Download Print this page
Petzl MINI P59A Manual
Hide thumbs Also See for MINI P59A:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

3 year guarantee - Made in France
MINI
GEMINI
(EN) Pulley
MINI
(FR) Poulie
(DE) Seilrolle
(IT) Carrucola
(ES) Polea
7
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Tracability and Markings
MINI
GEMINI
Traceability:
c.
datamatrix = product
reference +
individual number
Rope
d.
diameter
1
P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
GEMINI
80 g
135 g
11 mm
7
11 mm
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
Body
Notified body
a.
b.
controlling the
that carried
manufacture
out the CE type
of this PPE
inspection
TÜV Rheinland
APAVE SUD Europe
Product Safety
BP 193, 13322
GmbH Am Grauen
Marseille Cedex 16
N°0082
Stein
D-51105 KÖLN
N°0197
e.
Individual number
00 000 A 0000
Year of
f.
manufacture
Day of
g.
manufacture
Control or name
h.
of inspector
i.
Incrementation
NFPA
CERTIFICATION FOR
MINI P59A and
GEMINI P66A
THIS MINI / GEMINI MEETS THE
AUXILIARY EQUIPMENT REQUIREMENTS
OF NFPA 1983, STANDARD ON LIFE
SAFETY ROPE AND EQUIPMENT FOR
EMERGENCY SERVICES, 2006 EDITION.
MBS 23 kN
L (LIGHT USE)
MEETS NFPA
1983 (2006 ED.)
After removing the notice from the equipment,
make a copy of it and keep the original as part
of a permanent record that includes the usage
and inspection history for the equipment. Keep
the copy of the notice with the equipment and
refer to it before and after each use. Additional
information regarding auxiliary equipment can
be found in NFPA 1500, Standard on Fire
Department Occupational Safety and Health
Program, and NFPA 1983, Standard on Fire
Service Life Safety Rope and System
Components.
1.
Field of application
2.
Nomenclature of parts
MINI
1
2
3
Patented
4
GEMINI
1
2
3
Patented
4
3.
Inspection, points to verify
4.
Compatibility
MINI / GEMINI
x2
GEMINI

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MINI P59A and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Petzl MINI P59A

  • Page 1 GEMINI (FR) Poulie (DE) Seilrolle (IT) Carrucola (ES) Polea NFPA CERTIFICATION FOR MINI P59A and GEMINI P66A 80 g 135 g THIS MINI / GEMINI MEETS THE AUXILIARY EQUIPMENT REQUIREMENTS OF NFPA 1983, STANDARD ON LIFE SAFETY ROPE AND EQUIPMENT FOR EMERGENCY SERVICES, 2006 EDITION.
  • Page 2 Values Working load MINI GEMINI limit Valeur d’utilisation maxi 6 kN 5 kN Maximale Gebrauchslast Valore d’utilizzo massimo Valor de 2,5 kN 2,5 kN utilización 2x1,5 kN 2x1,5 kN máximo 1,5 kN Breaking load Charge de rupture Bruchlast 23 kN 23 kN Carico di rottura...
  • Page 3 Pulley system efficiency 6D. 4:1 hauling system with progress 6C. 3:1 hauling system capture for double pulleys GEMINI MINI GEMINI F = 40 kg F = 37 kg F = 31 kg MINI GEMINI BASIC MINI BASIC P = 100 kg P = 100 kg P = 100 kg F = 0,33 P...
  • Page 4 (KR) 확보점 (ES) Anclaje (CZ) Ukotvení (CN) 确定点 (PT) Amarração (PL) Punkt (TH) สมอ (NL) Verankering stanowiskowy Latest version Other languages PETZL ISO 9001 ZI Cidex 105A Copyright Petzl 38920 Crolles France www.petzl.com/contact P59A Mini / P66A GeMini P595010A (220609)
  • Page 5 If you install a frame-loaded rope clamp (progress capture) on a pulley, the breaking strength of the system is limited by the strength of the rope in the rope clamp, which is from 4 to 6.5 kN for Petzl frame-loaded rope clamps, depending on the rope used, (for other rope clamps, see the manufacturer’s specifications).
  • Page 6 Durée de vie / Mise au rebut - Comprendre et accepter les risques induits. Pour les produits Petzl plastique et textile, la durée de vie maximale est Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de de 10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour blessures graves ou mortelles.
  • Page 7 Systems wegen der Bruchlast des Seils in der Seilklemme reduziert d. Durchmesser Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur (4 bis 6,5 kN je nach Seiltyp für Seilklemmen von Petzl. Für andere e. Individuelle Nummer solche zulässig, die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Seilklemmen lesen Sie bitte die Spezifikationen des Herstellers).
  • Page 8 - acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le Durata / Eliminazione prestazioni e i limiti, Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di - comprendere e accettare i rischi indotti. 10 anni a partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può...
  • Page 9 6A. Reenvío simple POLEA Reenvío simple con antirretorno Esta ficha informativa común a todas las poleas Petzl es inseparable de la Teóricamente (fuerza teórica), el esfuerzo F necesario para levantar ficha específica de cada polea. una carga P es igual a esta carga P. En realidad, hay rozamientos. Por Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin...
  • Page 10 Tempo de vida / Abater equipamento O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais. Para os produtos Petzl plásticos e têxteis, o tempo de vida máxima é de Responsabilidade 10 anos a partir da data de fabrico. Não está limitada para os produtos ATENÇÃO, uma formação é...
  • Page 11 3. Check: te controleren punten moet aangepast worden in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht Vóór elk gebruik minstens om de 12 maanden uit te voeren.
  • Page 12 Dette udstyr er et personligt værnemiddel (PVM). Pulley må kun anvendes på reb. Petzl produkter af plastik eller tekstiler, har en maksimal levetid på op til 10 år fra produktionsdatoen. Metalprodukter har ubegrænset levetid. Dette produkt må ikke belastes over dets styrkekapacitet eller blive ADVARSEL: i ekstreme tilfælde kan levetiden begrænses til én enkelt...
  • Page 13 Du behöver ett längre rep (dubbla hisslängden). dessa dokument. 6C. 3:1 hissystem med låsning Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i 6D. 4:1 hissystem med låsning dessa dokument. Dessa tester gjordes med nya 8 mm semistatiska rep och en massa på...
  • Page 14 Ennen jokaista käyttöä tarkastusten tiheyttä valittaessa on noudatettava sovellettavaa Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa ja käytön raskaus. Petzl syöpymisjälkiä tms. suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran 12 kuukaudessa. Varmista, että väkipyörät liikkuvat vapaasti eivätkä ole kuluneet. Tarkista, Älä...
  • Page 15 Forsikre deg om at alle elementene i systemet er riktig posisjonerte i dato for neste planlagte kontroll). forhold til hverandre. Du kan se eksempel på et slikt skjema på www.petzl.com/ppe eller på Det er viktig å jenvlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og Petzls PPE CD-ROM.
  • Page 16 максимальной рабочей нагрузкой зажима. Это состовляет от 4 до Прослеживаемость и маркировка Правильными являются только те способы использования, 6.5 кН для зажимов с ручкой производства Petzl, в зависимости от которые изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на диаметра используемой веревки (для выяснения характеристик...
  • Page 17 Zodpovědnost kotoučem kladky. UPOZORNĚNÍ, dynamické pohyby břemene ("jo jo efekt") a pohyby Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za vzniklé záběry při vytahování mohou znásobit síly v kotvících škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku. bodech a jednotlivých elementech systému dva i vícekrát. Ověřte si pevnost ostatních prvků...
  • Page 18 Sprawdzić stan i działanie okładek. Sprawdzić czy nie ma tarcia między wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera. rolkami a okładkami. Podczas użytkowania Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI Petzl. Upewnić się co do prawidłowej - względem siebie - pozycji elementów Przechowywanie, transport wyposażenia.
  • Page 19 Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve a rendszer teherbírását a visszafutásgátlóban futó kötél teherbírása i. Sorszám határozza meg, vagyis ez az érték 4 - 6,5 kN a Petzl fogazott nyelvű visszafutásgátlókkal használható kötelek esetében, (más gyártmányú visszafutásgátlók esetén lásd a visszafutásgátló használati utasítását).
  • Page 20 за макарата, якостта на разрушаване на цялата системата зависи Контрол и маркировка от якостта на въжето в самохвата, т.е. при самохватите на Petzl със зъби тя е между 4 и 6,5 kN в зависимост от въжето (при другите а. Организация, контролираща производството на това ЛПС...
  • Page 21 点検記録に含める内容 : 用具の種類、 モデル、 製造者または販 この製品及び併用する器具 (連結している場合は連結部を含 売元の名前と連絡先、 製造番号、 認識番号、 製造日、 購入日、 初 む) に常に注意を払い、 状態を確認して下さい。 めて使用した時の日付、 次回点検予定日、 注意点、 コメント、 点 各PPE ( 個人保護用具) の点検方法の詳細についてはペツル 検者及びユーザーの名前と署名 のウェブサイト (www.petzl.com/ppe) もしくはPETZL PPE 点検記録の見本はwww.petzl.fr/ppeまたはPetzl PPE CD-ROM CD-ROMを参照下さい。 でご覧いただけます。 もしこの器具の状態に関する疑問があれば、 (株)アルテリア (TEL : 04-2969-1717) にご相談下さい。 持ち運びと保管...
  • Page 22 각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의 홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나, 보관, 운송 PETZL PPE CD/ROM을 통해 직접 확인할 수 있다. 자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록 제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로 건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을...
  • Page 23 警告, 在使用前必須先獲得所列舉的應用活動的特 檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具 別訓練. 類型, 型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號, 這產品必須由有能力和負責任的人使用,或在這些人 製造日期, 購買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期, 的直接和視線可觸及的情況下使用. 記錄: 困難, 評語; 檢查員的名字和簽署. 取得合適的技巧和使用方法的訓練是閣下的責任. 參閱在www.petzl.fr/ppe or on the Petzl 你個人需承擔所有不正確使用產品所帶來的風險和 PPE CD-ROM內的例子. 損壞, 受傷或死亡的責任. 如果你不能或不是在一個 儲存,運輸 位置是可以負起這個責任或冒這個險的話,不要使用 該產品. 把產品儲藏在乾燥及遠離UV光線, 化學品, 極端的溫 度等地方. 如有需要, 清潔及抹乾產品. ...
  • Page 24 ระบบเหรื อ มาตรฐานเดี ย วกั น PETZL ไม่ ต ้ อ งรั บ ผิ ด ชอบต่ อ ผลที ่ เ กิ ด ขึ ้ น ทั ้ ง ทางตรง ทางอ้ อ ม หรื อ อุ บ ั ต ิ เ หตุ หรื อ จากความ...

This manual is also suitable for:

Gemini p66a