Download Print this page

DT SWISS RRC 1250 Instruction Manual

Wheels

Advertisement

Quick Links

INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES
BEDIENUNGSANLEITUNG UND GARANTIEBESTIMMUNGEN
MODE D'EMPLOI ET CONDITIONS DE GARANTIES
RRC 1250
ENGLISH
Thank you for choosing DT Swiss RRC wheels. You have bought a
wheelset of best Swiss quality and innovative technology.
IMPORTANT
IMPORTANT 1
Please read the complete user's manual attentively before installing or
using the wheels! The manual must be given to every rider using the
unit.
IMPORTANT 2
Compliance
with
the
following
instructions
specs,assembly, handling as well as maintenance & care of the wheel
is imperative for proper and accident-free operation. Disregarding these
instructions can lead to accidents with serious injuries or even death, and
in addition will void the product-warranty of the manufacturer.
IMPORTANT 3
DT Swiss RRC wheels are recommended only for use on road bikes. The
wheel cannot be used for other applications (for example MTB, Tadem
etc.), or as a tool or toy, or for anything else than described in the user's
manual. Otherwise it is at the user's own risk.
STOP
STOP 1
Ensure that the wheel is compatible with your bicycle (built-in dimen-
sions of the frame and fork) and all other parts such as type of brake,
cassette, tire, inner tube, valve and rim tape.
STOP 2
The wheel must be assembled and maintenanced by an experienced
specialist.
STOP 3
If you encounter uncertainties or difficulties, please contact a national
DT Swiss Service Center.
TECH SPECS
Rim tape/Felgenband/ Fonds de jante
Min. tire dimension/ Reifendimension mind./ Dimension de pneu min.
Max. tire dimension/ Reifendimension max./ Dimension de pneu max.
Max. tire pressure/ Fahrergewicht max./ Pression de pneu max.
Max. rider weight/ Fahrergewicht max./ Poids d'utilisateur max.
Axle clamping force (min./max.)/Achsendruck (min./max.)/Coupe de serrage sur l'axe (min./max.)
Max. spoke tension/ Max. Speichenspannung/ Tension de rayon max.
Brakepads/ Bremsbeläge/ Patins de freins
ASSEMBLY
A. Only use rim tapes, inner tubes and tires that are stated to the ETRTO
dimension. Do not use latex tubes. The heat developed while braking
can lead to tube failure.
B. Do not use metal tire levers when mounting or removing the tire.
Metal tools can damage the rim surface, the inner tube or the tire.
C. Only use Presta valves in suitable length.
D. Air pressure: The maximal tire pressure of the rim (see tech specs) as
well as that of the tire (see information on the tire) must not be
exceeded.
E. Mount the Shimano
®
, Campagnolo
®
or SRAM
ponding to the manufacturer's recommendations. If required, an
experienced specialist can replace the Shimano
with a Campagnolo
compatible rotor (or vice versa).
®
F. Brakes:
a) Only use the brake pads recommended by DT Swiss.
b) Check the compatibility of the brakes, especially the brake inter-
face of the frame, fork and wheel. Mount the brakes and its
components to the manufacturer's recommendations.
c) Rim brake adjustment (fig. 1)
G. DT Swiss RWS (ratchet wheelmounting system):
To tighten up the system turn the lever clockwise while holding
the adjusting nut (located on the opposite side of the hub). The
required minimium handforce is 15 Nm. Depending on the frame or fork
construction it may be necessary to tilt the lever several
times (fig. 3). To open the system turn the lever counter-
clockwise while holding the adjusting nut. Always check your
RWS system before riding to make sure that the wheels are mounted
correctly on the bicycle frame or fork. This is especially important
when riding your bicycle after having parked it in a public place. Make
sure that the tightening force of the RWS lever is minimum 15 Nm.
For a quick check lift up the bicycle so that the front or back wheel is
off the ground, and give the top of the tire a few sharp downward
hits. The wheel should not be loose or falling off (fig. 2).
DEUTSCH
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen DT Swiss RRC Laufrades!
Sie haben sich für ein Schweizer Qualitätsprodukt führender Laufradt-
echnologie entschieden.
WICHTIG
WICHTIG 1
Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Laufrades aufmerk-
sam durchlesen! Die Bedienungsanleitung auch an Drittpersonen vor
der Fahrt aushändigen.
WICHTIG 2
concerning
tech
Die Einhaltung der nachstehenden Bestimmungen betreffend Tech-
nischen Daten, der Montage, dem Gebrauch und der Wartung & Pflege
des Laufrads ist Voraussetzung für ein einwandfreies Funktionieren und
einen unfallfreien Einsatz. Die Nichtbeachtung der Bestimmungen kann
zu Unfällen mit unter Umständen schwerwiegenden Verletzungen bis
hin zum Tode führen. Ausserdem fällt in diesem Fall die Produktgaran-
tie der Herstellerfirma dahin.
WICHTIG 3
DT Swiss RRC Laufräder sind ausschliesslich als Laufräder für Renn-
fahrräder zu gebrauchen. Die Verwendung des Laufrades oder dessen
Teile für andere Anwendungsbereiche (z.B. MTB, Tandem usw.) oder
als Werkzeug oder Spielzeug sowie eine von der Bedienungsanleitung
abweichende Handhabung ist nicht zulässig. Andernfalls übernimmt
der Anwender die Verantwortung.
STOPP
STOPP 1
Das Laufrad muss mit Ihrem Fahrrad (Einbaumasse, Rahmen und Gabel)
und allen Teilen, wie Bremsentyp, Kassettentyp, Reifen, Schlauch, Ven-
tiltyp sowie Felgenband kompatibel sein.
STOPP 2
Das Laufrad muss durch einen Fachmann montiert und gewartet wer-
den.
STOPP 3
Bei Unklarheiten oder Schwierigkeiten wenden Sie sich an ein DT Swiss
Service Center.
TECHNISCHE DATEN
MONTAGE
A. Ausschliesslich Felgenbänder, Schläuche und Reifen, welche dem
Laufrad entsprechende ETRTO Dimension aufweisen, verwenden.
Keine Schläuche aus Latex einsetzen. Die Hitze die beim Bremsen
entsteht führt dazu, dass diese plötzlich versagen.
B. Keine Reifenheber aus Metall einsetzen. Diese können die Oberflä-
che der Felge, den Reifen oder den Schlauch beschädigen.
C. Ausschliesslich Presta Ventile mit ausreichender Länge verwenden.
D. Luftdruck: Der maximale Reifendruck des Laufrades (siehe tech-
nische Daten) und des verwendeten Reifens (siehe Angaben auf
dem Reifen) dürfen nicht überschritten werden.
cassette corres-
®
E. Montieren Sie die Shimano
gemäss Herstellerangaben. Bei Bedarf kann Ihnen ein Fachmann
compatible rotor
®
®
den Shimano
kompatiblen Rotor gegen einen Campagnolo
patiblen Rotor, oder umgekehrt, austauschen.
F. Bremsen:
a) Nur die von DT Swiss für diese Felge empfohlenen Bremsbeläge
verwenden.
b) Kompatibilität der Bremse mit den Aufnahmen am Rahmen/an
der Gabel und am Laufrad prüfen. Bremse und deren Komponen-
ten gemäss Herstellerangaben montieren.
c) Einstellung Felgenbremse (Abb. 1)
G. DT Swiss RWS (ratchet wheelmounting system):
Den Spanner durch Drehen am Hebel im Uhrzeigersinn so fest wie
möglich von Hand festziehen (min. 15 Nm Handkraft), während die
Mutter auf der Gegenseite festgehalten wird. Je nach Rahmen- oder
Gabelkonstruktion kann das auch durch mehrmaliges Umlegendes
Hebels geschehen. Dann den Hebel anheben und in die gewünschte
Position drehen (Abb. 3). Zum Öffnen des Systems, den Hebel gegen
den Uhrzeigersinn drehen, während die Mutter festgehalten wird.
Vor der Fahrt muss jeweils sichergestellt werden, dass das Laufrad
korrekt im Rahmen oder an der Gabel montiert ist. Dies ist beson-
ders wichtig, nachdem das Fahrrad an öffentlichen Plätzen abge
stellt wurde. Die Anziehkraft des RWS Laufradbefestigung- systems
muss mindestens 15 Nm (Handkraft) betragen. Für eine kurze
Kontrolle, heben Sie den Hinter- und Vorderteil des Fahrrads vom
Boden und schlagen Sie oben kräftig auf den Reifen. Das Rad sollte
sich dabei nicht lockern, lösen oder seitlich bewegen (Abb. 2).
FRANCAIS
Merci d'avoir choisi les modèles de roues DT Swiss RRC. Vous avez opté
pour des roues de qualité Suisse, d'une technologie innovante.
IMPORTANT
IMPORTANT 1
Avant toute installation et utilisation de vos roues, veuillez lire atten-
tivement le manuel d'utilisation! Ce manuel doit être donné à tout
utilisateur.
IMPORTANT 2
Il est indispensable de connaître les caractéristiques techniques,
d'assemblage, de maintenance et d'entretien afin d'éviter tout type
d'accident. Toutes méconnaissances des instructions pourraient cau-
ser de sérieux dommages pouvant aller jusqu'à la mort, ou annuler la
garantie constructeur.
IMPORTANT 3
Les roues DT Swiss RRC sont exclusivement destinée à une utilisati-
on sur route. Elles ne sont conçues pour aucune autre utilisation (VTT,
Tandem etc.) Le non respect de cette règle entraîne la propre respon-
sabilité de l'utilisateur.
STOP
STOP 1
Assurez vous que la roue est bien compatible et adaptée à votre vélo,
par exemple avec le type de freinage, la cassette, la chambre à air, le
modèle de valve et le fond de jante.
STOP 2
La roue doit être exclusivement montée et entretenue par un profes-
sionnel.
STOP 3
En cas de difficulté ou questions techniques, veuillez contacter directe-
ment votre Service Center DT Swiss national.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
RRC 1250
622 x 18
700C x 19
700C x 25
8 bar
90 kg
4000N/8000N
1400N
Swissstop Yellow King for carbon rims
MONTAGE
A. Utilisez des fonds de jantes, chambres à air, ou boyaux uniquement
aux standards ETRTO. Ne pas utiliser de chambre à air en latex. La
chaleur induite par le freinage peut en altérer la qualité.
B. Ne pas utiliser de démonte pneus en acier pour changer de pneu.
Des outils en acier peuvent abimer la surface de la jante, la chambre
à air ou le pneu.
C. Utiliser uniquement des valves Presta, à la longueur adaptée.
D. Pression de gonflage: la pression maximum du pneu sur la jante
(voir spécifications techniques) ne doit pas être dépassée.
E. Monter une cassette Shimano
®
®
®
, Campagnolo
oder SRAM
Kassette
suivant les recommendations du fabricant. Le changement du corps
de roue libre Campagnolo ou Shimano peut être effectué par un
®
kom-
détaillant spécialisé.
F. Freinage
a) Utiliser uniquement les patins de frein recommandé par DT Swiss
b) Vérifier la compatibilité des freins, notament avec le cadre, la
c) Réglage du freinage sur la jante. (fig. 1)
G. DT Swiss Système RWS (ratchet wheelmounting system)
Pour serrer le système, tourner le levier dans le sens des aiguilles
d'une montre en maintenant le bouton d'ajustement (situé sur le
côté opposé du moyeu). La force manuelle minimum requise doit
être de 15 Nm. En fonction du type de cadre ou du modèle de
fourche il peut être nécessaire d'actionner le levier plusieurs fois.
(fig.3)Pour ouvrir le système, tourner le levier dans le sens opposé
aux aiguilles d'une montre en maintenant le bouton d'ajustement.
Vérifier toujours son système RWS avant de partir rouler afin de
s'assurer du montage correct de la roue sur le cadre et la fourche,
spécialement après avoir garé son vélo dans un endroit public.
S'assurer de la force de serrage suffisante minimum, (15 Nm) en
levant le vélo du sol, la roue avant ou arrière, en tapant plusieurs fois
dessus, ne doit pas tomber. (fig.2)
WHEELS
®
®
, Campagnolo
fourche et la roue. Monter les freins et leurs composants en suivant
les recommendations du fabriquant.
®
ou SRAM
en

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RRC 1250 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for DT SWISS RRC 1250

  • Page 1 DEUTSCH Thank you for choosing DT Swiss RRC wheels. You have bought a Merci d’avoir choisi les modèles de roues DT Swiss RRC. Vous avez opté Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen DT Swiss RRC Laufrades! wheelset of best Swiss quality and innovative technology.
  • Page 2 DT Swiss Service Center. Proof of purchase date and an explanation of the complaint must accompany the product. If...