów DT Swiss dostarczana jest wraz z zakupionym amortyzatorem, jako element zestawu. Pompka do amortyzatora DT Swiss jest wyposażona w manometr (1), za pomocą którego można precyzyjnie ustawić ciśnienie dampera. Zawór spustowy (2) pozwala na redukcję ciśnienia w damperze.
  • Page 72 5. USTAWIENIA 5.1 USTAWIENIE SAG SAG (Skok negatywny) to odległość, o jaką skróci się damper pod ciężarem rowerzysty. Dla sztywniejszej jazdy (cross country) należy wybrać niższy SAG (20% do 25% skoku amortyzatora). Aby otrzymać możliwie najlepsze właściwości podczas zjazdów, należy wybrać wyższy SAG (od 25% do 35% skoku amortyzatora).
  • Page 73 3. Przykręcić pompkę i napompować amortyzator do preferowanej wartości ciśnienia. → Należy przestrzegać wskazówek producenta pompki! → W przypadku zastosowania pompki do amortyzatorów DT Swiss patrz rozdział rozdziale 4 na stronie 71 4. Powoli dziesięć razy ugiąć damper z przykręconą pompką o ok. 25% wartości skoku.
  • Page 74 5.5 USTAWIENIE TŁUMIENIA KOMPRESJI Tłumienie kompresji reguluje prędkość kompresji dampera i może być ustawiona w trzech pozycjach za pomocą dźwigni na damperze: OPEN: Tryb „OPEN” to najbardziej czułe ustawienie fabryczne. Amortyzator reaguje na małe nierówności na drodze. DRIVE: Przełączenie dźwigni na damperze do pozycji środkowej powoduje częściowe ograniczenie kompresji.
  • Page 75: Konserwacja I Pielęgnacja

    Serwis w centrum serwisowym DT Swiss co roku lub po 200 godzinach pracy Mały serwis (w razie potrzeby wykonywany przez centrum co 50 godzin pracy serwisowe DT Swiss) – patrz instrukcja dostępna na stronie www.dtswiss.com Sprawdzenie dampera pod kątem uszkodzeń przed i po każdej jeździe Sprawdzenie poprawnego mocowania / siły dokręcenia...
  • Page 76 欢迎您购买新的 DT Swiss 减震器!您选择了 DT Swiss 制造的高品质产品。 概要 本手册适用于减震器用户。包括减震器的安装、调整、保养和维护以及保修规定。 更多信息和活动参见 www.dtswiss.com。 用户必须在使用前阅读并理解本手册。第三方用户也必须了解下列规定。保存手册,以供日后使用。 安全 危险 操作不当以及保养或维护错误或不足会导致重伤甚至死亡! • 遵守下列规定是确保无事故使用和功能正常的前提。 • 减震器的安装和保养需要具备自行车零件方面的基本知识。如有疑问,请联系您的经销商。 • 只能按照规定的用途来使用减震器。否则用户须承担责任。 • 减震器必须与自行车的所有部件相兼容。 • 减震器保养和修理只能由经过培训的专业技术人员执行。 • 仅使用原装 DT Swiss 附件和备件。 • 减震器不允许进行改动或改装。 • 如存在损坏或损坏的迹象,不允许再使用减震器。如有疑问,请联系您的经销商。 危险 减震器安装错误会导致严重伤害事故甚至是死亡! • 减震器的安装长度必须经车框架制造商批准。 • 只能使用车框架制造商规定的固定螺栓。...
  • Page 77 装配 如果减震器为自行车的非原始装备,需注意以下重要说明。自 2021 年的型号起,由于使用的轴承不 同,DT Swiss 减震器的安装方式也有所不同。 用 DU 衬套装配减震器 轴套 DU 销钉 DU 衬套 减震器眼 DU 衬套 (3) 已安装在减震器上。可单独提供适合您自行车车架的紧固硬件,如 DU 销钉 (2) 和轴套 (1)。 有关硬件的正确尺寸,请咨询您的自行车架制造商。有关如何安装紧固硬件的说明,请参阅网站上提供 的减震器技术手册:www.dtswiss.com。 对于此类轴承类型,在安装位置上的没有限制。 R 535 ONE - 用户手册 V2021.09...
  • Page 78 用球形接头装配减震器 图中所示的球形接头已安装在减震器上。可单独提供适合您自行车车架的 紧固硬件(如销钉、轴套和 O 形环)。有关硬件的正确尺寸,请咨询 您的自行车架制造商。有关如何安装紧固硬件的说明,请参阅网站上 提供的减震器技术手册:www.dtswiss.com。 球形件 塑料环 减震器眼 对于此类轴承类型,有一些安装位置上的限制: → 装配减震器时,两个轴承纵轴必须水平于行 进方向。 → 不得使用垂直竖立并直接靠在减震器上的减 震器接头。 → 自行车架上的减震器接头必须使球面轴承 (1)能够自由移动。...
  • Page 79 安装减震器 max. 20 Nm 1. 根据自行车或车架制造商的说明安装减震器。 → 固定螺栓的拧紧扭矩必须符合自行车或车架制造商的规格要求。 → 对于带有耳轴安装的减震器,不得超过 20 Nm 的锁紧扭力(见图示)! 2. 应检查是否按规定安装了减震器。为此,请排出空气(见 第 5.4 章,第 82页)并将车框架中的 减震器完全压缩。 → 除固定点外,减震器的任何部分不得触碰自行车架。 → 必须确保所有活动零件能够在整个活动范围内移动。 3. 将气压升高到所需压力(见 第 5.3 章,第 82页)。 R 535 ONE - 用户手册 V2021.09...
  • Page 80 DT SWISS 高压打气筒的使用 对于作为零部件购买的减震器,DT Swiss 打气筒则是其供货范围内。 DT Swiss 打气筒配有一个压力表(1),借助它可以精确调整减震器压力。通过排气阀(2)可以减小 减震器内的压力。气嘴头(4)上的阀门拉杆(3)可实现无压力损失地拧开打气筒。 打气筒的操作 A. 将气嘴头(4)完全拧接到减震器气嘴上。 B. 关闭阀门拉杆(3)(拉杆向气嘴方向按下)并 给减震器充气。 → 关闭阀门拉杆(3)将打开减震器上的气嘴 阀门。 → 通过按下排气阀(2)可以减小减震器内的 压力。 C. 打开阀门拉杆(3)(拉杆向打气筒软管方向按 下)。 → 打开阀门拉杆将关闭减震器上的气嘴阀门。 在拧开时,不会让减震器中的空气漏出。 D. 将气嘴头(4)从减震器气嘴上拧开。...
  • Page 81 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1. 将减震器调至“开启”(OPEN)模式并将 O 形环移动至刮环。 2. 将全部自行车装备(头盔、背包、鞋子等)置于自行车上。 3. 采用正常骑乘姿势。 → 使减震器只承受骑乘者和装备的重量。 → 避免冲击型负载。 4. 从自行车上下来并测量 SAG O 形环和刮环之间的距离。 → 该尺寸称为 SAG。 → SAG 应介于减震器行程的 20% 至 35% 之间,并根据用途和骑乘风格(见上方插图)不同而 变化。 5. 必要时调节气压。为此重复上述步骤,直至达到正确 SAG。 6. 将阀套拧接到阀门上。 R 535 ONE - 用户手册 V2021.09...
  • Page 82 而存在不同差异。 升高气压 为了升高气压,依据骑乘者重量不同,需要一个最大压力为 23 bar 的打气筒。 1. 将减震器调至“开启”(OPEN)模式(见 第 5.5 章,第 83页)。 2. 拧开减震器阀套。 3. 拧接减震器泵并将减震器充气到所需压力。 → 注意减震器泵制造商的提示! → DT Swiss 打气筒的使用,参见 第 4 章,第 80页 4. 将已拧接减震器泵的减震器缓慢地分十次压缩其行程的约 25%。 → 这使正负气室得到平衡。 → 只有当减震器上所示压力在压缩后不再变化时,两端气室才平衡。 5. 重复该过程,直到压缩后在减震器泵上显示所需压力。 6. 拧开减震器并将阀套拧接到阀门上。 降低气压 1. 将减震器调至“开启”(OPEN)模式(见 第 5.5 章,第 83页)。...
  • Page 83 的小道上坡行驶、平地上行驶)的情况下提高踩踏效率。 锁定(LOCK): 若将减震器上的杠杆调到“锁定”(LOCK)位置,减震器活塞上的机油 OPEN LOCK 循环会被堵塞。严重堵塞时,排放阀会打开机油循环,并由此防止减 DRIVE 震器损坏。 也可以为减震器提供远程控制型号。关于安装和调整远程系统的信息可 以参阅 www.dtswiss.com。 调整回弹等级 回弹等级调节减震器的回弹速度,并且可以通过旋转红色回弹等级旋钮 已大约 40 次咔哒声(标准减震器)或 22 次咔哒声(Trunnion 接口减 震器)进行调节。 → 顺时针时,减震器回弹等级升高。 → 逆时针时,减震器回弹等级降低。 若减震器回弹等级过低,则后轮回弹将过快。调整得过弱的回弹 等级在骑乘过程中表现为底盘跳跃。 若减震器回弹等级过强,后轮可能无法再跟上快速连续的冲击, 且使弹簧硬化。 调整回弹等级的目的在于,在回弹过程中尽可能地减震,使其 可以适应各种地形的要求。例如在迅速、颠簸的下坡行驶中,相 – 比无严重障碍情况下的平顺下坡行驶,应选择更低的减震器回弹等 级(= 回弹速度更快)。 R 535 ONE - 用户手册 V2021.09...
  • Page 84 保养和维护 任务 间隔 透过DT Swiss 服务中心维修 每年或 200 个工作小时后 小规模维修(如有需要由 DT Swiss 服务中心提供)参见 50 工作小时 www.dtswiss.com 上的技术手册 检查减震器是否损坏 每次行驶前后 检查固定/拧紧扭矩是否符合规定 每次行驶前 检查功能 每次行驶前 用软海绵和合适清洁剂清洁,特别是刮环区域 每次行驶后 不得使用高压清洁设备和腐蚀性清洁剂! 废弃物处理和环境保护 法定废弃物处理条例适用。原则上要避免各种类型的材料废弃,或者必须进行材料回收再利用。废弃 物、碳、清洁剂和各种液体必须环保地废弃处置。 保修(欧洲) 保修条款参见 www.dtswiss.com...
  • Page 88 USA - Grand Junction, CO 81505 59302 Oelde info.us@dtswiss.com Germany info.de@dtswiss.com DT SWISS (FRANCE) S.A.S. DT SWISS POLSKA Sp. z o.o. Parc d‘Activites de la Sarrée ul. Towarowa 36 Route de Gourdon PL-64-600 Oborniki F - 06620 Le Bar sur Loup Poland info.fr@dtswiss.com...

This manual is also suitable for:

R 232 one

Table of Contents