Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

RIMS
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
用户手册

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RIMS and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for DT SWISS RIMS

  • Page 1 RIMS BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL MANUEL D’UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUKCJA OBSŁUGI 用户手册...
  • Page 2 TIRE PRESSURE AND DIMENSION For optimal rolling resistance, grip and most importantly safety, check our charts of our recommended combinations of rim width, tire width and tire pressure, in correlation with hooked or hookless rims. MAXIMUM TIRE PRESSURE FOR CROTCHED TYPE RIMS...
  • Page 3 MAXIMUM TIRE PRESSURE FOR STRAIGHT SIDE RIMS (HOOKLESS) TIRE WIDTH (A) RIM INNER WIDTH (B) [mm] MAX. TIRE PRESSURE (C) DT Tube Type (TT) DT Tubeless (TL) inch 15 - 17 18-20 21 - 22 23 - 25 26 - 27...
  • Page 4 DEUTSCH ......... 5 ENGLISH ........... 11 FRANÇAIS ........17 ITALIANO ......... 23 ESPAÑOL ......... 29 NEDERLANDS........ 35 PORTUGUÊS ........41 POLSKI..........47 中文 ........... 53...
  • Page 5 Wir gratulieren zum Kauf deiner neuen DT Swiss Felge! Du hast dich für ein Qualitätsprodukt made by DT Swiss entschieden. ALLGEMEINES Dieses Handbuch richtet sich an Anwender:innen der Felge. Es beinhaltet Montage, Handhabung, Wartung und Pflege der Felge. Weiterführende Informationen und Tätigkeiten, siehe www.dtswiss.com.
  • Page 6: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    – Verwende ausschliesslich Felgenbänder, Schläuche und Reifen, welche der Felge entsprechende Dimensionen aufweisen. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Der bestimmungsgemässe Gebrauch von DT Swiss Produkten ist in fünf Kategorien eingeteilt, von Fahrten auf befestigten Strassen bis hin zum Gebrauch im Downhill- und Freeride-Bereich (Details, siehe beigelegte Klassifikation oder www.dtswiss.com).
  • Page 7: Montage

    MONTAGE REIFEN SCHLAUCHLOS MONTIEREN Für eine einwandfreie Funktion des Tubeless-Systems empfehlen wir das DT Swiss Tubeless Ready Tape, DT Swiss Tubeless Ventile sowie die DT Swiss Tubeless Dichtflüssigkeit zu verwenden. HINWEIS Beschädigungsgefahr der Felge durch ungeeignete Dichtflüssigkeit! – Wir empfehlen die Verwendung der DT Swiss Dichtflüssigkeit.
  • Page 8: Transport Im Fahrzeug

    Durch richtigen Transport werden Schäden an den Laufrädern vermieden. Beachte folgende Punkte: – Carbon Laufräder nicht mit Druck belasten. – Keine Gegenstände auf den Laufrädern ablegen. – Transport nur einzeln in DT Swiss Laufradtaschen. TRANSPORT AM FAHRZEUG HINWEIS Beschädigungsgefahr des Laufrads beim Transport auf einem Fahrrad-Heckträger durch...
  • Page 9: Wartung Und Pflege

    3. Verschleissgrad der Bremsflächen der Felgen prüfen. → Bei Verformungen der Bremsflanke, Rissen, Veränderungen der Oberfläche oder sonstigen Auffälligkeiten muss die Felge getauscht, bzw. von einer Fachperson geprüft werden. 4. Im Zweifelsfall oder bei sichtbarem Verschleiss von Fachperson prüfen lassen. RIMS - Bedienungsanleitung V2024.05...
  • Page 10: Entsorgung Und Umweltschutz

    TUBELESS READY TAPE ERSETZEN Das Tubeless Ready Tape sollte alle 12 Monate oder bei Beschädigungen und Verschleiss (siehe „5. WARTUNG UND PFLEGE“ auf Seite 9) ersetzt werden. Die Breite des Tubeless Ready Tape ist abhängig von der Innenbreite (Maulweite) der Felge: MAULWEITE DER FELGE BREITE TUBELESS TAPE 15 - 17 mm...
  • Page 11: General Information

    – The maximum spoke tension of the hub and the rim used must not be exceeded. The lower value applies in each case. – The rims should be used only in accordance with their intended use. Otherwise the user shall assume responsibility.
  • Page 12: Intended Use

    – Use only rim tape, inner tubes and tires which fit the dimensions of the rim. INTENDED USE The intended use for DT Swiss products is classified in five categories from riding on paved roads to downhill and freeride riding (for details, see attached classification or dtswiss.com).
  • Page 13 – We recommend the use of DT Swiss sealing fluid. – When using a sealing fluid other than DT Swiss, the rim bed must be regularly inspected for corrosion damage. If there is visible corrosion, the rim must not be used further.
  • Page 14 Note that the exhaust gas temperature and range may vary depending on the driving situation. – Cushion the rims before lashing straps or ratchet systems are fitted. TRANSPORT IN A VEHICLE – When transporting in a vehicle, cover the wheels in order to shield from direct sunlight.
  • Page 15: Maintenance And Care

    → In case of deformation of the brake edge, cracks, changes to the surface, or other irregularities, the rim must be replaced, or checked by an expert. 4. If in doubt, or if there is any visible wear, have it checked by an expert. RIMS - User Manual V2024.05...
  • Page 16: Disposal And Environmental Protection

    → The tape must be centered in the rim profile. → All asymmetric rims must be taped with two layers of tubeless tape.  You can recognize asymmetrical rims by the off-center spoke holes. 5. Cut the Tubeless Ready Tape so that about 15 cm of the tape overlaps.
  • Page 17 – Avant et après chaque utilisation, vérifier l'absence d’endommagement des roues. – Ne pas utiliser les roues en cas de dommages ou de signes de détérioration. En cas de doute, adresse-toi à ton revendeur. RIMS - Manuel d’utilisation V2024.05...
  • Page 18 à celles de la jante. UTILISATION RECOMMANDEE Le domaine d‘utilisation des produits DT Swiss est divisé en cinq catégories, de l‘utilisation sur route goudronnée jusqu‘à l‘engagement en descente ou Freeride (pour plus de détails, voir la classification ci-jointe ou rendez-vous sur www.dtswiss.com).
  • Page 19 – Nous recommandons d'utiliser le liquide d'étanchéité DT Swiss. – En cas d'utilisation d'un autre liquide d'étanchéité que le liquide DT Swiss, le fond de jante doit être régulièrement examiné pour détecter d'éventuels dommages dus à la corrosion. En cas de traces de corrosion, ne plus utiliser la jante.
  • Page 20: Transport Dans Un Véhicule

    TRANSPORT Un transport correct permet d'éviter l’endommagement des roues. Tenir compte des points suivants : – Ne pas appliquer de pression sur les roues en carbone. – Ne poser aucun objet sur les roues. – Transport uniquement séparément dans des sacoches pour roues DT Swiss. TRANSPORT SUR UN VÉHICULE INDICATION Risque d'endommagement de la roue lors du transport sur un porte-vélo arrière en raison...
  • Page 21: Maintenance Et Entretien

    → En cas de déformation du flanc de freinage, de fissures, d’altération de la surface ou autres anomalies, la jante doit être remplacée ou contrôlée par un spécialiste. 4. En cas de doute ou d'usure visible, faire vérifier par un spécialiste. RIMS - Manuel d’utilisation V2024.05...
  • Page 22 REMPLACER LE RUBAN TUBELESS READY Le Tubeless Ready Tape doit être remplacé tous les 12 mois ou lorsqu'il est endommagé ou usé (voir « 5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN » à la page 21). La largeur du ruban Tubeless Ready dépend de la largeur intérieure (ouverture) de la jante : OUVERTURE DE LA JANTE LARGEUR TUBELESS TAPE 15 - 17 mm...
  • Page 23: Aspetti Generali

    Congratulazioni per l'acquisto del vostro nuovo cerchio DT Swiss! Ha scelto un prodotto di qualità made by DT Swiss. ASPETTI GENERALI Questo manuale si rivolge all'utilizzatore del cerchio. Include il montaggio, la movimentazione, la manutenzione e la cura del cerchio.
  • Page 24: Uso Previsto

    – Utilizzare esclusivamente nastri per cerchi, camere d'aria e pneumatici che presentano dimensioni adatte al cerchio. USO PREVISTO L’uso previsto dei prodotti DT Swiss è suddiviso in cinque categorie, dalla marcia su strade pavimentate fino all’impiego in downhill e freeride (per i dettagli vedere la classificazione allegata o il sito www.dtswiss.com).
  • Page 25 – Si consiglia l'uso del liquido di tenuta DT Swiss. – Se si utilizza un sigillante diverso da quello DT Swiss, il letto del cerchio deve essere controllato regolarmente per verificare la presenza di danni da corrosione. In caso di corrosione visibile non è...
  • Page 26 Un trasporto corretto permette di evitare danni alle ruote. Osservare i seguenti punti: – Le ruote in carbonio devono essere sgonfie. – Non appoggiare oggetti sulle ruote. – Trasportare le ruote solo singolarmente nelle apposite borse DT Swiss. TRASPORTO ALL'ESTERNO DI UN VEICOLO AVVISO...
  • Page 27: Manutenzione E Cura

    → in caso di deformazioni della pista frenante, crepe, alterazioni della superficie o altre anomalie evidenti il cerchio deve essere sostituito o controllato da un tecnico. 4. In caso di dubbi o usura visibile far controllare da un tecnico. RIMS - Istruzioni per l'uso V2024.05...
  • Page 28: Garanzia

    SOSTITUIRE IL NASTRO TUBELESS READY Il nastro Tubeless Ready deve essere sostituito ogni 12 mesi o quando è danneggiato o usurato (vedere «5. MANUTENZIONE E CURA» a pagina 27). La larghezza del nastro tubeless ready dipende dalla larghezza interna (larghezza del cerchio) del cerchio: LARGHEZZA DEL CERCHIO LARGHEZZA DEL NASTRO TUBELESS 15 - 17 mm...
  • Page 29: Aspectos Generales

    – Compruebe si existe algún daño antes y después de cada uso. – Las ruedas no se deben usar si presentan algún daño o señal de desgaste. En caso de duda, póngase en contacto con su distribuidor. RIMS manual de instrucciones V2024.05...
  • Page 30 ámbito del downhill y freeride (para más detalles, consulte la clasificación adjunta o www.dtswiss.com). Los productos DT Swiss únicamente deben utilizarse dentro de la categoría prevista (o inferior). En caso contrario, toda la responsabilidad recae sobre el usuario.
  • Page 31: Montaje

    ¡Peligro de daños en la llanta en caso de utilizar un líquido de sellado inapropiado! – Recomendamos el uso de líquido sellador DT Swiss. – Si se utiliza un sellante que no sea DT Swiss, deberá comprobarse periódicamente si el fondo de llanta presenta daños por corrosión. En caso de presencia de corrosión visible no se permite seguir utilizando la llanta.
  • Page 32 Un transporte correcto evita daños en las ruedas. Tenga en cuenta los siguientes puntos: – No aplique presión en las ruedas de carbono. – No deposite objetos encima de las ruedas. – Transporte las ruedas únicamente por separado en bolsas para ruedas de DT Swiss. TRANSPORTE EN EL EXTERIOR DE UN VEHÍCULO NOTA Peligro de daños en la rueda durante el transporte sobre un portabicicletas trasero...
  • Page 33: Mantenimiento Y Cuidados

    → En caso de deformación del flanco de freno, grietas, cambios en la superficie o cualquier otro aspecto negativo debe cambiarse la llanta o debe ser inspeccionada por un especialista. 4. En caso de dudas o señales de desgaste, encargar la revisión a un experto. RIMS manual de instrucciones V2024.05...
  • Page 34: Eliminación Y Protección Del Medio Ambiente

    SUSTITUIR EL TUBELESS READY TAPE La cinta Tubeless Ready debe sustituirse cada 12 meses o cuando esté dañada o desgastada (ver „5. MANTENIMIENTO Y CUIDADOS“ en la página 33). La anchura de la cinta tubeless ready depende de la anchura interior (anchura de la llanta) de la llanta: ANCHURA DE LA LLANTA ANCHO DE CINTA TUBELESS 15 - 17 mm...
  • Page 35 Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe velg van DT Swiss! U heeft gekozen voor een kwaliteitsproduct made by DT Swiss. ALGEMEEN Deze gebruikershandleiding is bedoeld voor de gebruiker van de velg. Ze behandelt de montage, het gebruik en het onderhoud van de velg.
  • Page 36 De keuze van de overige onderdelen (naaf, spaken, spaken, nippels, sluitring) alsmede het spakenpatroon en de wielconstructie zijn van invloed op het beoogde gebruik van het gehele wiel en kunnen dit aanzienlijk beperken. DT Swiss beveelt daarom aan dat de wielen door een specialist worden gespecificeerd en gebouwd.
  • Page 37 MONTAGE BANDEN TUBELESS MONTEREN We adviseren DT Swiss Tubeless Ready Tape, DT Swiss Tubeless valves en DT Swiss Tubeless Sealing Fluid te gebruiken om ervoor te zorgen dat het tubeless systeem perfect functioneert. OPMERKING Beschadigingsgevaar van de velg door ongeschikte dichtingsvloeistof! –...
  • Page 38 Correct transport voorkomt schade aan de wielen. Let op de volgende punten: – Oefen geen druk uit op carbon wielen. – Leg geen voorwerpen op de wielen. – Transport uitsluitend individueel in wieltassen van DT Swiss. TRANSPORT OP HET VOERTUIG OPMERKING...
  • Page 39: Onderhoud En Zorg

    → Bij vervorming van de remflank, scheuren, wijzigingen van de oppervlakte of andere merkwaardigheden, moeten de velgen vervangen, of door een specialist gecontroleerd worden. 4. Bij twijfel of bij zichtbare slijtage door een specialist laten controleren. RIMS - Gebruikershandleiding V2024.05...
  • Page 40 TUBELESS READY TAPE VERVANGEN De Tubeless Ready Tape moet elke 12 maanden worden vervangen of wanneer deze beschadigd of versleten is (zie “5. ONDERHOUD EN ZORG” op pagina 39). De breedte van het Tubeless Ready Tape hangt af van de binnenbreedte (velgbreedte) van de velg: BREEDTE VELG BREEDTE TUBELESS TAPE 15 - 17 mm...
  • Page 41 – Antes e após cada deslocação, verifique a roda quanto a danos. – Se existirem danos ou sinais de danos, as rodas não devem ser utilizadas. Em caso de dúvida, contacte o seu revendedor. RIMS - Manual de instruções V2024.05...
  • Page 42: Uso Pretendido

    Downhill e Freeride (para informações mais pormenorizadas, agradecemos que consulte a classificação apensa ou que vá a www.dtswiss.com). Os produtos DT Swiss devem ser utilizados exclusivamente dentro da categoria prevista (ou categoria inferior). Caso contrário, toda e qualquer responsabilidade recairá sobre o utilizador! A seleção dos restantes componentes (cubo, raios, bocal, anilha), o padrão dos raios e...
  • Page 43 – Recomendamos a utilização do líquido de vedação DT Swiss. – Se for utilizado um vedante que não seja o vedante DT Swiss, o leito da jante deve ser verificado regularmente quanto a danos por corrosão. Em caso de corrosão visível, o aro não pode continuar a ser utilizado.
  • Page 44 TRANSPORTE Um transporte cuidadoso permite evitar danos nas rodas. Observe os seguintes pontos: – Nunca sobrecarregue as rodas com pressão. – Nunca coloque quaisquer objetos sobre as rodas. – As rodas têm de ser transportadas individualmente nas bolsas para rodas da DT Swiss. TRANSPORTE NO EXTERIOR DO VEÍCULO AVISO Perigo de danos na roda em caso de transporte num suporte traseiro para bicicletas...
  • Page 45: Manutenção E Limpeza

    → Em caso de deformações das partes laterais dos travões, fissuras, alterações da superfície ou outras anomalias, o aro deve ser substituído ou verificado por um técnico especializado. 4. Em caso de dúvida, ou em caso de desgaste visível, mande verificar por um técnico especializado. RIMS - Manual de instruções V2024.05...
  • Page 46 SUBSTITUIÇÃO DA FITA TUBELESS READY A Tubeless Ready Tape deve ser substituída de 12 em 12 meses ou quando estiver danificada ou gasta (ver “5. MANUTENÇÃO E LIMPEZA” na página 45). A largura da fita tubeless ready depende da largura interior (largura do aro) do aro: LARGURA DA JANTE LARGURA DA FITA SEM CÂMARA DE AR 15 mm15 - 17 mm...
  • Page 47: Informacje Ogólne

    Gratulujemy zakupu nowej obręczy DT Swiss! Wybrali Państwo wysokiej jakości produkt wykonany przez DT Swiss. INFORMACJE OGÓLNE Niniejsza instrukcja jest przeznaczona dla użytkowników obręczy. Zawiera on informacje na temat instalacji, obsługi, konserwacji i pielęgnacji. Dalsze informacje dostępne są na stronie internetowej www.dtswiss.com.
  • Page 48: Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem

    – Należy stosować jedynie taśmy, dętki oraz opony o rozmiarach odpowiednich dla danej obręczy. UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Zakres zastosowania produktów DT Swiss dzieli się na pięć kategorii – od jazdy na asfaltowanych drogach po trasy downhill oraz freeride (szczegóły dostępne w dołączonej klasyfikacji lub na www.dtswiss. com).
  • Page 49 Ryzyko uszkodzenia obręczy spowodowane nieodpowiednim płynem uszczelniającym! – Zalecamy stosowanie płynu uszczelniającego DT Swiss. – Jeśli używany jest uszczelniacz inny niż DT Swiss, należy regularnie sprawdzać podłoże felgi pod kątem uszkodzeń korozyjnych. W przypadku widocznych zmian należy zaniechać dalszego użytkowania obręczy.
  • Page 50 Właściwy sposób transportu zapobiega uszkodzeniu kół. Należy zwrócić uwagę na następujące punkty: – Nie obciążać kół karbonowych. – Nie kłaść żadnych przedmiotów na kołach. – Koła transportować pojedynczo w pokrowcu DT Swiss. TRANSPORT NA POJEŹDZIE WSKAZÓWKA Ryzyko uszkodzenia koła podczas transportu na bagażniku samochodowym ze względu na wysoką...
  • Page 51: Konserwacja I Pielęgnacja

    3. Sprawdzić stopień zużycia powierzchni hamujących obręczy. → W przypadku odkształceń krawędzi, pęknięć, zmian powierzchni czy innych widocznych uszkodzeń należy wymienić obręcz lub zlecić oględziny specialiście. 4. W razie wątpliwości lub widocznych śladów zużycia produkt powinien sprawdzić specjalista. RIMS - Instrukcja obsługi V2024.05...
  • Page 52 WYMIANA TAŚMY TUBELESS READY TAPE Taśmę Tubeless Ready Tape należy wymieniać co 12 miesięcy lub w przypadku jej uszkodzenia lub zużycia (patrz „5. KONSERWACJA I PIELĘGNACJA“ na stronie 51). Szerokość gotowej do zastosowania bezdętkowego taśmy zależy od szerokości wewnętrznej (szerokości obręczy) obręczy: SZEROKOŚĆ...
  • Page 53 – 任何辐条都不允许超出最大辐条应力。 – 不得超过所使用的轮圈和轮毂的最大辐条张力。每种情况下均以较低值为准。 – 只能根据其规定用途使用这些轮圈。否则用户须承担责任。 – 不得超出轮圈的最大系统重量。 – 轮组以及所使用轮胎的最大轮胎压力不允许被超出。 – 轮圈/轮组必须与自行车的所有部件相兼容。 如有疑问请垂询专业人士。 – 轮圈/轮组不允许进行改变或调整。 – 碟煞圈/轮组不允许和圈煞圈/轮组共用。 – 每次行驶前检查是否按规定紧固轮组。 – 定期检查轮组的辐条张力、偏摆度以及是否磨损。 – 每次行驶前后检查轮组是否损坏。 – 如存在损坏或损坏的迹象,不允许再使用轮组。如果有疑问,请联系您的经销商。 危险 使用圈煞的轮组时刹车失灵或性能减弱会导致生命危险! – 磨损的刹车表面会导致轮圈突然失灵。 不允许继续使用刹车表面已磨损的车轮。 – 下坡刹车, 建議用点煞方式操控。 – 避免摩擦刹车和持续刹车。这会导致轮组过热并由此造成轮圈、轮胎或内胎出毛病。 – 此外,对于潮湿的情況,或新轮组和新刹车片而言制动效果会减弱。相应调节行驶方式。 RIMS - 用户手册 V2024.05...
  • Page 54 危险 使用不正确的零件或工具可能损坏轮组! – 不能使用金属材质的翘胎棒。这会损坏轮圈、轮胎或内胎的表面。 – 只能使用合适直径并且长度足够的气嘴, 气嘴孔不允许改装。 – 只能使用表露出轮组符合相应尺寸的轮圈带、内胎和轮胎。 使用方式 DT Swiss 产品的正确用途分为五类,从行驶在柏油路面上到Downhill / Freeride(速降/自由骑行)的 行驶(详情参见随附的分类说明或 www.dtswiss.com)。 DTSwiss产品只能在指定的类别(或以下)中使用。否则用户须承担责任。 其余组件(轮毂、辐条、辐条帽、垫圈)的选择以及辐条模式和轮组结构会影响整个轮组的正确用途, 并且可能会大大限制这一点。因此,DT Swiss 建议由专业人员指定和制造轮组。...
  • Page 55 安装 安装无内胎轮胎 我们建议使用DT Swiss 无内胎衬带 , DT Swiss 无内胎气嘴, DT Swiss 补胎液 , 以确保无内胎系统正常 运行。 提示 不合适的补胎液会有损坏轮圈的风险! – 我们建议使用 DT Swiss 补胎液。 – 如果使用的不是 DT Swiss 补胎液,则必须定期检查轮圈底座是否有腐蚀损坏。如出现可见腐蚀现 象,不得继续使用该轮圈。 – 对于显然是由于使用不合适的補胎液而造成的腐蚀,DT Swiss 不承担任何责任和保修服务。 扫描旁边的二维码,了解有关使用 DT Swiss补胎液的更多信息。 在使用其他补胎液时, 请遵守制造商说明。 安装含内胎的轮胎 1. 将轮圈衬带套上轮圈。...
  • Page 56 运输 正确运输能避免避震轮组损伤。请注意以下几点: – 不要使碳轮组承受压力。 – 不要在轮组上放置任何物品。 – 仅在 DT Swiss 轮组袋内逐一运输。 车上运输 提示 在自行车后货架上运输时,高温废气有造成损坏的危险! 放在车辆尾部运输时,须注意排气管与轮组之间是否保持足够距离。某些车型需要使用一个排气管 延长件或防护罩。请注意,废气温度和范围可能因行驶情况而异。 – 安装捆绑带或棘轮系统前,给轮圈装上软垫。 车内运输 – 放在车内运输时,对轮组进行遮盖,以免受到阳光直射。 – 若在高温条件下在车内运输碳轮组,则降低轮胎压力。 仓储(>1 个月) 小心仓储能延长轮组的使用寿命。注意以下几点: – 不要将碳轮组挂在挂钩上。 – 减小轮胎压力。 – 清洁轮组。尤其要彻底清除残余盐类。 – 排出补胎液。某些补胎液加速腐蚀的特性可能对铝轮圈造成损伤。...
  • Page 57 更换无内胎衬带 (“5.2 更换无内胎衬带”,第 58 页)。 12 个月 检查无内胎衬带是否损坏 每 3 个月 如有下列情况, 必须更换无内胎衬带 – 印记脱落且可以看到琥珀色背衬时或/和 – 辐条孔上向内的强凸起可见,无内胎衬带产生很重的皱纹。 使用柔软的海绵和合适的清洁剂加以清洁。 每次行驶后 → 不得使用高压清洁设备和腐蚀性清洁剂! 检查是否按规定加固轮组 每次行驶前 检查轮圈刹车的轮组(参见 第 5.1 章)。 每次行驶前 检查圈煞的轮组 1. 清除刹车表面的污物(特别是油脂痕迹)。 2. 检查刹车摩擦片的磨损度。清除跑入的杂质(破碎石块、金属削屑等)。 3. 检查轮圈刹车表面的磨损度。 → 如有刹车侧面变形、裂缝、表面变化或其他异常情况,则必须更换轮圈或由专业人员进行检 查。 4. 如有疑问或在磨损清晰可见时,请交由专业人士进行检查。 RIMS - 用户手册 V2024.05...
  • Page 58 更换无内胎衬带 无内胎衬带应每 12 个月更换一次,或在损坏或磨损时更换(参见 “5. 保养和维护”,第 57 页)。准 真空胎衬带的宽度取决于轮圈的内宽(开口宽度): 轮圈的开口宽度 准真空胎衬带宽度 15 - 17 mm 19 mm 18 - 19 mm 21 mm 20 - 21 mm 23 mm 22 - 23 mm 25 mm 24 - 25 mm 27 mm 26 - 28 mm 29 mm 29 - 30 mm...
  • Page 59 Parc d‘Activites de la Sarrée ul. Towarowa 36 Route de Gourdon PL-64-600 Oborniki F - 06620 Le Bar sur Loup Poland info.fr@dtswiss.com info.pl@dtswiss.com Subject to technical alterations, errors and misprints excepted. All rights reserved. © by DT SWISS AG - www.dtswiss.com RXWXXXXXXWRXXS V2024.05...