Page 1
GEBRAUCHSANLEITUNG ANCHOR ROPES/LOOPS ANCHOR CABLES Instruction for use Gebrauchsanleitung Istruzioni per l‘uso Instructions d‘utilisation Instrucciones de uso Instruções de Serviço Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Instrukcje Navodila SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Fax +49 (0)2631/9680-80 Mail info@skylotec.de...
Page 2
Information (Use both manuals)/ Informationen (Beide Anleitungen beachten)
Page 3
GB Instruction for use Explanation page 4-11 DE Gebrauchsanleitung Erklärung Seite 12-19 Istruzioni per l‘uso Delucidazion pagina 20-27 FR Instructions d´utilisation Déclaration page 28-35 ES Instrucciones de uso Declaración página 36-43 PT Instruções de serviço Declaração página 44-51 NL Gebruiksaanwijzing Uiteenzetting zijde 52-59 DK Brugsanvisning...
Page 4
Instruction for use Usage okay Proceed with caution during usage Danger to life Not applicable/Not available in this version 1.) General information The anchor rope or anchor loop serves as an anchor point on access openings to enclosed spaces or other areas in which a fall from a height is possible.
Page 5
(experts) must be carried out at least once a year, and more frequently in case of intensive use, including inspection of the individual anchor cables. Repairs must be carried out by service centres authorised by SKYLOTEC. 2.) Overview 2.1) HERCULES Loop L-0001-X, L-0664-X (X=length)
Page 6
L-0664-X During installation, the HERCULES is looped around the structure and closed using an EN 362-certified carabiner. The protective jacket which is attached over the loop’s cable must be positioned at the support points. The HERCULES loop can also be used as a single strand to extend an anchor point, whereby a carabiner with a corresponding EN 362-certified load rating must be used. However, the loop is not a lanyard and is not certified as such. The fall-arrest system or...
Page 7
During installation, the ANCHOR CABLE is looped around the structure and closed using an EN 362-certified carabiner. The ANCHOR CABLE can also be used as a single strand to extend an anchor point, whereby a carabiner with a corresponding EN 362-certified load rating must be used. However, the cable is not a lanyard and is not certified as such. The fall-arrest system or lanyard is fastened to one of the two eyelets on the cable using the...
Page 8
During installation, the ANCHOR CABLE is looped around the structure and closed using an EN 362-certified carabiner. The ANCHOR CABLE can also be used as a single strand to extend an anchor point, whereby a carabiner with a corresponding EN 362-certified load rating must be used. However, the cable is not a lanyard and is not certified as such. The fall-arrest system or lanyard is fastened to one of the two eyelets on the cable or the O-ring using the fixings provided for this purpose. If it is not possible to anchor to these using eyelets constructed from thimbles on the cable ends (through loops) or to the O-ring, the connecting...
Page 9
Max. Nutzerzahl Germany Platz für Inspektionslabel Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Artikelnummer Serial-No. XXXXXX-XXX Anleitung beachten www.skylotec.com Serial No./ Seriennummer Date of manufacture/ 0123 Baujahr und Monat Notified Body/ CE Kennzeichnung der NEXT überwachenden Stelle INSPECTION...
Page 10
1-x) Max. number of people l 1-x) Test weight / Test load m 1-x) Max. load n) Monitoring of production processes; quality management system o) Source of declaration of conformity You can get the full declaration of conformity by clicking on this link: www.skylotec.com/downloads...
Page 11
4.) List of Notified Bodies (NB) 5.) Control card 5.1–5.5) To be completed for audit 5.1) Date 5.2) Tester 5.3) Reason 5.4) Remark 5.5) Next inspection 6.) Individual information 6.1–6.4) Completed by purchaser 6.1) Date of purchase 6.2) First use 6.3) User 6.4) Company...
Page 12
Gebrauchsanleitung Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Nicht anwendbar oder nicht verfügbar 1.) Allgemein Das Anschlagseil bzw. die Anschlagschlinge dient als Anschlag- punkt über Einstiegsöffnungen von umschlossenen Räumen oder sonstigen absturzgefährdeten Bereichen. Bei der Verwendung ist darauf zu achten, dass sich alle Personen gegen Absturz in die Einstiegsöffnung bzw.
Page 13
Weise trocknen, von direkter Wärmeeinwirkung fern halten) durch qualifiziertes Fachpersonal (Sachkundigen) muss mind. jährlich, bei intensiver Nutzung sogar in verkürzten Intervallen eine Überprüfung der verschiedenen Anschlagseile durchgeführt werden. Instandsetzungen sind nur durch SKYLOTEC autorisierte Service-Center durchzuführen. 2.) Übersicht 2.1) HERCULES Schlinge L-0001-X, L-0664-X (X=Länge) Das Anschlagseil HERCULES ist in seinen verschiedenen Längen...
Page 14
L-0664-X Zur Installation wird die HERCULES Schlinge um die Struktur geschlungen und mittels einem nach EN 362 zertifizierten Karabiner geschlossen. Der Schutzmantel welcher über dem Seil der Schlinge angebracht ist muss an den Auflagepunkten positioniert werden. Die HERCULES Schlinge kann außerdem im einzelnen Strang zur Verlängerung eines Anschlagpunktes genutzt werden, auch hier müssen der Last entsprechende Karabiner nach EN 362 verwendet werden.
Page 15
Es ist in jedem Fall darauf zu achten, dass das Seil an keiner „offenen“ Struktur (wie dem Ende eines Stahlträgers) befestigt wird, aus welcher es im Belastungsfall herausrutschen könnte. Zur Installation wird das ANCHOR CABLE um die Struktur ge- schlungen und mittels einem nach EN 362 zertifizierten Karabiner geschlossen.
Page 16
Es ist in jedem Fall darauf zu achten, dass das Seil an keiner „offenen“ Struktur (wie dem Ende eines Stahlträgers) befestigt wird, aus welcher es im Belastungsfall herausrutschen könnte. Zur Installation wird das ANCHOR CABLE um die Struktur geschlungen und mittels einem nach EN 362 zertifizierten Karabiner geschlossen.
Page 17
Max. Nutzerzahl Germany Platz für Inspektionslabel Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Artikelnummer Serial-No. XXXXXX-XXX Anleitung beachten www.skylotec.com Serial No./ Seriennummer Date of manufacture/ 0123 Baujahr und Monat Notified Body/ CE Kennzeichnung der NEXT überwachenden Stelle INSPECTION...
Page 18
2.5.1) Installation: Die Struktur an welcher das Seil angebracht wird muss entsprechend der maximalen Prüflast des ANCHOR CABLE eine Mindestlast von min. 9 kN aufnehmen können. Es ist in jedem Fall darauf zu achten, dass das Seil an keiner „offenen“ Struktur (wie dem Ende eines Stahlträgers) befestigt wird, aus welcher es im Belastungsfall herausrutschen könnte.
Page 19
1-x) Max. Personenzahl l 1-x) Prüfgewicht/Prüflast m1-x) Max. Belastung n) Fertigungsüberwachende Stelle; Qualitätsmanagementsystem o) Quelle Konformitätserklärung Die vollständige Konformitätserklärung kann unter folgendem Link abgerufen werden: www.skylotec.com/downloads 4.) Liste der zertifizierenden Stellen 5.) Kontrollkarte 5.1–5.5) Bei Revision auszufüllen 5.1) Datum 5.2) Prüfer 5.3) Grund...
Page 20
Istruzioni d‘uso Utilizzo corretto Attenzione durante l‘utilizzo Pericolo di morte Non utilizzabile così/Non disponibile in questa versione 1.) Generale La fune o la fettuccia di ancoraggio serve come punto di ancoraggio sopra le aperture di accesso di spazi circoscritti o di altre aree a rischio di caduta.
Page 21
(esperti) almeno una volta l’anno o a intervalli più brevi in caso di utilizzo intensivo. Gli interventi di manutenzione devono essere effettuati solo dai centri di assistenza autorizzati da SKYLOTEC. 2.) Panoramica 2.1) Fettuccia HERCULES L-0001-X, L-0664-X (X=lunghezza) La fettuccia di ancoraggio HERCULES è...
Page 22
L-0664-X Per l’installazione, la fettuccia HERCULES viene stretta intorno alla struttura e fissata tramite un moschettone certificato in conformità alla norma EN 362. La guaina di protezione applicata sulla fune della fettuccia deve essere posizionata sui punti di appoggio. La fettuccia HERCULES può essere inoltre utilizzata, a corsa singola, per allungare un punto di ancoraggio;...
Page 23
In ogni caso è necessario prestare attenzione che la fune non venga fissata a nessuna struttura “aperta” (come ad es. alla fine di una trave d’acciaio), dalla quale potrebbe scivolare fuori in caso di sollecitazione. Per l’installazione, l’ANCHOR CABLE viene stretta intorno alla struttura e fissata tramite un moschettone certificato in conformità alla norma EN 362. L’ANCHOR CABLE può essere inoltre utilizzata, a corsa singola, per allungare un punto di ancoraggio;...
Page 24
2.3.1) Installazione: In base al carico massimo omologato dell’ANCHOR CABLE, la struttura a cui la fune è applicata deve essere in grado di tollerare un carico minimo di almeno 9 kN. In ogni caso è necessario prestare attenzione che la fune non venga fissata a nessuna struttura “aperta” (come ad es. alla fine di una trave d’acciaio), dalla quale potrebbe scivolare fuori in caso di sollecitazione.
Page 25
2.4.1) Installazione: In base al carico massimo omologato dell’ANCHOR CABLE, la struttura a cui la fune è applicata deve essere in grado di tollerare un carico minimo di almeno 9 kN. In ogni caso è necessario prestare attenzione che la fune non venga fissata a nessuna struttura “aperta” (come ad es. alla fine di una trave d’acciaio), dalla quale potrebbe scivolare fuori in caso di sollecitazione.
Page 26
Spazio per l'etichetta di ispezione Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Codice articolo Serial-No. XXXXXX-XXX Osservare le istruzioni per l'uso www.skylotec.com Serial No./ Numero di serie Date of manufacture/ 0123 Anno e mese di costruzione Notified Body/ NEXT Contrassegno CE...
Page 27
Ente di vigilanza sulla produzione; sistema di gestione della qualità o) Fonte della dichiarazione di conformità La dichiarazione di conformità completa è scaricabile dal seguente link: www.skylotec.com/downloads 4.) Lista degli enti certificatori 5.) Scheda di controllo 5.1-5.5) Compilare in caso di collaudo 5.1) Data...
Page 28
Instructions d´utilisation Utilisation ok Prudence durant l’utilisation Danger de mort Non applicable de cette manière/Non disponible avec cette version 1.) Généralités La corde d’élingue ou l’élingue d’ancrage sert de point d’ancrage au-dessus d’orifices d’accès d’espaces confinés ou d’autres zones à risque de chute. Lors de l’utilisation, veiller que toutes les personnes se protègent contre les chutes dans les orifices d’accès ou le long de la bordure. Lors des travaux dans un espace confiné/ une zone à...
Page 29
(experts) doivent être effectués au moins une fois par an, et un contrôle des différentes cordes d’élingue doit être effectué à intervalles plus réguliers en cas d’utilisation intensive. Seuls des centres SAV agréés par SKYLOTEC sont autorisés à effectuer les réparations. 2.) Vue d’ensemble 2.1) Élingue HERCULES L-0001-X, L-0664-X (X=longueur)
Page 30
L-0664-X Pour l’installation, l’élingue HERCULES est passée autour de la structure et fermée au moyen d’un mousqueton certifié selon EN 362. L’enveloppe de protection qui est installée sur la corde de l’élingue doit être positionnée sur les points d’appui. L’élingue HERCULES peut également être utilisée en corde individuelle pour prolonger un point d’ancrage, les mousquetons correspondants à...
Page 31
Dans tous les cas, veiller que la corde ne soit pas fixée sur une structure « ouverte » (comme l’extrémité d’un support en acier) de laquelle elle pourrait glisser en cas de charge. Pour l’installation, le ANCHOR CABLE est passé autour de la structure et fermé au moyen d’un mousqueton certifié selon EN 362.
Page 32
2.3.1) Installation : La structure sur laquelle la corde est installée doit pouvoir supporter une charge minimale de 9 kN selon la charge de test maximale du ANCHOR CABLE. Dans tous les cas, veiller que la corde ne soit pas fixée sur une structure « ouverte » (comme l’extrémité d’un support en acier) de laquelle elle pourrait glisser en cas de charge.
Page 33
2.4.1) Installation : La structure sur laquelle la corde est installée doit pouvoir supporter une charge minimale de 9 kN selon la charge de test maximale du ANCHOR CABLE. Dans tous les cas, veiller que la corde ne soit pas fixée sur une structure « ouverte » (comme l’extrémité d’un support en acier) de laquelle elle pourrait glisser en cas de charge.
Page 34
Art-No. JP-017-X de contrôle +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Référence Serial-No. XXXXXX-XXX Respecter les instructions www.skylotec.com Serial No./ d'utilisation Numéro de série Date of manufacture/ 0123 Année et mois de construction Notified Body/ NEXT Sigle CE de l’office de...
Page 35
Centre de contrôle de la fabrication ; système de contrôle de la qualité o) Source déclaration de conformité La déclaration de conformité complète est disponible sur le lien suivant : www.skylotec.com/downloads 4.) Liste de centre de certification 5.) Fiche de contrôle 5.1–5.5) À compléter lors de la révision 5.1) Date...
Page 36
Instrucciones de uso Uso correcto Precauciones antes de utilizar Peligro de muerte No utilizar de esta manera/no disponible en esta versión 1.) Información general La cuerda o eslinga de sujeción sirve como punto de anclaje para acceder a aberturas que llevan a espacios cerrados o a otras áreas con riesgo de caída.
Page 37
Solo un centro de servicio técnico autorizado de SKYLOTEC puede reparar el producto. 2.) Vista general 2.1) Eslinga HERCULES L-0001-X, L-0664-X (X=longitud)
Page 38
L-0664-X Para la instalación, la eslinga HERCULES se sujeta alrededor de la estructura y se cierra con un mosquetón certificado de conformidad con la EN 362. La capa protectora sobre la que se coloca la cuerda de la eslinga debe estar colocada en los puntos de apoyo.
Page 39
En cualquier caso, se debe procurar no fijar la cuerda a una estructura “abierta” (como el extremo de un soporte de acero), desde la que podría deslizarse hacia fuera en caso de carga. Para la instalación, el ANCHOR CABLE se sujeta alrededor de la estructura y se cierra mediante un mosquetón certificado de conformidad con la EN 362.
Page 40
2.3.1) Instalación: La estructura en la que se coloca la cuerda debe poder soportar una carga mínima de 9 kN de acuerdo con la carga de prueba máxima del ANCHOR CABLE. En cualquier caso, se debe procurar no fijar la cuerda a una estructura “abierta” (como el extremo de un soporte de acero), desde la que podría deslizarse hacia fuera en caso de carga.
Page 41
JP-017-X de inspección +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Número de artículo Serial-No. XXXXXX-XXX Seguir las instrucciones de uso www.skylotec.com Serial No./ Número de serie Date of manufacture/ 0123 Año de construcción y mes Notified Body/ NEXT Marcado CE del...
Page 42
2.5.1) Instalación: La estructura en la que se coloca la cuerda debe poder soportar una carga mínima de 9 kN de acuerdo con la carga de prueba máxima del ANCHOR CABLE. En cualquier caso, se debe procurar no fijar la cuerda a una estructura “abierta” (como el extremo de un soporte de acero), desde la que podría deslizarse hacia fuera en caso de carga.
Page 43
Organismo de control de producción; sistema de gestión de calidad o) Fuente declaración de conformidad Puede acceder a la declaración de conformidad íntegra en el enlace siguiente: www.skylotec.com/downloads 4.) Lista de organismos de certificación 5.) Tarjeta de control 5.1–5.5) A cumplimentar al realizar la revisión 5.1) Fecha...
Page 44
Instruções de serviço Utilização OK Cuidado durante a utilização Perigo de morte Não pode ser utilizado assim/ Não disponível nesta versão 1.) Generalidades O cabo de ancoragem ou o anel de ancoragem destinam-se a fornecer um ponto de ancoragem através de aberturas de acesso em ambientes fechados ou outras áreas com risco de queda.
Page 45
As reparações só podem ser levadas a cabo por Centros de Assistência Técnica SKYLOTEC autorizados. 2.) Vista geral 2.1) Anel HERCULES L-0001-X, L-0664-X (X=comprimento)
Page 46
2.1.1) Instalação: A estrutura à qual o anel é fixado tem de conseguir suportar, de acordo com a carga de ensaio máxima do anel HERCULES, uma carga mínima de 9 kN. Em todo o caso, é necessário garantir que o anel não é fixado em estruturas “abertas” (como a extremidade de um suporte de aço) das quais poderia escorregar em caso de sobrecarga. L-0664-X Para a instalação, o anel HERCULES é enfiado à volta da estrutura e fechado por meio de um mosquetão certificado de acordo com a norma EN 362.
Page 47
Articlename/ Max. user/ Designação do artigo Internal code/ Número máx. de Internal Code utilizadores Manufacturer incl. address/ Fabricante incl. endereço A rticle No./ Número de artigo Space for inspection label/ Serial No./ Local para afixação da etiqueta Número de série XXXXXX-XXX de inspeção Date of manufacture/...
Page 48
de acordo com a norma CEN/ TS 16415 para a utilização por 3 pessoas. A carga de ensaio máxima admitida é de: 22,2kN Referência: Articlename/ Max. user/ Designação do artigo Internal code/ Número máx. de Internal Code utilizadores Manufacturer incl. address/ Fabricante incl.
Page 49
2.4) ANCHOR CABLE L-0002-X-O-L (X=comprimento) O ANCHOR CABLE, nos seus variados comprimentos, foi testado enquanto ponto de ancoragem em conformidade com a norma EN 795/B para a utilização por uma pessoa, tendo ainda sido testado de acordo com a norma CEN/ TS 16415 para a utilização por 3 pessoas.
Page 50
+49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Número de artigo Serial-No. XXXXXX-XXX Cumpra as indicações do manual www.skylotec.com Serial No./ de instruções de utilização Número de série Date of manufacture/ 0123 Ano de fabrico e mês Notified Body/...
Page 51
Carga máxima n) Entidade monitorizadora do fabrico; sistema de gestão da qualidade o) Origem da declaração de conformidade Poderá consultar o certificado de conformidade integral em: www.skylotec.com/download 4.) Lista de Organismo notificado 5.) Cartão de controlo 5.1–5.5) A preencher durante a revisão 5.1) Data 5.2) Técnico responsável 5.3) Motivo...
Page 52
Gebruiksaanwijzing Gebruik ok Voorzichtig bij gebruik Levensgevaar Zo niet toepasbaar/In deze uitvoering niet verkrijgbaar 1.) Algemeen De verankeringslijn resp. de ankerstrop dient als verankeringspunt boven toegangsopeningen van omsloten ruimten of andere plaatsen met valgevaar. Bij gebruik dient ervoor te worden gezorgd dat zich alle personen tegen een val in de toegangsopening resp.
Page 53
Reparaties mogen uitsluitend door SKYLOTEC geautoriseerde servicecentra worden uitgevoerd. 2.) Overzicht 2.1) HERCULES strop L-0001-X, L-0664-X (X=lengte) De verankeringslijn HERCULES is in verschillende lengtes als verankeringspunt conform EN 795/B type-gekeurd voor het gebruik door één persoon en conform CEN TS 16415 getest voor het...
Page 54
L-0664-X Voor de installatie wordt de HERCULES strop om de structuur geslagen en met een conform EN 362 gecertificeerde karabijnhaak gesloten. De beschermmantel die over de lijn van de strop is aangebracht moet op de steunpunten worden geplaatst. De HERCULES strop kan bovendien in de afzonderlijke streng ter verlenging van een verankeringspunt worden gebruikt;...
Page 55
Er dient in ieder geval op te worden gelet dat de lijn niet aan een “open“ structuur (zoals het einde van een stalen balk) wordt bevestigd; de lijn kan er dan in geval van belasting uitglijden. Voor de installatie wordt de ANCHOR CABLE om de structuur geslagen en met een conform EN 362 gecertificeerde karabijnhaak gesloten.
Page 56
2.3.1) Installatie: De structuur waaraan de lijn wordt aangebracht moet conform de maximale testbelasting van de ANCHOR CABLE een minimale last van 9 kN kunnen opnemen. Er dient in ieder geval op te worden gelet dat de lijn niet aan een “open“...
Page 57
Max. aantal gebruikers Germany Ruimte voor inspectielabel Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Artikelnummer Serial-No. XXXXXX-XXX Handleiding naleven www.skylotec.com Serial No./ Serienummer Date of manufacture/ 0123 Bouwjaar en maand Notified Body/ NEXT CE-markering van controle-instantie INSPECTION...
Page 58
2.5.1) Installatie: De structuur waaraan de lijn wordt aangebracht moet conform de maximale testbelasting van de ANCHOR CABLE een minimale last van 9 kN kunnen opnemen. Er dient in ieder geval op te worden gelet dat de lijn niet aan een “open“...
Page 59
1-x) Testgewicht/testbelasting m1-x) Max. belasting n) Instelling voor productiebewaking; kwaliteitsbeheersysteem o) Bron conformiteitsverklaring De volledige conformiteitsverklaring kunt u via de volgende link openen: www.skylotec.com/downloads 4.) Lijst van certificatie-instellingen 5.) Controlekaart 5.1–5.5) Gelieve bij de inspectie in te vullen 5.1) Datum 5.2) Controleur...
Page 60
Brugervejledning Brug ok Vær forsigtig ved brugen Livsfare Må ikke anvendes således/fås ikke i denne version 1.) Generelt Ankerlinen/ -stroppen fungerer som ankerpunkt over nedstignings- åbninger af omsluttede rum eller andre områder, hvor der er fare for nedstyrtning. Vær ved brugen opmærksom på, at alle personer sikrer sig mod nedstyrtning i nedstigningsåbningen eller over nedstyrtningskanten.
Page 61
Germany Plads til inspektionslabel Art-No. L-0001-X +49 (0)2631/9680-0 Serial No./ Refer to user manual/ Serienummer Serial-No. XXXXXX-XXX Læs vejledningen www.skylotec.com Notified Body/ 0123 Date of Manufacture/ Det kontrollerende Byggeår og -måned organs CE-mærkning NEXT Relevant standards / INSPECTION relevante normer...
Page 62
L-0664-X I forbindelse med fastgørelsen bindes HERCULES stroppen om strukturen og lukkes ved hjælp af en karabinhage, der er certificeret iht. EN 362. Beskyttelseskappen over stroppens line skal positioneres ved støttepunkterne. Som enkelt streng kan HERCULES stroppen desuden bruges til at forlænge et ankerpunkt; også her skal der bruges karabinhager, der er udlagt til denne belastning og certificeret iht. EN 362.
Page 63
Vær altid opmærksom på, at linen ikke fastgøres på en ”åben” struktur (f.eks. yderst på et stålspær), som den ved belastning kan glide af. I forbindelse med fastgørelsen bindes ANCHOR CABLE om strukturen og lukkes ved hjælp af en karabinhage, der er certificeret iht. EN 362. Som enkelt streng kan ANCHOR CABLE stroppen desuden bruges til at forlænge et ankerpunkt;...
Page 64
Vær altid opmærksom på, at linen ikke fastgøres på en ”åben” struktur (f.eks. yderst på et stålspær), som den ved belastning kan glide af. I forbindelse med fastgørelsen bindes ANCHOR CABLE om strukturen og lukkes ved hjælp af en karabinhage, der er certificeret iht. EN 362. Som enkelt streng kan ANCHOR CABLE stroppen desuden bruges til at forlænge et ankerpunkt;...
Page 65
Maks. antal brugere Germany Plads til inspektionslabel Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Artikelnummer Serial-No. XXXXXX-XXX Læs vejledningen www.skylotec.com Serial No./ Serienummer Date of manufacture/ 0123 Byggeår og -måned Notified Body/ NEXT Det kontrollerende organs CE-mærkning INSPECTION...
Page 66
2.5.1) Installation: Den struktur, som linen fastgøres på, skal i henhold til ANCHOR CABLES maksimale prøvebelastning kunne optage minimumslast på 9 kN. Vær altid opmærksom på, at linen ikke fastgøres på en ”åben” struktur (f.eks. yderst på et stålspær), som den ved belastning kan glide af.
Page 67
1-x) Kontrolvægt/kontrollast m1-x) Maks. belastning n) Produktionskontrolmyndighed; kvalitetsstyresystem o) Kilde overensstemmelseserklæring Hele overensstemmelseserklæringen findes på følgende link: www.skylotec.com/downloads 4.) Liste over Certifikatsmyndighed 5.) Kontrolkort 5.1–5.5) Skal udfyldes ved revision 5.1) Dato 5.2) Kontrollant 5.3) Grund 5.4) Anmærkning 5.5) Næste undersøgelse 6.) Personoplysninger 6.1–6.4) Skal udfyldes af køber 6.1) Købsdato...
Page 68
Bruksanvisning Bruk ok Vær forsiktig ved bruk Livsfare Kan ikke brukes slik/er ikke tilgjengelig i denne versjonen 1.) Generelt Festetauet hhv. festestroppen brukes som festepunkt over innstigningsåpninger i lukkede rom eller andre områder der det er fare for fall. Ved bruk må man sørge for at alle personer er fallsikret i nedstigningsåpningen hhv.
Page 69
(sakkyndige) minst en gang i året, og ved hyppig bruk må de ulike festetauene kontrolleres tilsvarende oftere. Reparasjoner skal bare utføres av autoriserte SKYLOTEC-servicesentre. 2.) Oversikt 2.1) HERCULES stropp L-0001-X, L-0664-X (X=lengde) Festetauet HERCULES er i de ulike lengdene som festepunkt typegodkjent iht.
Page 70
L-0664-X For installasjon slynges HERCULES-stroppen rundt strukturen og lukket med en karabinkrok som er sertifisert iht. NS-EN 362. Beskyttelsesmantelen som er montert på utsiden at tauet til stroppen, må plasseres på opplagringspunktene. HERCULES-stroppen kan dessuten brukes i enkeltstreng for å forlenge et festepunkt.
Page 71
For installasjon slynges ANCHOR CABLE rundt strukturen og lukket med en karabinkrok som er sertifisert iht. NS-EN 362. ANCHOR CABLE kan dessuten brukes i enkeltstreng for å forlenge et festepunkt. Også her må det brukes karabinkrok tilsvarende belastningen i henhold til NS-EN 362. Tauet er imidlertid ikke noe forbindelsesutstyr og er heller ikke sertifisert som dette. Falldempingssystemet hhv.
Page 72
For installasjon slynges ANCHOR CABLE rundt strukturen og lukket med en karabinkrok som er sertifisert iht. NS-EN 362. ANCHOR CABLE kan dessuten brukes i enkeltstreng for å forlenge et festepunkt. Også her må det brukes karabinkrok tilsvarende belastningen i henhold til NS-EN 362. Tauet er imidlertid ikke noe forbindelsesutstyr og er heller ikke sertifisert som dette. Falldempingssystemet hhv.
Page 73
Maks. antall brukere Germany Plass for inspeksjonsetikett Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Artikkelnummer Serial-No. XXXXXX-XXX Følg bruksanvisningen www.skylotec.com Serial No./ Serienummer Date of manufacture/ 0123 Byggeår og måned Notified Body/ NEXT CE-merking av overvåkningsorganet INSPECTION...
Page 74
Måned og år for produksjon g 1-x) Standarder (internasjonale) h 1-x) Sertifikatsnummer i 1-x) Sertifiseringsorgan j 1-x) Sertifikatsdato k 1-x) Maks. antall personer l 1-x) Kontrollvekt/kontrollast m1-x) Maks. belastning n) Produksjonsovervåkingsorgan, kvalitetsstyringssystem o) Kilde samsvarserklæring Den komplette samsvarserklæringen kan lastes ned fra følgende lenke: www.skylotec.com/downloads...
Page 75
4.) Liste over Sertifiseringsorgan 5.) Kontrollkort 5.1–5.5) Fylles ut ved inspeksjon 5.1) Dato 5.2) Kontrollør 5.3) Grunn 5.4) Bemerkning 5.5) Neste undersøkelse 6.) Person-opplysninger 6.1–6.4) Fylles ut av kjøper 6.1) Kjøpsdato 6.2) Førstegangsbruk 6.3) Bruker 6.4) Foretak...
Page 76
Käyttöohjeet Käyttö OK Varovaisuus käytössä Hengenvaara Ei voi käyttää näin/Ei saatavana tässä versiossa 1.) Yleistä Kiinnitysköysi tai kiinnityssilmukka toimii kiinnityskohtana suljettujen tilojen tai muiden putoamisvaarallisten alueiden sisäänmeno- aukkojen yläpuolella. Käytössä on kiinnitettävä huomiota siihen, että kaikki henkilöt on varmistettu sisäänmenoaukkoon tai reunaan putoamista vastaan.
Page 77
(asian- tuntijoiden) suoritettavaksi vähintään vuosittain, intensiivisessä käytössä jopa lyhyemmin väliajoin. Kunnostukset saa suorittaa vain SKYLOTEC-yhtiön valtuuttama huoltokeskus. 2.) Tuotekuvaus 2.1) HERCULES-silmukka L-0001-X, L-0664-X (X=pituus) Eripituiset HERCULES-kiinnitysköydet tyyppitarkastettu kiinnityskohteeksi EN 795/B -standardin mukaan yhden henkilön...
Page 78
L-0664-X HERCULES-silmukka kiinnitetään kietomalla se rakenteen ympärille ja sulkemalla EN 362 -standardin mukaan sertifioidulla karbiinilukolla. Köyden päälle asetettu suojapäällyste täytyy asettaa tukipisteisiin nähden. HERCULES-silmukkaa voidaan lisäksi käyttää yksijuosteisena kiinnityskohdan pidentämiseen, myös tässä tapauksessa täytyy käyttää kuormitusta vastaavaa EN 362 -standardin mukaista karbiinilukkoa.
Page 79
Tärkeää on kuitenkin huomioida, että köyttä ei kiinnitetä mihinkään avoimeen rakenteeseen (kuten teräspalkin pääty), josta se voisi liukua kuormitustapauksessa. ANCHOR CABLE -vaijeri kiinnitetään kietomalla se rakenteen ympärille ja sulkemalla EN 362 -standardin mukaan sertifioidulla karbiinilukolla. ANCHOR CABLE -vaijeria voidaan lisäksi käyttää yksijuosteisena kiinnityskohdan pidentämiseen, myös tässä...
Page 80
Tärkeää on kuitenkin huomioida, että köyttä ei kiinnitetä mihinkään avoimeen rakenteeseen (kuten teräspalkin pääty), josta se voisi liukua kuormitustapauksessa. ANCHOR CABLE -vaijeri kiinnitetään kietomalla se rakenteen ympärille ja sulkemalla EN 362 -standardin mukaan sertifioidulla karbiinilukolla. ANCHOR CABLE -vaijeria voidaan lisäksi käyttää yksijuosteisena kiinnityskohdan pidentämiseen, myös tässä...
Page 81
Maks. käyttäjämäärä Germany Tila tarkastusmerkinnälle Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Tuotenumero Serial-No. XXXXXX-XXX Käyttöohjetta noudatettava www.skylotec.com Serial No./ Sarjanumero Date of manufacture/ 0123 Valmistusvuosi ja -kuukausi Notified Body/ NEXT valvontalaitoksen CE-merkki INSPECTION Relevant standards /...
Page 82
2.5.1) Asennus: Rakenteen, johon köysi kiinnitetään, täytyy kestää ANCHOR CABLE -kiinnitysvaijerin suurinta testikuormaa vastaava väh. 9 kN:n minimikuormitus. Tärkeää on kuitenkin huomioida, että köyttä ei kiinnitetä mihinkään avoimeen rakenteeseen (kuten teräspalkin pääty), josta se voisi liukua kuormitustapauksessa. ANCHOR CABLE -vaijeri kiinnitetään kietomalla se rakenteen ympärille ja sulkemalla EN 362 -standardin mukaan sertifioidulla karbiinilukolla.
Page 83
Kork. sall. kuormitus n) Valmistusta tarkkaileva paikka; Laadunhallintajärjestelmä o) Lähde vaatimustenmukaisuustodistus Täydellinen vaatimustenmukaisuustodistus ladattavissa seuraavassa linkissä: www.skylotec.com/downloads 4.) Lista Sertifiointipaikka 5.) Tarkastuskortti 5.1–5.5) Täytä tarkistettaessa 5.1) Päiväys 5.2) Tarkastaja 5.3) Syy 5.4) Huomautus 5.5) Seuraava tarkastus 6.) Henkilökohtainen tieto 6.1–6.4) Myyjän täytettävä...
Page 84
Bruksanvisning Användning ok Laktta försiktighet vid användning Livsfara Kan inte användas på detta sätt 1.) Allmänt Kopplingslinan resp. förankringsslingorna fungerar förankringspunkt över instegsöppningarna till omslutna utrymmen eller andra områden med fallrisk. Vid användningen ska alla personer vara säkrade mot fall ned i instegsöppningen resp. mot fallkanterna.
Page 85
(sakkunniga) ska utföras minst varje år. Vid intensiv användning ska även de olika kopplingslinorna kontrolleras med tätare intervall. Reparationer får endast genomföras av serviceverkstäder som auktoriserats av SKYLOTEC. 2.) Översikt 2.1) HERCULES-slinga L-0001-X, L-0664-X (X = längd) Kopplingslinan HERCULES är typgodkänd i sina olika längder som förankringspunkt enligt SS-EN 795/B för en persons användning...
Page 86
L-0664-X Fäst HERCULES-slingan runt strukturen och lås den med en certifierad karbinhake enligt SS-EN 362. Skyddsmanteln över slingans lina ska placeras på uppläggningspunkten. HERCULES-slingan kan också användas som enskild lina för att förlänga en förankringspunkt. Även i detta fall ska en karbinhake motsvarande lasten enligt SS-EN 362 användas.
Page 87
Fäst ANCHOR CABLE runt strukturen och lås den med en certifierad karbinhake enligt SS-EN 362. ANCHOR CABLE kan också användas som enskild lina för att förlänga en förankringspunkt. Även i detta fall ska en karbinhake motsvarande lasten enligt SS-EN 362 användas. Men linan är ingen kopplingslina och inte heller certifierad som en sådan.
Page 88
Fäst ANCHOR CABLE runt strukturen och lås den med en certifierad karbinhake enligt SS-EN 362. ANCHOR CABLE kan också användas som enskild lina för att förlänga en förankringspunkt. Även i detta fall ska en karbinhake motsvarande lasten enligt SS-EN 362 användas. Men linan är ingen kopplingslina och inte heller certifierad som en sådan.
Page 89
Max. antal användare Germany Plats för inspektionsetikett Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Artikelnummer Serial-No. XXXXXX-XXX Följ instruktionen www.skylotec.com Serial No./ Serienummer Date of manufacture/ 0123 Tillverkningsår och månad Notified Body/ NEXT CE-märkning från övervakande organ INSPECTION...
Page 90
Material e) Serienr f) Tillverkningsmånad och år g 1-x) Standarder (internationella) h 1-x) Certifikatnummer i 1-x) Certifieringsorgan j 1-x) Certifieringsdatum k 1-x) Max. antal personer l 1-x) Provvikt/provbelastning m 1-x) Max. belastning n) Tillverkningsövervakande organ, kvalitetsledningssystem o) Källa överensstämmelseförklaring Den fullständiga överenstämmelseförklaringen kan hämtas på www.skylotec.com/downloads...
Page 91
4.) Lista Certifieringsorgan 5.) Kontrollkort 5.1–5.5) Fyll i vid revision 5.1) Datum 5.2) Kontrollant 5.3) Orsak 5.4) Anmärkning 5.5) Nästa undersökning 6.) Personlig information 6.1–6.4) Fylls i av köparen 6.1) Inköpsdatum 6.2) Första användning 6.3) Användare 6.4) Företag...
Page 92
Οδηγίες χειρισμού Χρήση okay Προσοχή κατά τη χρήση Θανάσιμος κίνδυνος Δεν εφαρμόζεται έτσι/δεν διατίθεται σε αυτήν την έκδοση 1.) Γενικά Το σχοινί αγκύρωσης ή αντίστοιχα η αρτάνη αγκύρωσης χρησιμεύει ως σημείο αγκύρωσης επάνω από ανοίγματα εισόδου σε περικλεισμένους χώρους ή άλλες περιοχές με κίνδυνο πτώσης. Κατά τη χρήση θα πρέπει να μεριμνηθεί ώστε όλα τα άτομα να ασφαλιστούν έναντι πτώσης στο άνοιγμα εισόδου ή αντίστοιχα στην ακμή πτώσης. Κατά την εργασία σε έναν περικλεισμένο χώρο/περιοχή με κίνδυνο πτώσης θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί...
Page 93
(ειδικευμένα άτομα) θα πρέπει να πραγματοποιούνται τουλάχιστον μία φορά ετησίως ή σε συντομότερα χρονικά διαστήματα σε περίπτωση συχνότερης χρήσης, όπως και ο έλεγχος των διαφόρων σχοινιών αγκύρωσης. Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μόνον από κέντρα service που έχουν εξουσιοδοτηθεί από την SKYLOTEC. 2.) Επισκόπηση 2.1) Αρτάνη HERCULES L-0001-X, L-0664-X (X=μήκος) Η αρτάνη HERCULES στα διάφορα μήκη της, έχει ελεγχθεί σύμφωνα με το EN 795/B ως προς τον κατασκευαστικό τύπο για τη χρήση από ένα άτομο και σύμφωνα με το CEN/ TS 16415 για τη...
Page 94
2.1.1) Εγκατάσταση: Η υποδομή στην οποία θα τοποθετηθεί η αρτάνη θα πρέπει να είναι σε θέση να δέχεται ένα ελάχιστο φορτίο 9 kN, ανάλογα με το μέγιστο φορτίο ελέγχου της αρτάνης HERCULES. Σε κάθε περίπτωση θα πρέπει να δοθεί προσοχή ώστε η αρτάνη να μη στερεωθεί σε κάποια «ανοικτή» δομή (όπως στο άκρο μεταλλικής δοκού στήριξης), όπου υπάρχει το ενδεχόμενο να γλιστρήσει όταν ασκηθεί φορτίο. L-0664-X Για την εγκατάσταση, η αρτάνη HERCULES τυλίγεται γύρω από την υποδομή και ασφαλίζεται με καραμπίνερ που είναι πιστοποιημένο κατά EN 362. Το προστατευτικό περίβλημα το...
Page 95
Articlename/ Max. user/ Περιγραφή προϊόντος Internal code/ Μέγ. αριθμός Εσωτερικός κωδικός/ χρηστών Manufacturer incl. address/ Κατασκευαστής και διεύθυνση Article No./ Κωδικός προϊόντος Serial No./ Space for inspection label/ Σειριακός αριθμός Χώρος για ετικέτα επιθεώρησης XXXXXX-XXX Date of manufacture/ 02/2018 Refer to user manual/ Έτος...
Page 96
2.3) ANCHOR CABLE L-0002-X-O (X=μήκος) Το ANCHOR CABLE στα διάφορα μήκη του, έχει ελεγχθεί σύμφωνα με το EN 795/B ως προς τον κατασκευαστικό τύπο για τη χρήση από ένα άτομο και σύμφωνα με το CEN/ TS 16415 για τη χρήση από 3 άτομα. Το μέγιστο φορτίο ελέγχου ανέρχεται σε: 22,2kN Σήμανση: Articlename/ Max. user/ Περιγραφή προϊόντος Internal code/ Μέγ. αριθμός Εσωτερικός κωδικός/ χρηστών Manufacturer incl. address/ Κατασκευαστής και διεύθυνση Article No./ Κωδικός προϊόντος Serial No./ Space for inspection label/ -X-O...
Page 97
ο-ρινγκ δεν είναι δυνατή, μπορεί αγκυρωθεί στο καραμπίνερ σύνδεσης. Εδώ δεν επιτρέπεται να εκτελεστούν δυναμικές κινήσεις, όπως συνεχιζόμενη έλξη του σχοινιού, προκειμένου να αποτραπεί το λύσιμο της σύνδεσης καραμπίνερ. 2.4) ANCHOR CABLE L-0002-X-O-L (X=μήκος) Το ANCHOR CABLE στα διάφορα μήκη του, έχει ελεγχθεί σύμφωνα με το EN 795/B ως προς τον κατασκευαστικό τύπο για τη χρήση από ένα άτομο και σύμφωνα με το CEN/ TS 16415 για τη χρήση από 3 άτομα. Το μέγιστο φορτίο ελέγχου ανέρχεται σε: 22,2kN Σήμανση: Articlename/ Max. user/ Περιγραφή προϊόντος Internal code/ Μέγ.
Page 98
Χώρος για ετικέτα επιθεώρησης Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Κωδικός προϊόντος Serial-No. XXXXXX-XXX Τηρείτε τις οδηγίες www.skylotec.com Serial No./ Σειριακός αριθμός Date of manufacture/ 0123 Έτος κατασκευής και μήνας Notified Body/ NEXT Σήμανση CE του φορέα...
Page 99
3.) Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης Οι πληροφορίες στα τοποθετημένα αυτοκόλλητα αντιστοιχούν σε αυτά του προϊόντος που παραδίδεται. Στον προσυμπληρωμένο πίνακα παρατίθεται η έκδοση της πιστοποίησης/τυποποίησης κατά την ημερομηνία σύνταξης των οδηγιών. Οι πληροφορίες που αναγράφονται στο προϊόν είναι δεσμευτικές. a) Ονομασία προϊόντος b) Κωδικός προϊόντος c) Μέγεθος /μήκος d) Υλικό e) Σειριακός αριθμός f) Μήνας και έτος κατασκευής g 1-x) Πρότυπα (διεθνή) h 1-x) Αριθμός πιστοποίησης i 1-x) Φορέας πιστοποίησης j 1-x) Ημερομηνία πιστοποίησης k 1-x) Μέγ. αριθμός ατόμων l 1-x) Βάρος ελέγχου/φορτίο ελέγχου m1-x) Μέγ. φορτίο n) Εποπτικός φορέας παραγωγής, σύστημα διασφάλισης ποιότητας o) Πηγή δήλωσης συμμόρφωσης Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης είναι διαθέσιμη προς λήψη στον παρακάτω σύνδεσμο: www.skylotec.com/downloads...
Page 100
4.) Κατάλογος Φορέας πιστοποίησης 5.) Κάρτα ελέγχου 5.1–5.5) Συμπληρώνεται κατά την επιθεώρηση 5.1) Ημερομηνία 5.2) Ελεγκτής 5.3) Αιτία 5.4) Παρατήρηση 5.5) Επόμενη εξέταση 6.) Πρόσθετες πληροφορίες 6.1–6.4) Συμπληρώνεται από τον αγοραστή 6.1) Ημερομηνία αγοράς 6.2) Πρώτη χρήση 6.3) Χρήστης 6.4) Επιχείρηση...
Page 101
Talimatlar Kullanılabilir Kullanırken dikkat Hayati tehlike Bu şekilde kullanılamaz/bu modelde mevcut değildir 1.) Genel Bağlantı halatı veya bağlantı sapanı, etrafı çevrili mekanların giriş boşlukları üzerinde veya düşme tehlikesi bulunan başka alanlarda dayanak noktası olarak kullanılır. Kullanımı sırasında herkesin giriş boşluğuna veya düşüş kenarında düşmeye karşı emniyete alınmasına dikkat edilmelidir. Etrafı çevrili mekanda / düşme tehlikesi bulunan alanda çalışırken acil durumda çalışanın kurtarılmasına imkân tanıyan, örneğin kurtarma çıkrığı olan bir yükseklik emniyetli cihazın (EN 360, EN 1496 ile bağlantılı) ve buna uygun olarak bir kurtarma konseptinin mevcut olduğu güvenlik kemerli ve güvenlik sisteminin kullanılması sağlanmalıdır. Serbest...
Page 102
Kontrol ve temizleme (ılık su (40°C) ve yumuşak sabunlu su, ardından temiz suyla iyice durulayın ve tabi bir şekilde kurutun, doğrudan ısı etkisine karşı uzak tutun) işlemi kalifiye teknik personel (bilirkişi) tarafından en az yılda bir, daha yoğun kullanımda hatta daha kısa aralıklarla muhtelif bağlantı halatlarının bir kontrolü gerçekleştirilmelidir. Onarım işlemleri sadece SKYLOTEC tarafından yetkilendirilmiş servis merkezi tarafından...
Page 103
L-0664-X Kurulum için HERCULES sapanı yapıya sarılır ve EN 362 uyarınca sertifikalandırılmış bir karabina ile kapatılır. Sapanın halatı üzerine takılı olan koruyucu kılıfın oturma noktalarında konumlandırılması gerekir. HERCULES sapanı ayrıca tekli demette bir dayanak noktasının uzatması olarak da kullanılabilir, burada da EN 362 uyarınca yüke uygun karabina kullanılmalıdır. Ancak sapan bir bağlantı malzemesi değildir ve bu şekilde sertifikalandırılmamıştır. Yakalama sistemi veya bağlantı malzemesi bunun için öngörülen sabitleme malzemeleriyle sapanın iki gözünden birine sabitlenir. Halat ucunda yüksüklerle oluşturulmuş bu göze (kayışlarla) bağlama mümkün değilse bağlantı karabinasına bağlanabilir. Burada karabina bağlantısının çözülmesini önlemek için sapanın çekilmeye devam edilmesi gibi dinamik hareketlerin olmaması gerekir.
Page 104
Kurulum için ANCHOR CABLE yapıya sarılır ve EN 362 uyarınca sertifikalandırılmış bir karabina ile kapatılır. ANCHOR CABLE ayrıca tekli demette bir dayanak noktasının uzatması olarak da kullanılabilir, burada da EN 362 uyarınca yüke uygun karabina kullanılmalıdır. Ancak halat bir bağlantı malzemesi değildir ve bu şekilde sertifikalandırılmamıştır. Yakalama sistemi veya bağlantı malzemesi bunun için öngörülen sabitleme malzemeleriyle halatın iki gözünden birine sabitlenir. Halat ucunda yüksüklerle oluşturulmuş bu göze (kayışlarla) bağlama mümkün değilse bağlantı karabinasına bağlanabilir. Burada karabina bağlantısının çözülmesini önlemek için halatın çekilmeye devam edilmesi gibi dinamik hareketlerin olmaması...
Page 105
Kurulum için ANCHOR CABLE yapıya sarılır ve EN 362 uyarınca sertifikalandırılmış bir karabina ile kapatılır. ANCHOR CABLE ayrıca tekli demette bir dayanak noktasının uzatması olarak da kullanılabilir, burada da EN 362 uyarınca yüke uygun karabina kullanılmalıdır. Ancak halat bir bağlantı malzemesi değildir ve bu şekilde sertifikalandırılmamıştır. Yakalama sistemi veya bağlantı malzemesi bunun için öngörülen sabitleme malzemeleriyle halatın iki gözünden birine veya oringe sabitlenir. Halat ucunda yüksüklerle oluşturulmuş bu göze (kayışlarla) veya oringe bağlama mümkün değilse bağlantı karabinasına bağlanabilir. Burada karabina bağlantısının çözülmesini önlemek için halatın çekilmeye devam edilmesi gibi dinamik hareketlerin olmaması gerekir.
Page 106
Denetim etiketi için yer Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Ürün numarası Serial-No. XXXXXX-XXX Talimatı dikkate alın www.skylotec.com Serial No./ Seri numarası Date of manufacture/ 0123 Üretim yılı ve ayı Notified Body/ NEXT Denetleyen kurumun CE işareti...
Page 107
ürününkilerle aynıdır. Ön baskılı tablo, kılavuz tarihindeki sertifikasyon/norm mevzuatı güncelliğini yansıtır. Ürün üzerinde belirtilen bilgileri bağlayıcıdır. a) Ürün adı b) Ürün numarası c) Boyut / uzunluk d) Materyal e) Seri no. f) Üretim ayı ve yılı g 1-x) Standartlar (uluslar arası) h 1-x) Sertifika numarası i 1-x) Sertifika veren kurum j 1-x) Sertifika tarihi k 1-x) Maks. kişi sayısı l 1-x) Test ağırlığı/test yükü m1-x) Maks. yük n) Üretimi denetleyen kurum; kalite yönetim sistemi o) Uygunluk beyanı kaynağı Uygunluk beyanının tamamı aşağıdaki link üzerinden açılabilir: www.skylotec.com/downloads...
Page 108
4.) Sertifikalı yerlerin listesi 5.) Kontrol karti 5.1–5.5) Denetimde doldurulacaktır 5.1) Tarih 5.2) Denetçi 5.3) Neden 5.4) Dipnot 5.5) Bir sonraki kontrol 6.) Kişisel bilgi 6.1–6.4) Alıcı tarafından doldurulacak 6.1) Satın alma tarihi 6.2) İlk kullanım 6.3) Kullanıcı 6.4) Şirket...
Page 109
Instrukcja użytkowania Prawidłowe zastosowanie Ostrożność podczas użytkowania Zagrożenie dla życia Nieprawidłowe zastosowanie/w tej wersji niedostępne 1.) Informacje ogólne Stalowe zawiesie lub pętla kotwicząca służy jako punkt kotwiczący włazów do zamkniętych przestrzeni lub innych stref zagrożonych upadkiem z wysokości. Podczas użytkowania należy uważać na to, aby zabezpieczyć wszystkie osoby przed wpadnięciem do włazu lub na krawędzi grożącej upadkiem. Podczas pracy w zamkniętej przestrzeni lub w strefie zagrożonej upadkiem z wysokości należy zadbać o to, aby używano systemu zabezpieczającego z szelkami bezpieczeństwa, który w razie nagłego wypadku pozwoli na ratowanie pracownika, np. zabezpieczenie wysokościowe z uprzężą ratunkową (EN 360 w połączeniu z EN 1496), oraz aby była przygotowana odpowiednia strategia ratunkowa. Należy do minimum ograniczyć ryzyko swobodnego upadku oraz wysokość...
Page 110
źródeł ciepła) muszą być przeprowadzone przez wykwalifikowany personel (kompetentny) przynajmniej raz do roku, a w przypadku intensywnego użytkowania nawet częściej. Naprawy muszą być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowane centrum serwisowe firmy SKYLOTEC. 2.) Przegląd 2.1) Pętla HERCULES L-0001-X, L-0664-X (X = długość) Stalowe zawiesie HERCULES o różnych długościach zostało sprawdzone jako punkt kotwiczący pod względem konstrukcji do użytkowania przez jedną osobę zgodnie z EN 795/B oraz...
Page 111
2.1.1) Instalacja: Struktura do jakiej mocowana jest pętla musi zgodnie z maksymalnym obciążeniem testowym pętli HERCULES być w stanie przyjąć minimalne obciążenie 9 kN. Zawsze należy zwracać uwagę, aby pętla nie była mocowana na „otwartej“ strukturze (takiej jak końcówka nośnika stalowego), z której mogłaby się wyślizgnąć w przypadku obciążenia. L-0664-X W celu zamocowania należy owinąć pętlę HERCULES wokół struktury i zablokować za pomocą certyfikowanego karabińczyka zgodnego z normą EN 362. Płaszcz ochronny, za pomocą którego pętla jest mocowana do liny, musi być umieszczony na punktach oparcia.
Page 112
Max. user/ Articlename/ Internal code/ Maks. liczba Nazwa artykułu Kod wewnętrzny użytkowników Manufacturer incl. address/ Producent włącznie z adresem Article No./ Numer artykułu Serial No./ Space for inspection label/ Numer seryjny Miejsce na przewód inspekcyjny XXXXXX-XXX Date of manufacture/ 02/2018 Refer to user manual/ Rok produkcji oraz miesiąc Przestrzegać...
Page 113
Maksymalne obciążenie testowe wynosi: 22,2 kN Oznaczenie: Max. user/ Articlename/ Internal code/ Maks. liczba Nazwa artykułu Kod wewnętrzny użytkowników Manufacturer incl. address/ Producent włącznie z adresem Article No./ Numer artykułu Serial No./ Space for inspection label/ -X-O Numer seryjny Miejsce na przewód inspekcyjny XXXXXX-XXX Date of manufacture/ 02/2018 Refer to user manual/ Rok produkcji oraz miesiąc...
Page 114
2.4) ANCHOR CABLE L-0002-X-O-L (X = długość) Lina ANCHOR CABLE o różnych długościach została sprawdzona jako punkt kotwiczący pod względem konstrukcji do użytkowania przez jedną osobę zgodnie z EN 795/B oraz przetestowane zgodnie z CEN/TS 16415 do użytkowania przez trzy osoby. Maksymalne obciążenie testowe wynosi: 22,2 kN Oznaczenie: Max. user/ Articlename/ Internal code/ Maks. liczba Nazwa artykułu Kod wewnętrzny użytkowników Manufacturer incl. address/ Producent włącznie z adresem Article No./ Numer artykułu Serial No./ Space for inspection label/ - O - L...
Page 115
Miejsce na przewód inspekcyjny Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Numer artykułu Serial-No. XXXXXX-XXX Przestrzegać instrukcji obsługi www.skylotec.com Serial No./ Numer seryjny Date of manufacture/ 0123 Rok produkcji oraz miesiąc Notified Body/ NEXT Oznaczenia CE placówki certyfikującej...
Page 116
Numer seryjny f) Miesiąc i rok produkcji g 1-x) Normy (międzynarodowe) h 1-x) Numer certyfikatu i 1-x) Urząd certyfikacji. j 1-x) Data certyfikacji k 1-x) Maks. ilość osób l 1-x) Ciężar kontrolny/obciążenie testowe m1-x) Maks. obciążenie n) Siedziba kontroli produkcji; System Zarządzania Jakością o) Źródło deklaracji zgodności Pełna deklaracja zgodności znajduje się pod poniższym linkiem www.skylotec.com/downloads 4.) Wykaz urząd certyfikacji 5.) Karta kontrolna 5.1–5.5) Wypełnnić przy rewizji sprzętu 5.1) Data 5.2) Badający sprzęt 5.3) Powód 5.4) Spostrzeżenie 5.5) Następne badanie 6.) Informacje o osobie 6.1–6.4) Do wypełnienia przez kupującego 6.1) Data sprzedaży 6.2) Pierwsze użycie 6.3) Użytkownik...
Page 117
Navodila Primerna uporaba Previdno pri uporabi Smrtna nevarnost Tako se ne uporablja/v tej različici ni na voljo 1.) Splošno Pritrdilna vrv oz. pritrdilna zanka služi kot pritrdilna točka nad vstopnimi odprtinami zaprtih prostorov ali ostalimi območji, kjer grozi nevarnost padca. Pri uporabi je treba paziti, da so vse osebe zavarovane pred padcem v vstopno odprtino oz.
Page 118
(izvedenci) mora najmanj enkrat letno, v primeru intenzivne uporabe pa še pogosteje, izvesti preverjanje in čiščenje različnih pritrdilnih vrvi (topla voda (40 °C) in blaga milnica, dobro izprati s čisto vodo in posušiti na zraku, držati stran od neposrednega učinkovanja toplote). Popravila sme izvajati le pooblaščeni servisni center podjetja SKYLOTEC. 2.) Pregled 2.1) Zanka HERCULES L-0001-X, L-0664-X (X = dolžina) Pritrdilna vrv HERCULES je v svojih različnih dolžinah kot pritrdilna točka po standardu EN 795/B preverjena za uporabo s strani ene osebe in po standardu CEN/TS 16415 preizkušena za uporabo s...
Page 119
Zanko HERCULES je treba namestiti tako, da se jo ovije okoli strukture in zapre s karabinom, ki je certificiran po EN 362. Zaščitni ovoj, ki obdaja vrv zanke, je treba pozicionirati na naležnih točkah. Zanko HERCULES je poleg tega mogoče uporabiti v enem snopu za podaljšanje pritrdilne točke. Tudi v tem primeru je treba uporabiti karabine v skladu z EN 362, ki ustrezajo bremenu. Vendar pa zanka ni spojni element in tudi nima certifikata v ta namen. Sistem prestrezanja oz. spojni element je treba s predvidenimi pritrdilnimi sredstvi pritrditi na enega od obeh očes zanke. Če ni mogoče pritrditi na očesa v obliki zank na koncu vrvi (skozi zanke), je mogoče pritrditi v povezovalnem vpenjalu. V tem primeru ni dovoljeno izvajati nobenih dinamičnih premikov, kot je vlečenje...
Page 120
Vrv ANCHOR CABLE je treba namestiti tako, da se jo ovije okoli strukture in zapre s karabinom, ki je certificiran po EN 362. Vrv ANCHOR CABLE je poleg tega mogoče uporabiti v enem snopu za podaljšanje pritrdilne točke. Tudi v tem primeru je treba uporabiti karabine v skladu z EN 362, ki ustrezajo bremenu. Vendar pa vrv ni spojni element in tudi nima certifikata v ta namen. Sistem prestrezanja oz. spojni element je treba s predvidenimi pritrdilnimi sredstvi pritrditi na enega od obeh očes vrvi. Če ni mogoče pritrditi na očesa v obliki zank na koncu vrvi (skozi zanke), je mogoče pritrditi v povezovalnem vpenjalu. V tem primeru ni...
Page 121
Vrv ANCHOR CABLE je treba namestiti tako, da se jo ovije okoli strukture in zapre s karabinom, ki je certificiran po EN 362. Vrv ANCHOR CABLE je poleg tega mogoče uporabiti v enem snopu za podaljšanje pritrdilne točke. Tudi v tem primeru je treba uporabiti karabine v skladu z EN 362, ki ustrezajo bremenu. Vendar pa vrv ni spojni element in tudi nima certifikata v ta namen. Sistem prestrezanja oz. spojni element je treba s predvidenimi pritrdilnimi sredstvi pritrditi na enega od obeh očes vrvi ali na O-obroč. Če ni mogoče pritrditi na očesa v obliki zank na koncu vrvi (skozi zanke) ali na O-obroč, je mogoče pritrditi v povezovalnem...
Page 122
Mesto za oznako pregleda Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Številka izdelka Serial-No. XXXXXX-XXX Upoštevajte navodila www.skylotec.com Serial No./ Serijska številka Date of manufacture/ 0123 Leto in mesec izdelave Notified Body/ Oznaka CE NEXT nadzornega organa...
Page 123
Organ, ki izvaja nadzor proizvodnje; sistem za upravljanje kakovosti o) Vir izjave o skladnosti Celotno izjavo o skladnosti najdete na tej povezavi: www.skylotec.com/downloads 4.) Seznam organ, ki je izdal certifikat 5.) Nadzorna kartica 5.1–5.5) Rednem letnem pregledu 5.1) Datum 5.2) Revizor...
Page 127
4.) List of Notified Bodies (NB)/ Liste der zertifizierenden Stellen NB 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstelle Ridlerstraße 65 80339 München Germany NB 0158: DEKRA EXAM GmbH Prüflaboratorium Bauteilsicherheit Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum NB 0299: DGUV Test Prüf und Zertifizierungsstelle Fachbereich Persönliche Schutzausrüstung Zwengenberger St.68 42781 Haan NB 0082:...
Page 130
GB Instructions for use Icons page 4-8 Explanation page 9-11 DE Gebrauchsanleitung Icons Seite 4-8 Erklärung Seite 12-14 Istruzioni per l‘uso Icons pagina 4-8 Delucidazion pagina15-17 FR Instructions d´utilisation Icons page 4-8 Déclaration page 18-20 ES Instrucciones de uso Icons página 4-8 Declaración página 21-23...
Page 131
CZ Instrukce Icons strana 4-8 Prohlášení strana 54-56 SK Inštrukcie Icons strana 4-8 Vyhlásenie strana 57-59 RO Instrucţiuni Icons pagină 4-8 Declarație pagină 60-62 SL Navodila Icons stran 4-8 Izjava stran 63-65 BG инструкции иконка страница 4-8 декларация страница 66-68 EE Juhised Icons lehekülg 4-8 Deklaratsioon lehekülg 69-71 LT Instrukcijos...
Page 132
Usage okay/Nutzung in Ordnung Proceed with caution during usage/ Vorsicht bei der Nutzung Danger to life/Lebensgefahr To be used in combination/ Zusammen benutzen 1.) Information (Use both manuals)/ Information (Beide Anleitungen beachten) 2.) Fall arrest system/Absturzsicherungssystem Abb. 1 Descender device for rescue/ Abseilgeräte zur Rettung (EN 341) ** Guided type fall arrester/ Mitlaufendes Auffanggerät (EN 353-1) The other pictograms are explained in Abb. 2/...
Page 133
Abb. 2 3.) Before use/Vor Nutzung 3.1 First check/Sichtprüfung vor jeder Nutzung...
Page 134
3.2 Check after fall/Sichtprüfung nach dem Sturz SKYLOTEC 4.) Safety requirements/Sicherheitsanforderungen -35°C bis 45°C 4.10...
Page 135
5.) Inspection and lifetime (EN)/Überprüfung und Lebenszeit...
Page 136
6.) Maintenance and storage/Pflege und Lagerung °C Room temperature Dry storage Name...
Page 137
The manual (1.1 “General instructions”, and 1.2 “Product-specific instructions”) must be available in the national language at all times. If not available, then the vendor has to resolve this matter with SKYLOTEC prior to sale. The instructions must be made available to the user. The equipment may only be used by professional users who are in good condition, both mentally and...
Page 138
4.) Safety requirements The instructions on protecting the user and the equipment must be strictly complied with! The product label must be completely legible! If this is not the case, the product is no longer suitable for use! In order to avoid a suspension trauma in case of a fall, there must be an rescue plan available that is designed to reduce the amount of time suspended while wearing a harness, and consequently to prevent a circulatory collapse. SKYLOTEC suspension relief straps can be used to provide protection against this. It is an important requirement for the user to check all attachment and/or adjustment parts regularly during use. 4.1) Application temperature -35 to +40 °C 4.2) Store dry and protected from light and transport correctly 4.3) Avoid slack rope 4.4) Avoid contact with corrosive substances 4.5) Consider danger of suspension trauma...
Page 139
6.1) Hand wash up. 40° C (104 degrees F). 6.2) Dry and store at room temperature. 6.3) Store dry and protected from light. 6.4) Do not tumble dry or wash, do not bleach. 6.5) Do not contact with harsh substances. 6.6) Marking only permitted in the belt band. Please contact the manufacturer if you have any doubt. If any faults are picked up during inspection, the product must be replaced. 7.) Changes, Repairs Any modifications or amendments must not be carried out by the user, but exclusively by SKYLOTEC. Any repair of damaged and/or defective components is prohibited!
Page 140
Lebensgefahr Zusammen benutzen 1.) Information – sorgfältig lesen Die A nleitungen (1.1 „Allgemeine A nleitung“, 1.2 „Produktspezifische Anleitung“) müssen immer in Landessprache vorhanden sein. Sollte diese nicht vorliegen ist dies vor dem Weiterverkauf vom Verkäufer mit SKYLOTEC abzuklären. Die Anleitung muss dem Benutzer zur Verfügung gestellt werden. Die Ausrüstung darf nur von Personen in gutem körperlichem und geistigem Gesundheitszustand benutzt werden. Diese müssen in der sicheren Benutzung ausgebildet sein und die notwendigen Kenntnisse haben, oder unter Beaufsichtigung einer solchen Person stehen. Notfallpläne müssen für alle Eventualitäten vorhanden sein. Rettungsmaßnahmen müssen möglichst schnell durchgeführt werden können.
Page 141
Sollte dies nicht der Fall sein, ist das Produkt nicht mehr zur Verwendung geeignet! Um im Falle eines Absturzes ein Hängetrauma zu vermeiden, muss ein Notfallplan vorhanden sein, der die Hängezeit in Gurt oder Schlaufe möglichst kurz hält, und somit einen Kreislaufzusammenbruch verhindert. Zum Schutz können die SKYLOTEC Traumaschlingen verwendet werden. Es besteht die wesentliche Notwendigkeit, dass der Benutzer sämtliche Befestigungs- und/oder Einstellteile während der Benutzung regelmäßig kontrolliert. 4.1) Anwendungstemperatur –35 bis +40°C 4.2) Trocken und lichtgeschützt lagern und transportieren 4.3) Schlaffseil vermeiden...
Page 142
Weise trocknen und ist von direkter Wärmeeinwirkung fern zu halten. 6.1) Handwäsche bis max. 40°C. 6.2) Bei Raumtemperatur trocknen und lagern. 6.3) Trocken und lichtgeschützt lagern. 6.4) Nicht maschinell reinigen oder trocknen, nicht bleichen. 6.5) Kontakt mit aggressiven Stoffen/ Chemikalien vermeiden. 6.6) Markierung nur in der Gurtbanderole zulässig. Bitte kontaktieren Sie den Hersteller bei jeglichen Zweifeln. Wenn bei der Inspektion Fehler auffallen, muss das Produkt ausgetauscht werden. 7.) Änderungen, Reparaturen Jegliche Änderungen oder Ergänzungen dürfen nicht vom Anwender, sondern ausschließlich durch SKYLOTEC durchgeführt werden. Jegliche Instandsetzungen von beschädigten und/oder defekten Komponenten wird untersagt!
Page 143
Pericolo di morte Da utilizzare in combinazione 1.) Informazione – leggere attentamente Le istruzioni d’uso (1.1 “Istruzioni generali”, 1.2 “Istruzioni specifiche per il prodotto”) devono essere sempre disponibili nella lingua del relativo Paese. In caso contrario, il venditore deve chiarire questo punto con SKYLOTEC prima di procedere alla vendita del prodotto. Le istruzioni devono essere rese disponibili all’utente. L’attrezzatura può essere utilizzata soltanto da persone in buono stato di salute, fisico e mentale. Esse devono essere informate riguardo l’uso sicuro ed essere in possesso delle conoscenze necessarie, oppure utilizzarla sotto la sorveglianza di persona in possesso di tali requisiti. Devono essere previsti piani di emergenza per ogni eventualità. La manovre di salvataggio devono poter essere...
Page 144
Per evitare in caso di caduta un trauma da sospensione, deve essere previsto un piano d’emergenza che limiti al minimo il tempo di sospensione nell’imbracatura o nei cosciali, evitando il verificarsi di un collasso cardiocircolatorio. A tal scopo è possibile utilizzare le cinghie antitrauma di SKYLOTEC. È assolutamente necessario che l’utente controlli regolarmente durante l’uso tutti i componenti di fissaggio e/o regolazione. 4.1) Temperatura di utilizzo da -35 a +40°C 4.2) Conservare e trasportare in luoghi asciutti e al riparo dalla luce 4.3) Evitare funi allentate 4.4) Evitare il contatto con sostanze aggressive...
Page 145
6.3) Conservare in luoghi asciutti e al riparo dalla luce. 6.4) Non lavare o asciugare a macchina, non candeggiare. 6.5) Evitare il contatto con sostanze aggressive/chimiche. 6.6) Contrassegno consentito solo nella fascia da cintura. In caso di dubbio, rivolgersi al produttore. Se durante l’ispezione si rilevano dei difetti, sostituire il prodotto. 7.) Modifiche, riparazioni Eventuali modifiche o aggiunte non possono essere eseguite dall‘utente, ma solo da SKYLOTEC. È vietata qualsiasi riparazione di componenti danneggiati e / o difettosi!
Page 146
Pour être utilisé en combinaison 1.) Informations : à lire attentivement Cette notice (1.1 «Instructions générales», 1.2 «Instructions propres au produit») doit toujours être à disposition dans la langue du pays. En l‘absence de notice, en aviser la société SKYLOTEC avant toute vente. L‘équipement ne peut être utilisé que par des personnes ayant une bonne condition physique et en pleine possession de leurs moyens intellectuels. Ces personnes doivent être formées pour l‘utilisation de cet équipement et avoir les connaissances requises, sinon une personne avertie doit être...
Page 147
! L‘identification de l‘équipement doit rester parfaitement lisible ! Si ce n‘est pas le cas, le produit ne convient plus! En cas de chute, un plan d‘action d’urgence doit être prévu pour intervenir rapidement et éviter un traumatisme de suspension. Ce plant doit permettre de réduire à un minimum le temps passé en suspension et donc de diminuer les risques de défaillance de la circulation sanguine. Les sangles spéciales SKYLOTEC peuvent être utilisées pour protéger contre les traumatismes. Il est primordial pour l’utilisateur de contrôler régulièrement l’ensemble des éléments de fixation et de réglage pendant l’utilisation. 4.1) Température d‘utilisation comprise entre –35 et +40 °C. 4.2) Stocker et transporter de façon asciutto é al riparo dalla luce 4.3) Éviter toute détente de la corde..
Page 148
6.5) Éviter le contact avec des produits agressifs. 6.6) Marquage uniquement autorisé dans la ceinture. Veuillez contacter le fabricant en cas de doute. Si, au cours de l’inspection, des dommages sont détectés, il faut remplacer le produit. 7.) Modifications, réparations Tout changement ou ajout ne peut être effectué par l’utilisateur, mais uniquement par SKYLOTEC. Toute réparation de composants endommagés et / ou défectueux est interdite!
Page 149
Estas instrucciones (1.1 «Instrucciones generales», 1.2 «Instrucciones específicas del producto») deben estar disponibles siempre en el idioma del país de destino. En caso contrario, antes de vender el aparato el vendedor deberá aclarar esta circunstancia con SKYLOTEC. Este equipo únicamente puede ser utilizado por personas que se encuentren en buen estado físico y de salud. Deben haber recibido una instrucción sobre el uso seguro y deben tener los conocimientos necesarios o, de lo contrario, actuar bajo la supervisión de alguien que cumpla estos requisitos. Debe haber...
Page 150
La etiqueta del producto deber ser completamente legible. Si este no es el caso, el producto ya no es adecuado para su uso. A fin de evitar un trauma de suspensión en caso de caída, deberá estar disponible un plan de emergencia que reduzca al mínimo posible el tiempo de permanencia en la correa o el arnés y que, por tanto, impida un colapso circulatorio. Como medida de protección, pueden utilizarse las eslingas de alivio de tensiones de SKYLOTEC. El usuario debe inspeccionar periódicamente todas las piezas de ajuste y fijación durante su uso. 4.1) La temperatura de aplicación –35 a + 40°C 4.2) Transportar y almacenar los componentes individuales correctamente. 4.3) Mantener la cuerda tensionada 4.4) Evitar el contacto con sustancias agresivas...
Page 151
6.1) Lavar a mano a 40 °C como máximo. 6.2) Secar y almacenar a temperatura ambiente. 6.3) Almacenar en un lugar seco. 6.4) No lavar a máquina ni usar secadora no usar lejía. 6.5) Evite el contacto con sustancias agresivas. 6.6) Marquage uniquement autorisé dans la ceinture. Por favor, póngase en contacto con el fabricante con cualquier duda. Ante cualquier defecto durante la inspección, el producto deberá ser reemplazado. 7.) Cambios, reparaciones Los cambios o adiciones no pueden ser realizados por el usuario, sino solo por SKYLOTEC. ¡Se prohíbe cualquier reparación de componentes dañados y / o defectuosos!
Page 152
Para ser usado em combinação 1.) Informação – ler cuidadosamente As instruções (1.1 “Instruções gerais”, 1.2 “Instruções específicas do produto”) devem estar sempre disponíveis na língua nacional. Se não estiverem disponíveis, o vendedor deve esclarecer esta situação com a SKYLOTEC antes de efetuar a revenda. O equipamento só pode ser usado por pessoas em boas condições de saúde física e psíquica. Estas devem ter recebido formação sobre a utilização segura e possuir os conhecimentos necessários ou encontrar-se sob a supervisão de uma pessoa que cumpra tais requisitos. Devem estar disponíveis planos de emergência para...
Page 153
A identificação do produto deve estar completamente legível! Se este não for o caso, o produto não é mais adequado para uso! Em caso de queda, para evitar o trauma de suspensão, é necessário que exista um plano de emergência que permita reduzir tanto quanto possível o tempo de suspensão no cinto ou laço, impedindo assim um colapso circulatório. Para proteção, podem ser usados os laços de apoio para os pés SKYLOTEC. Existe uma necessidade substancial para o utilizador inspecionar periodicamente toda a montagem e/ou ajustar as partes durante a utilização. 4.1) Temperatura de utilização: entre –35 e +40 °C 4.2) Armazenar e transportar corretamente. 4.3) Seco e protegido da luz.
Page 154
água morna (40 °C) com sabão suave. No fim, enxaguar bem com água limpa. O equipamento molhado só pode secar de forma natural e deve ser afastado da ação direta do calor. 6.1) Lavagem à mão a 40 °C, no máximo. 6.2) Secar e guardar à temperatura ambiente. 6.3) Guardar em local seco. 6.4) Não lavar nem secar à máquina, não usar lixívia. 6.5) Evitar o contacto com substâncias agressivas. 6.6) Marcação permitida apenas na faixa do cinto. Em caso de dúvida, agradecemos que entre em contacto com o fabricante. Caso sejam detetados erros durante a inspeção, o produto tem de ser substituído. 7.) Mudanças, reparos Quaisquer alterações ou adições não podem ser realizadas pelo usuário, mas apenas pela SKYLOTEC. É proibido qualquer reparo de componentes danificados e / ou defeituosos!
Page 155
De gebruiksaanwijzingen (1.1 “Algemene gebruiksaanwijzing”, 1.2 “Productspecifieke gebruiksaanwijzing“) dienen altijd in de taal van het betreffende land aanwezig te zijn. Zijn deze gebruiksaanwijzing niet aanwezig,dan dient dit vóór de wederverkoop door de verkoper met SKYLOTEC te worden afgestemd. De uitrusting mag enkel door personen in een goede lichamelijke en geestelijke gezondheidstoestand worden gebruikt. Deze gebruikers dienen een training te hebben gevolgd in het veilig gebruik ervan, over noodzakelijke kennis te beschikken of onder toezicht van een dergelijk persoon te staan.
Page 156
De instructies voor de bescherming van de gebruiker en de uitrusting dienen strikt in acht genomen te worden! De productaanduiding moet leesbaar zijn! Als dit niet het geval is, is het product niet langer geschikt voor gebruik! Om in geval van een val een hangtrauma te voorkomen moet een noodplan aanwezig zijn, die de hangtijd in de gordel of lus zo veel mogelijk beperkt, en zo een collaps voorkomt. Ter ondersteuning kunnen de traumabanden van SKYLOTEC worden gebruikt. Het is belangrijk dat de gebruiker alle bevestigings- of verstelbare onderdelen tijdens het gebruik regelmatig controleert. 4.1) Verwerkingstemperatuur -35 tot +40 °C 4.2) Droog bewaren en transporteren en beschermd tegen licht. 4.3) Slappe lijn vermijden. 4.4) Contact met agressieve stoffen vermijden.
Page 157
6.1) Handwas tot 40°C. 6.2) Droog en bij kamertemperatuur bewaren. 6.3) Droog opslaan. 6.4) Niet machinaal reinigen of drogen, niet bleken. 6.5) Contact met agressieve stoffen/chemicaliën vermijden. 6.6) Markering alleen toegestaan i n de riemband. Neem bij twijfel altijd contact op met de fabrikant. Indien er bij de inspectie fouten worden ontdekt, moet het product worden vervangen. 7.) Wijzigingen, reparaties Eventuele wijzigingen of aanvullingen mogen niet door de gebruiker zelf worden uitgevoerd, maar uitsluitend door SKYLOTEC. Elke reparatie van beschadigde en / of defecte componenten is verboden!
Page 158
Livsfare Der skal anvendes i kombination 1.) Information – skal læses omhyggeligt Brugsanvisningen (1.1 „General Guide“, 1.2 „Product-specifik betjeningsvejledning“) skal altid forefindes på landets sprog. Hvis den ikke foreligger, skal dette afklares af sælger med SKYLOTEC inden salget. Udstyret må kun anvendes af personer, der fysisk og mentalt er sunde. De skal være instrueret i dets sikre brug og have de nødvendige kundskaber eller bruge det under opsyn af en person, der har disse kundskaber. Der skal være udarbejdet nødplaner til alle tænkelige nødsituationer. Redningsforanstaltninger skal udføres så hurtigt som muligt.
Page 159
4.) Sikkerhedskrav Anvisningerne skal følges nøje for at beskytte brugeren og udstyret! Produktmærkatet skal altid være fuldstændig læseligt! Hvis dette ikke er tilfældet, er produktet ikke længere egnet til brug! For at undgå hængetrauma i tilfælde af en nedstyrtning, skal der forefindes en nødplan, så hængetiden i selen eller stroppen er så kort som muligt, og man således kan forhindre et kredsløbskollaps. Til beskyttelse kan SKYLOTEC-traumastropper anvendes. Det er en absolut nødvendighed, at brugeren jævnligt kontrollerer samtlige fastgørelses- og/eller enkeltkomponenter under brugen. 4.1) Anvendelsestemperatur –35 til +40 °C 4.2) Korrekt opbevaring og transport (Tørt og beskyttet mod lys). 4.3) Undgå slap wire 4.4) Undgå kontakt med aggressive stoffer 4.5) Vær opmærksom på farer pga. hængetraume.
Page 160
(40 °C) og mildt sæbevand. Skyl omhyggeligt efter med rent vand. Udstyr, der er blevet vådt, må kun tørres på naturlig måde, og må ikke udsættes for direkte varmepåvirkning. 6.1) Håndvask op til maks. 40 °C. 6.2) Tøres og opbevares ved stuetemperatur. 6.3) Opbevares tørt og beskyttet mod lys. 6.4) Må ikke renses eller tørres maskinelt, må ikke bleges. 6.5) Undgå kontakt med aggressive stoffer/Kemikalier. 6.6) Mærkning er kun tilladt i båndbåndet. Ved enhver tvivl, kontakt venligst producenten. Hvis du bemærker fejl under kontrollen, skal produktet udskiftes. 7.) Ændringer, reparationer Eventuelle ændringer eller tilføjelser må ikke udføres af brugeren, men kun af SKYLOTEC. Reparation af beskadigede og / eller defekte komponenter er forbudt!
Page 161
1.2 «Produktspesifikke veiledning») må alltid være tilgjengelig på landets språk. Dersom denne ikke foreligger, skal dette avklares mellom forhandler og SKYLOTEC før videresalg. Utstyret skal bare brukes av personer med god fysisk og psykisk helse. Disse må være opplært sikker bruk, ha den nødvendige kunnskapen, eller være under oppsyn av en person med denne kunnskapen. Planer for eventuelle ulykker må finnes for alle eventualiteter.
Page 162
å unngå hengetraume ved fall, må en ulykkesplan foreligge, som som sørge for at hengetiden i belte eller sløyfe blir så kort som mulig, for dermed å hindre kollaps i blodsirkulasjonen. Til beskyttelse kan SKYLOTEC-steg-løkkene «Suspension relief straps“ brukes. Det er et betydelig behov at brukeren med jevne mellomrom inspiserer all feste- og / eller justerings- deler under bruk.
Page 163
Skyll deretter godt av med rent vann. Hvis utstyret blir vått skal det tørke naturlig og holdes unna direkte varmepåvirkning. 6.1) Håndvask maks. 40°C. 6.2) Utstyret må tørkes og oppbevares i romtemperatur. 6.3) Tørt og beskyttet mot lys. 6.4) Må ikke rengjøres eller tørkes maskinelt, må ikke blekes. 6.5) Unngå kontakt med aggressive stoffer/kjemikalier. 6.6) Merking er kun tillatt i beltebåndet. Ta kontakt med produsenten dersom du er i tvil. Hvis det oppdages feil ved inspeksjonen, må produktet skiftes ut. 7.) Endringer, reparasjoner Eventuelle endringer eller tillegg må ikke utføres av brukeren, men bare av SKYLOTEC. Reparasjon av ødelagte og / eller defekte komponenter er forbudt!
Page 164
1.) Tietoja – luettava huolellisesti Ohjeet (1.1 ”Yleiset ohjeet”, 1.2 ”Tuotetta koskevat ohjeet” ) täytyy aina olla käytettävissä kunkin maan kielellä. Jos näin ei ole, jälleenmyyjän on selvitettävä tämä SKYLOTEC in kanssa ennen edelleenmyyntiä. Varusteita saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat hyvässä ruumiillisessa ja henkisessä terveydentilassa. Näiden täytyy olla koulutettuja turvallisessa käytössä ja heillä täytyy olla tarpeelliset tiedot, tai olla sellaisen henkilön valvonnassa.
Page 165
Suojana voidaan käuttää SKYLOTEC riippumislenkkejä. Olennaisesti on tarpeen, että käyttäjä tarkastaa kaikki kiinnitys- ja/tai säätöosat käytön aikana säännöllisesti. 4.1) Käyttölämpötila –35 … +40°C 4.2) Varastoi ja kuljeta oikein (Kuiva ja valolta suojattuna).
Page 166
6.1) Käsinpesu kork. 40°C:ssa. 6.2) Kuivaus ja säilytys huoneenlämpötilassa. 6.3) Kuiva ja valolta suojattuna. 6.4) Ei saa puhdistaa tai kuivata koneellisesti, ei saa valkaista. 6.5) Vältä kosketusta aggressiivisten aineiden kanssa. 6.6) Merkintä sallittu vain vyönauhassa. Ota epäselvissä tapauksissa yhteys valmistajaan. Tuote täytyy vaihtaa uuteen, jos tarkastuksessa havaitaan virheitä. 7.) Muutokset, korjaukset Käyttäjä ei saa tehdä muutoksia tai lisäyksiä, vaan vain SKYLOTEC. Vaurioituneiden ja / tai viallisten osien korjaus on kielletty!
Page 167
1.) Information – läs noga Instruktionerna (1.1 „Allmänna instruktioner“, 1.2 „Produktspecifika instruktioner“) ska alltid finnas på landets språk. Om så inte är fallet ska återförsäljaren klarlägga detta med SKYLOTEC innan produkten säljs vidare. Utrustningen får endast användas av personer med god fysisk och psykisk hälsa. Dessa ska ha fått utbildning om säker användning och ha nödvändiga kunskaper eller stå under uppsikt av en sådan person. Nödfallsplaner ska...
Page 168
ögla så kort som möjlig och därmed förhindrar stopp i blodcirkulationen. Som skydd kan SKYLOTEC:s traumaöglor användas. Det är ytterst viktigt att användaren regelbundet kontrollerar alla fästdelar och/eller inställningsdelar.
Page 169
6.5) Undvik kontakt med frätande ämnen /kemikalier. 6.6) Märkning är endast tillåten i bältet. Kontakta tillverkaren i tveksamma fall. Om fel upptäcks vid inspektionen ska produkten bytas ut. 7.) Ändringar, reparationer Eventuella ändringar eller tillägg får inte utföras av användaren utan endast av SKYLOTEC. All reparation av skadade och / eller defekta komponenter är förbjuden!
Page 170
Για να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό 1.) Πληροφορίες – διαβάστε προσεκτικά Οι οδηγίες (1.1 „Γενικές οδηγίες“, 1.2 „Οδηγίες προϊόντος“) πρέπει να είναι πάντοτε διαθέσιμες στη γλώσσα της εκάστοτε χώρας. Εάν αυτές οι οδηγίες δεν είναι διαθέσιμες, το ζήτημα πρέπει να διευθετηθεί σε συνεργασία με την εταιρεία SKYLOTEC πριν από τη μεταπώληση από τον πωλητή. Οι οδηγίες θα πρέπει να βρίσκονται στη διάθεση του χρήστη. Ο εξοπλισμός επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από άτομα που βρίσκονται σε καλή κατάσταση σωματικής και πνευματικής υγείας. Αυτά τα άτομα πρέπει να έχουν εκπαιδευτεί στην ασφαλή χρήση και να διαθέτουν...
Page 171
ένα ορθοστατικό σοκ σε περίπτωση πτώσης, πρέπει να υπάρχει σχέδιο αντιμετώπισης έκτακτων καταστάσεων, με το οποίο περιορίζεται στο ελάχιστο το διάστημα ανάρτησης στη ζώνη ή στο βρόχο, προκειμένου να αποτραπεί η κυκλοφορική καταπληξία. Είναι απολύτως απαραίτητο, ο χρήστης να ελέγχει τακτικά κατά τη διάρκεια χρήσης όλα τα εξαρτήματα στερέωσης ή/και ρύθμισης. Για προστασία μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ιμάντες με βρόχους για τα πόδια της εταιρείας SKYLOTEC. 4.1) Θερμοκρασία χρήσης από –35 έως +40°C 4.2) Αποθήκευση και μεταφορά σε ξηρό και προστατευμένο από το φως μέρος 4.3) Αποφυγή της χαλάρωσης του σχοινιού 4.4) Αποφυγή επαφής με διαβρωτικές ουσίες 4.5) Προσοχή στον κίνδυνο από ορθοστατικό σοκ...
Page 172
ξεπλένετε με καθαρό νερό. Ο βρεγμένος εξοπλισμός πρέπει να στεγνώσει μόνο με φυσικό τρόπο και πρέπει να προστατεύεται από την άμεση έκθεση σε θερμότητα. 6.1) Πλύσιμο στο χέρι σε μέγ. θερμοκρασία 40°C. 6.2) Στεγνώνετε και αποθηκεύετε σε θερμοκρασία περιβάλλοντος. 6.3) Αποθηκεύετε σε στεγνό και προστατευμένο από το φως χώρο. 6.4) Απαγορεύεται ο καθαρισμός και το στέγνωμα σε πλυντήριο, καθώς και η λεύκανση. 6.5) Αποφεύγετε την επαφή με διαβρωτικές ουσίες/χημικές ουσίες. 6.6) Η σήμανση επιτρέπεται μόνο στη ζώνη ζώνης. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή εάν έχετε αμφιβολίες. Εάν εντοπιστούν σφάλματα κατά την επιθεώρηση, θα πρέπει να αντικατασταθεί το προϊόν. 7.) Αλλαγές, επισκευές Τυχόν αλλαγές ή προσθήκες ενδέχεται να μην πραγματοποιούνται από τον χρήστη, αλλά μόνο από την SKYLOTEC. Απαγορεύεται οποιαδήποτε επισκευή κατεστραμμένων ή / και ελαττωματικών εξαρτημάτων!
Page 173
Kullanım Klavuzları ( 1.1 “Genel Kullanım Kılavuzu”, 1.2 “Ürüne Özgü Kullanım Kılavuzu”) daima ülke dilinde mevcut olmalıdır. Eğer bunlar ülke dilinde bulunmuyorsa, bu konu satıştan önce satıcı tarafından SKYLOTEC ile görüşülmelidir. Donanım sadece bedensel ve ruhsal açıdan sağlık durumu iyi olan kişiler tarafından kullanılmalıdır. Kullanacak kişiler, güvenli kullanım konusunda eğitilmiş olmalı ve gerekli bilgilere sahip olmalı ya da böyle bir...
Page 174
ürün artık kullanıma uygun değildir! Bir düşme durumunda asılı kalma travmasını önlemek için, kemer veya ipte asılı kalma süresini mümkün olduğunca kısa tutan ve böylece bir dolaşım bozukluğunu önleyen bir acil durum planı bulunmalıdır. Koruma amacıyla SKYLOTEC basamak ilmekleri kullanılabilir. Kullanıcının tüm sabitleme ve/veya ayar kısımlarını kullanım sırasında düzenli olarak kontrol etmesi gerekmektedir. 4.1) Uygulama sıcaklığı –35 ila +40°C arası...
Page 175
Kemer bantları ve halatlar ılık suyla (40°C) ve yumuşak sabunlu çözeltiyle temizlenebilir. Ardından berrak suyla iyice durulayın. Islanmış donanım sadece doğal yollarla kurutulmalı ve doğrudan ısı etkisine maruz bırakılmamalıdır. 6.1) Maks. 40°C’de elde yıkama. 6.2) Kuru ve oda sıcaklığında bulunan ortamlarda saklayın. 6.3) Kuru biçimde saklayıp ışıktan koruyun. 6.4) Makinede yıkamayın veya kurutmayın, ağartmayın. 6.5) Aşındırıcı maddelerle teması önleyin. 6.6) Sadece kayış bandında işaretlemeye izin verilir. Şüphe durumunda lütfen üretici ile irtibata geçin. Denetimde hatalar tespit edildiğinde ürün değiştirilmelidir. 7.) Değişiklikler, onarımlar Herhangi bir değişiklik veya ekleme kullanıcı tarafından değil, sadece SKYLOTEC tarafından yapılabilir. Hasarlı ve / veya arızalı bileşenlerin onarımı yasaktır!
Page 176
Instrukcje (1.1 „Instrukcja ogólna”, 1.2 „Instrukcja dotycząca produktu”) muszą być dostępne zawsze w języku danego kraju. Jeżeli tak nie jest, sprzedawca powinien skontaktować się z firmą SKYLOTEC przed dalszą sprzedażą produktu w celu wyjaśnienia braków. Sprzęt może być używany tylko przez osoby w dobrym stanie zdrowia fizycznego i psychicznego. Muszą one zostać przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania i posiadać...
Page 177
W celu dodatkowej ochrony można zastosować nożne taśmy podtrzymujące firmy SKYLOTEC. Niezbędne jest regularne kontrolowanie przez użytkownika wszystkich części mocujących i/lub nastawczych podczas użytkowania. 4.1) Temperatura zastosowania od –35 do +40°C.
Page 178
(40°C) z dodatkiem łagodnego roztworu mydła. Na koniec dobrze opłukać czystą wodą. Mokry sprzęt suszyć tylko w naturalny sposób z dala od bezpośrednich źródeł ciepła. 6.1) Pranie ręczne w temp. maks. 40°C. 6.2) Suszyć i przechowywać i chronione przed światłem w temperaturze pokojowej. 6.3) Przechowywać w suchym pomieszczeniu. 6.4) Nie prać i nie suszyć w automatach, nie wybielać. 6.5) Unikać kontaktu z substancjami żrącymi/Środki chemiczne. 6.6) Znakowanie dozwolone tylko na pasku. W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem. Jeżeli podczas kontroli wystąpią błędy, należy wymienić produkt. 7.) Zmiany, naprawy Wszelkie zmiany lub uzupełnienia nie mogą być przeprowadzane przez użytkownika, ale tylko przez SKYLOTEC. Jakakolwiek naprawa uszkodzonych i / lub wadliwych elementów jest zabroniona!
Page 179
Kérjük, figyelmesen olvassa el az útmutatóknak (1.1 „Általános útmutató”, 1.2 „Termékspecifikus útmutató”) az adott ország nyelvén kell rendelkezésre állniuk. Ha nem állnak rendelkezésre, a viszonteladást megelőzően az eladónak egyeztetnie kell a SKYLOTEC vállalattal. A felszerelést csak jó fizikai és szellemi állapotban levő személyek használhatják. Ezeknek a személyeknek a biztonságos használatot illetően oktatásban részesült személyeknek kell lenniük, vagy a használat során egy oktatásban részesült személy felügyelete alatt kell állniuk. V Minden...
Page 180
érdekében vészhelyzeti tervet kell kidolgozni, amely lehetőség szerint a minimálisra rövidíti a hevederben vagy a hurokban töltött időt, megelőzendő a személy keringésének összeomlását. Védelmi célra alkalmazhatók a SKYLOTEC traumahevederei. Alapvetően szükséges, hogy a felhasználó rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő és/vagy beállító...
Page 181
°C) tisztíthatók. A tisztítást követően alapos, tiszta vizes öblítést kell végezni. A nedves felszerelés csak természetes módon szárítható, és közvetlen hő hatásától távol kell tartani. 6.1) Kézi mosás max. 40 °C-on. 6.2) Szobahőmérsékleten szárítandó és tárolandó (Száraz, fénytől védve). 6.3) Szárazon tárolandó. 6.4) Gépi tisztítás vagy szárítás tilos, fehéríteni tilos. 6.5) Agresszív anyagokkal/vegyszerek történő érintkezés kerülendő. 6.6) A jelölés csak az övszalagban megengedett. Kérjk, vegye fel a kapcsolatot a gyártóval, ha kétségei vannak. Ha a vizsgálat során hibák lépnek fel, akkor a terméket ki kell cserélni. 7.) Változtatások, javítások Bármely változtatást vagy kiegészítést nem a felhasználó végezhet, hanem csak a SKYLOTEC. A sérült és / vagy hibás alkatrészek javítása tilos!
Page 182
1.) Informace – pozorně si přečtěte Návody (1.1 „Všeobecný návod“, 1.2 „Specifický návod pro daný výrobek“) musí být vždy k dispozici v jazyce dané země. Pokud tomu tak není, je před dalším prodejem nutná konzultace prodávajícího s firmou SKYLOTEC. Výstroj mohou používat pouze osoby v dobrém tělesném a duševním zdravotním stavu. Tyto osoby musí být vyškolené v bezpečném používání a mít všechny k tomu potřebné znalosti, příp. pracovat pod dohledem takové osoby. Pro všechny případy musí být k dispozici nouzové plány. Musí být zajištěna možnost co nejrychlejšího provedení záchranných...
Page 183
SKYLOTEC. Je nutné, aby uživatel během používání pravidelně kontroloval veškeré upevňovací a/nebo nastavovací díly. 4.1) Teplota použití –35 až +40°C.
Page 184
Popruhy a lana je možné čistit teplou vodou (40°C) s malým množstvím mycího prostředku. Poté je třeba dobře omýt čistou vodou. Mokrá výstroj smí schnout jen přirozenou cestou a musí být chráněna před přímým zdrojem tepla. 6.1) Praní v ruce max. do 40°C. 6.2) Sušte a skladujte při pokojové teplotě. 6.3) Uchovávejte v suchu a chráněné před světlem. 6.4) Neperte v pračce, nesušte v sušičce, nebělte. 6.5) Nedopusťte styk s agresivními látkami. 6.6) Značení je povoleno pouze na pásce pásu. V případě jakékoli pochybnosti kontaktujte prosím výrobce. Pokud jsou při inspekci nápadné chyby, musí se produkt vyměnit. 7.) Změny, opravy Jakékoli změny nebo doplňky nesmí provádět uživatel, ale pouze SKYLOTEC. Jakékoli opravy poškozených a / nebo vadných součástí jsou zakázány!
Page 185
Ktoré majú byť použité v kombinácii 1.) Informácia – starostlivo si prečítajte Návody (1.1 „Všeobecný návod“, 1.2 „Návod špecifický pre produkt“) musia byť vždy k dispozícii v jazyku danej krajiny. Ak by tieto neboli k dispozícii, musí to predajca pred ďalším predajom vyriešiť so spoločnosťou SKYLOTEC. Vybavenie smú používať iba osoby s dobrým stavom telesného a duševného zdravia. Tieto musia byť vyškolené v bezpečnom používaní a musia mať potrebné znalosti alebo byť pod dozorom takýchto osôb. Pre všetky prípady musia byť k dispozícii núdzové plány. Záchranné opatrenia musia byť vykonateľné podľa možnosti čo najrýchlejšie.
Page 186
čas visenia v páse alebo slučke podľa možnosti skráti na čo najkratší čas, aby sa zabránilo kolapsu krvného obehu. Na ochranu možno použiť slučky na zabránenie traumy SKYLOTEC. Je nutné, aby používateľ všetky upevňovacie a/alebo nastavovacie diely počas doby používania pravidelne kontroloval. 4.1) Aplikačná teplota –35 až +40 °C.
Page 187
Neophodne redovne godišnje provjere i druge kontrolenakon opterećenja mora provesti proizvođač ili obučena stručna osoba. Sigurnost korisnika ovisi o učinkovitosti opreme i o njezinoj sposobnosti zadržavanja. Bezpečnostné pásy a laná sa môžu čistiť teplou vodou (40 °C) a jemným mydlovým roztokom. Následne ich dobre opláchnite čistou vodou. Mokré vybavenie sa smie sušiť iba prirodzeným spôsobom a treba ho držať mimo dosahu priameho pôsobenia tepla. 6.1) Ručné pranie do max. 40 °C. 6.2) Sušiť a skladovať pri izbovej teplote. 6.3) Skladovať suché a chránené pred svetlom na suchom mieste. 6.4) Nečistiť ani nesušiť strojovo, nebieliť. 6.5) Zabrániť kontaktu s agresívnymi/Chemikálie látkami. 6.6) Označovanie povolené iba v páse pásu. V prípade akýchkoľvek pochybností kontaktujte výrobcu. Ak sa pri kontrole zistia poškodenia, je potrebné výrobok vymeniť. 7.) Zmeny, opravy Akékoľvek zmeny alebo doplnky nesmie vykonať užívateľ, ale iba SKYLOTEC. Akékoľvek opravy poškodených a / alebo chybných komponentov sú zakázané!
Page 188
1.) Informaţii – citiţi cu atenţie Instrucţiunile (1.1 „Informaţii – citiţi cu atenţie Instrucţiunile”, 1.2„Instrucţiuni generale de utilizare“) trebuie să fie disponibile întotdeauna în limba ţării în care se va utiliza produsul. În absenţa acestor instrucţiuni clarificaţi acest aspect cu firma SKYLOTEC, înainte de vânzare. Echipamentul trebuie utilizat numai de persoane care au o condiţie fizică bună şi se află în deplinătatea facultăţilor mintale. Aceste persoane trebuie instruite cu privire la utilizarea echipamentului în condiţii de siguranţă, trebuie să deţină...
Page 189
în poziţie suspendată în ham sau în bucla centurii în cazul unei căderi, trebuie prevăzut un plan de urgenţă. Pentru protecţie pot fi utilizate benzile anti-traumă SKYLOTEC. Acesta este compus în esenţă din obligaţia utilizatorului de a verifica la intervale regulate toate elementele de fixare şi/sau reglare pe...
Page 190
şcolarizat. Securitatea utilizatorului este dependentă de eficienţa şi durata de valabilitate a echipamentului.“. Curelele centurii şi corzile pot fi curăţate cu apă caldă (40°C) şi o soluţie uşoară de săpun. La sfârşit trebuie clătite cu apă curată. Echipamentul ud trebuie lăsat să se usuce pe cale naturală şi trebuie ferit de acţiunea directă a căldurii. 6.1) Spălare manuală până la max. 40°C. 6.2) Se usucă şi se depozitează la temperatura camerei. 6.3) Se depozitează în spaţii uscate și protejat de lumină. 6.4) Nu se spală cu maşina de spălat şi nu se usucă în maşina de uscat, nu se albeşte. 6.5) Evitaţi contactul cu substanţe agresive/Chimicale. 6.6) Marcarea este permisă numai în banda de curea. În cazul în care aveți orice îndoieli, vă rugăm să contactați producătorul. În cazul în care se constată defecțiuni la inspecție, produsul trebuie înlocuit. 7.) Modificări, reparații Orice modificări sau completări nu pot fi efectuate de către utilizator, ci doar de SKYLOTEC. Orice reparație a componentelor deteriorate și / sau defecte este interzisă!
Page 191
Navodila (1.1 „Splošna navodila“, 1.2 „Specifična navodila za izdelek“) morajo vedno biti na voljo v uradnem jeziku. Če ne bi bile, se mora prodajalec pred prodajo izdelka naslednjemu lastniku o tem posvetovati s podjetjem SKYLOTEC. Opremo smejo uporabljati le osebe z dobrim telesnim in duševnim zdravstvenim stanjem. Te osebe morajo biti usposobljene v zvezi z varno uporabo in imeti potrebna znanja ali biti pod nadzorom takšne ustrezne osebe.
Page 192
Da preprečite nastanek travme zaradi visenja v primeru padca z višine, mora obstajati načrt za izredne razmere, po katerem je čas visenja v pasu ali zankah čim krajši, da se tako prepreči kolaps krvnega obtoka. Za zaščito pred šokom ob padcu se lahko uporabljajo zanke SKYLOTEC. Uporabnik mora med uporabo redno preverjati vse pritrdilne in/ali nastavitvene vrednosti. 4.1) Temperatura uporabe od 35 do +40°C 4.2) Pravilno hranite in transportirajte suha in zaščiteno pred svetlobo.
Page 193
6.1) Ročno pranje do maks. 40°C. 6.2) Sušite in hranite na sobni temperaturi. 6.3) Hranite na suhem in zaščiteno pred svetlobo. 6.4) Ne čistite ali sušite strojno, ne belite. 6.5) Preprečite stik z agresivnimi snovmi/kemikalije. 6.6) Označevanje je dovoljeno samo v pasu jermena. Ob vsakem dvomu se obrnite na proizvajalca. Če pri pregledu opazite napake, je treba izdelek zamenjati. 7.) Spremembe, popravila Morebitnih sprememb ali dopolnitev ne sme izvajati uporabnik, temveč le SKYLOTEC. Vsako popravilo poškodovanih in / ali okvarjenih delov je prepovedano!
Page 194
Ръководствата (1.1 „Общо ръководство“, 1.2 „Специфично за продукта ръководство“) винаги трябва да са на разположение на съответния език на страната. В случай че няма такива налице, това трябва да се изясни със SKYLOTEC преди препродажбата от продавача. Оборудването трябва да се използва само от лица в добро физическо и психическо...
Page 195
е напълно четливо! Ако това не е така, продуктът вече не е подходящ за употреба! За да се предотврати травма от увисване в случай на падане, трябва да е налице авариен план, съгласно който времето на увисване в сбруя и клуповете се скъсява възможно най-много и така се предотвратява прекъсването на кръвообращението. За безопасност могат да се използват примките за стъпване на SKYLOTEC. Налице е обща необходимост потребителят да проверява всички части за закрепване и /или настройване по време на експлоатацията. 4.1) Температура при употреба –35 до +40°C 4.2) Съхранявайте и транспортирайте правилно и защищенном от света месте.
Page 196
6.2) Сушете и съхранявайте при стайна температура. 6.3) Съхранявайте Сухие и защищенном от света месте на сухо място. 6.4) Не почиствайте и сушете машинно, не избелвайте. 6.5) Избягвайте контакт с агресивни вещества/химикали. 6.6) Маркирането е позволено само в лентата на колана. При всякакво съмнение се обръщайте към производителя. Ако при инспекцията се открият повреди, продуктът трябва да бъде сменен. 7.) Промени, ремонти Всякакви промени или допълнения може да не се извършват от потребителя, а само от SKYLOTEC. Всеки ремонт на повредени и / или дефектни компоненти е забранен!
Page 197
Kasutamine korras Ettevaatust kasutamise ajal Eluohtlik Vajalikud on täiendavad julgestusvahendid 1.) Info – lugege tähelepanelikult läbi Juhendid (1.1 „Üldine juhend“, 1.2 „Tootespetsiifiline juhend“) peavad alati olema kasutuskoha riigi keeles saadaval. Kui see nii pole, peab müüja küsimuse enne edasimüüki SKYLOTEC ga lahendama. Juhend tuleb kasutajale kättesaadavaks teha. Varustus ette nähtud professionaalseks kasutuseks kasutamiseks ainult heas füüsilises ja vaimses vormis isikutele.
Page 198
täielikult. Kui teil on ohutuse suhtes kahtlusi, tuleb vahendid kohe kasutuselt kõrvaldada või kahjustuse korral kättesaamatuks muuta. 3.2.) Pärast kukkumist tuleb varustus kasutuselt kõrvaldada ja lasta kompetentsel Isikul, varustuse tootjal või tootja poolt volitatud isikul üle kontrollida. Asjatundja peab andma kasutamiseks kirjaliku nõusoleku. Kui varustus ei ole enam kasutatav, siis tuleb see jäätmestada. 4.) Ohutusnõuded Järgige kasutaja ja varustuse kaitsmise juhiseid! Tootemärgistus peab olema täielikult loetav! Vastasel juhul ei sobi toode enam kasutamiseks! Selleks et vältida kukkumise korral rippumistraumat, peab olemas olema päästeplaan hädaolukorras tegutsemiseks, nii et isiku rakmetes rippumise aeg oleks võimalikult lühike ja ei tekiks...
Page 199
6.1) Käsipesu kuni max 40 °C. 6.2) Kuivatada ja hoiustada ruumitemperatuuril. 6.3) Kuivatada ja hoiustada valguse eest kaitstult. 6.4) Mitte kasutada masinpesu ega kuivatit, mitte pleegitada. 6.5) Vältida kokkupuudet agressiivsete ainetega/kemikaalidega. 6.6) Märgistamine on lubatud ainult rihmaribal. Igasuguse kahtluse korral pöördude tootja või volitatud esindaj 7.) muudatused, remont Kõiki muudatusi või täiendusi ei tohi teha kasutaja, vaid ainult SKYLOTEC. Kahjustatud ja / või defektsete osade remont on keelatud!
Page 200
Instrukcijos (1.1 „Bendrosios instrukcijos“, 1.2 „Specialiosios gaminio instrukcijos“) visada turi būti pateiktos valstybine kalba. Jeigu jos nepateikiamos, prieš perparduodamas pardavėjas turi išsiaiškinti šį klausimą su SKYLOTEC. Įrangą leidžiama naudoti tik fizinių ir protinių sutrikimų neturintiems asmenims. Jie turi būti instruktuoti dėl saugaus naudojimo ir turi turėti reikiamų žinių arba juos turi prižiūrėti instruktuotas asmuo. Avariniai planai turi būti prieinami visais atvejais. Gelbėjimo operacijas turi būti galima atlikti...
Page 201
Apsaugai galima naudoti SKYLOTEC nuo traumų saugančias juostas su kilpomis. Būtina, kad naudodamas naudotojas reguliariai tikrintų visas tvirtinti ir (arba) reguliuoti skirtas dalis. 4.1. Galima naudoti nuo –35 iki +40 °C temperatūroje. 4.2. Laikykite ir transportuokite tinkamomis sąlygomis sausas ir apsaugotas nuo šviesos.
Page 202
švariame vandenyje. Šlapiai įrangai leiskite natūraliai išdžiūti ir laikykite ją atokiau nuo tiesioginės šilumos šaltinių. 6.1. Plaukite rankomis ne aukštesnėje nei 40°C temperatūroje. 6.2. Džiovinkite ir laikykite kambario temperatūroje. 6.3. Sausas ir apsaugotas nuo šviesos. Laikykite sausoje vietoje. 6.4. Neskalbkite skalbyklėje, nedžiovinkite džiovyklėje, naudokite baliklio. 6.5. Venkite sąlyčio su korozinėmis medžiagomis/chemikala. 6.6) Žymėti leidžiama tik diržo juostoje. Kreipkitės į gamintoją, jei kilo kokių nors abejonių. Jei patikrinimo metu rasta klaidų, produktas turi būti pakeistas. 7.) Pakeitimai, remontas Bet kokius pakeitimus ar papildymus gali atlikti ne vartotojas, o tik „SKYLOTEC“. Draudžiama remontuoti pažeistus ir (arba) sugedusius komponentus!
Page 203
1) Informācija – rūpīgi izlasiet Instrukcijām (1.1 „Vispārīga instrukcija”, 1.2 „Produktam atbilstoša instrukcija”) vienmēr jābūt pieejamām valsts valodā. Ja tās nav pieejamas, pārdevējam pirms tālākās pārdošanas jākonsultējas ar SKYLOTEC. Inventāru drīkst lietot tikai personas ar labu fizisko un garīgo veselību. Šīs personas jāapmāca inventāra lietošanā, un tām jāiegūst nepieciešamās zināšanas, vai arī inventāru drīkst izmantot pieredzējušu personu uzraudzībā. Jāsagatavo avārijas situāciju plāni visām iespējamām situācijām. Glābšanas pasākumi jāveic cik drīz vien iespējams.
Page 204
Lai pasargātu lietotāju un aprīkojumu, obligāti jāievēro norādes! Produkta marķējumam jābūt pilnībā salasāmam! Ja tā nav, produkts vairs nav piemērots lietošanai! Lai kritiena gadījumā izvairītos no traumām, kas saistītas ar karāšanos, ir jāizstrādā avārijas situācijas plāns, pēc kura karāšanās laiks siksnā vai cilpās ir pēc iespējas īsāks, tādējādi novēršot asinsrites kolapsu. Drošības nolūkos var izmantot SKYLOTEC pēdu cilpas. Obligāta prasība ir lietotājam izmantošanas laikā regulāri veikt visu stiprināšanas un/ vai iestatīšanas elementu pārbaudi. 4.1) Piemērots lietošanai no –35 līdz +40 °C temperatūrā. 4.2) Uzglabājiet sausu un sargāt no saules gaismas. Transportēt atbilstoši noteikumiem.
Page 205
žāvēt tikai dabiskā veidā, un to nedrīkst pakļaut tiešai karstuma ietekmei. 6.1) Mazgājiet ar rokām temperatūrā, kas nepārsniedz 40°C. 6.2) Žāvējiet un uzglabājiet istabas temperatūrā. 6.3) Uzglabājiet sausu un sargāt no saules gaismas. 6.4) Neizmantojiet veļas mazgājamo mašīnu vai žāvētāju, nebaliniet. 6.5) Izvairieties no saskares ar agresīvām, ķīmiskām vielām. 6.6) Marķēšana atļauta tikai jostas joslā. Ja jums rodas jautājumi, lūdzu, sazinieties ar ražotāju. Ja pārbaudes laikā tiek konstatētas nepilnības, produkts ir jānomaina. 7.) Izmaiņas, remonts Jebkādas izmaiņas vai papildinājumus nedrīkst veikt lietotājs, bet tikai SKYLOTEC. Bojātu un / vai bojātu detaļu remonts ir aizliegts!
Page 206
1.) Информация. Прочтите внимательно Обязательно должны быть в наличии инструкции (1.1 «Инструкция по эксплуатации», 1.2 «Инструкция к изделию») на официальном языке страны. Если это условие не выполняется, перед перепродажей продавец должен прояснить этот вопрос с SKYLOTEC. Оснащение разрешается использовать только лицам, находящимся в хорошем физическом и психологическом состоянии. Они должны быть обучены безопасному использованию оснащения и обладать необходимыми знаниями либо находиться под надзором лица, соответствующего этим требованиям. Для всех возможных...
Page 207
использования! Чтобы в случае падения избежать травмы подвешенного состояния, необходимо обеспечить план действий в чрезвычайной ситуации, который сократит время висения до минимума, что позволит предотвратить нарушение кровообращения. Для защиты можно также использовать антитравматические петли SKYLOTEC. Критически необходимо, чтобы пользователь регулярно контролировал все закрепляющие и регулирующие детали во время использования. 4.1) Использовать при температуре от–35 до +40°C. 4.2) Соблюдать правила хранения и транспортировки Сухие и...
Page 208
6.5) Избегать контакта с агрессивными веществами/химическими веществами. 6.6) Маркировка допускается только на поясе. В случае сомнений обратитесь к производителю. Если во время проверки обнаруживаются неисправности, изделие следует заменить. 7.) Изменения, ремонт Любые изменения или дополнения могут быть выполнены не пользователем, а только SKYLOTEC. Любой ремонт поврежденных и / или дефектных компонентов запрещен!
Page 209
инструкције Normalno korišćenje Opreznost pri korišćenju Opasno po život Који ће се користити у комбинацији 1.) Informacije – pažljivo pročitati Uputstva na nacionalnom jeziku (1.1 „Opšte uputstvo“, 1.2 „Specifično uputstvo za proizvod“) uvek moraju da budu na raspolaganju. Ukoliko ne postoje, prodavac je dužan da ovo razjasni sa SKYLOTECom pre dalje prodaje. Opremu smeju da koriste samo osobe koje se nalaze u dobrom psiho-fizičkom zdravstvenom stanju. One moraju da budu osposobljene i imaju znanje koje je neophodno za bezbedno korišćenje opreme ili da...
Page 210
Napomene o zaštiti korisnika i opreme moraju se strogo poštovati! Oznaka proizvoda mora biti potpuno čitljiva! Ako to nije slučaj, proizvod više nije pogodan za upotrebu! Da bi se u slučaju pada sprečila trauma zbog vešanja, mora da postoji plan za hitne slučajeve kojim će se osigurati da vreme ovešenja korisnika na kaišu ili petlji bude što kraće i tako spreči kolabiranje krvotoka. Za zaštitu mogu da se koriste SKYLOTEC trauma-petlje. Neophodno je da korisnik redovno kontroliše sve pričvrsne delove i/ili podešavanja tokom korišćenja. 4.1) Temperatura primene od –35 do +40°C 4.2) Transportovati i skladištiti na suvom i zaštićeno od svetlosti. 4.3) Izbegavati labavost užeta. 4.4) Izbegavati kontakt sa agresivnim materijama.
Page 211
vykonávať iba výrobca. Nevyhnutné každoročné skúšky, ako aj ďalšie kontroly po zaťažení, musí vykonať výrobca alebo vyškolený znalec. Bezpečnosť používateľa je závislá od účinnosti a trvanlivosti výstroja. Pojasevi i užad se mogu prati toplom vodom (40°C) i blagom sapunicom. Zatim dobro isprati čistom vodom. Mokru opremu sušiti samo prirodnim putem i zaštititi od direktnog izlaganja toploti.
Page 212
1.) Informacije – pažljivo pročitati Upute (1.1 „Opće upute“, 1.2 „Upute specifične za proizvod“) uvijek moraju biti dostupne na materinjem jeziku. Ako nisu dostupne, pri preprodaji ih prodavatelj mora objasniti zajedno s tvrtkom SKYLOTEC. Opremu mogu koristiti samo osobe u dobrom tjelesnom i mentalnom zdravstvenom stanju. One moraju biti obučene o sigurnom korištenju i imati potrebno znanje ili biti pod nadzorom takve osobe. Moraju postojati planovi za sve moguće hitne slučajeve. Postupci spašavanja moraju se moći izvesti u što...
Page 213
Oznaje proizvoda moraju biti potpuno čitke! Ako to nije slučaj, proizvod više nije prikladan za uporabu! Kako bi se izbjegla trauma vješanja u slučaju pada, treba postojati plan za hitne slučajeve, kojim se skraćuje vrijeme vješanja na remenju ili užetu na najmanju mjeru i time se sprječava krvožilni kolaps. Za zaštitu se može koristiti SKYLOTEC petlja za stopala „Remenje za rasterećenje ovjesa“. 4.1) Temperatur primjene –35 do +40°C 4.2) Pravilno skladištiti i transportirati száraz, fénytől védve. 4.3) Izbjegavati labavu užad.
Page 214
6.1) Ručno prati do maks. 40°C. 6.2) Osušiti i skladištiti na sobnoj temperaturi. 6.3) Száraz, fénytől védve skladištiti suho. 6.4) Ne čistiti ni sušiti strojno, ne izbjeljivati. 6.5) Izbjegavati kontakt s agresivnim tvarima/kemikalije. 6.6) Označavanje je dopušteno samo u pojasu. U slučaju bilo kakve sumnje, obratite se proizvođaču. Ako se prilikom provjere primijete pogreške, proizvod se mora zamijeniti. 7.) Promjene, popravke Bilo kakve promjene ili dopune korisnik ne može provesti samo SKYLOTEC. Zabranjen je popravak oštećenih i / ili neispravnih komponenti!
Need help?
Do you have a question about the ANCHOR ROPES and is the answer not in the manual?
Questions and answers