Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Gebrauchsanleitung Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz
Verlorener Anschlagpunkt / Anschlagpunkt nach EN 795 B
Diese Anleitung ist vor Gebrauch sorgfältig zu lesen. Sie ist unbedingt zu befolgen. Die Anleitung ist allen
Personen die als Benutzer oder Retter mit der Ausrüstung zu arbeiten haben zur Verfügung zu stellen.
Allgemeines
Die Ausrüstung dient zur Sicherung von Personen im absturzgefährdeten Bereich. Sie darf nur von Personen
benutzt werden, die gesundheitlich geeignet und in der sicheren Benutzung ausgebildet sind und die notwen-
digen Kenntnisse haben.
Um im Falle eines Absturzes oder sonstigen Unfalles die verunfallte Person schnellstmöglich retten zu können,
muss ein Notfallplan vorhanden sein, der Rettungsmaßnahmen für alle bei der Arbeit möglichen Notfälle
berücksichtigt.
Vor dem Einsatz
Die Ausrüstung sollte ihrem Benutzer individuell zur Verfügung stehen. Vor jedem Einsatz muss sich der
Benutzer über den betriebssicheren Zustand der PSA und die volle Funktionsfähigkeit vergewissern. Diese
Überprüfung vor Gebrauch kann nur dann entfallen, wenn die Ausrüstung Bestandteil einer Notfallausrüstung ist
und zuvor durch einen Sachkundigen überprüft und in einem verschlossenen Behältnis verpackt wurde. Bei der
Überprüfung sind insbesondere die Metallteile auf Verformungen, die Schrauben auf ihre Festigkeit sowie die
Holzunterkonstruktion auf ihre Witterungsbeständigkeit hin zu untersuchen.
Verwendungszweck
Der Dachanker dient als Anschlagpunkt. Er ist für eine maximale Belastung von 11 kN bzw. eine Benutzung von
2 Personen gleichzeitig ausgelegt. Er darf nur mit geprüften und zugelassenen Komponenten verwendet
werden.
Der Anschlagpunkt ist nur zur Nutzung mit
- Verbindungsmitteln mit Falldämpfer (EN 354/355) oder
- mitlaufenden Auffanggeräten an beweglicher Führung (EN 353-2) oder
- Höhensicherungsgeräten (EN 360)
vorgesehen. Andere Kombinationen von Ausrüstungsgegenständen sind unzulässig, da sie die sichere Funktion
gefährden. Die Ausrüstung darf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck und unter den beschriebenen
Einsatzbedingungen verwendet werden. Veränderungen oder Ergänzungen sowie Reparaturen dürfen nur
durch den Hersteller durchgeführt werden. Die Verwendung des Anschlagpunktes zum Heben von Lasten ist
unzulässig.
Sicherheitshinweis
Vor jedem Einsatz ist sicherzustellen, dass der erforderliche Freiraum unterhalb des Benutzers so groß ist,
dass im Falle eines Absturzes kein Aufprall auf den Erdboden oder ein Hindernis erfolgt.
In einem Auffangsystem darf als Gurt nur ein Auffanggurt nach EN 361 verwendet werden. Schlaffseil vermei-
den um den Fallweg kurz zu halten!
Sollte Ihre Ausrüstung durch einen Absturz beansprucht worden sein, ist diese sofort der Benutzung zu
entziehen.
Beachten Sie, dass äußere Einwirkungen wie extreme Temperaturen, Chemikalien, scharfe und raue Kanten,
Schlaffseilbildung, elektrische Einflüsse, Schnitte, Abrieb, klimatische Einwirkungen, Pendelbewegungen usw.
die Festigkeit oder Funktion mindern können. Gegebenenfalls sind Schutzmaßnahmen zu ergreifen bzw. die
Ausrüstung auszutauschen.
Beachten Sie Gefahren, die aus der Verwendung der Ausrüstung in der Nähe laufender Maschinen, elektrischer
oder chemischer Gefahren und Hitzequellen resultieren.
Schützen Sie Ihre Ausrüstung auch während Transports durch Verwendung von Gerätetaschen oder Koffern.
Regelmäßige Überprüfungen
Um die Sicherheit des Benutzers zu gewährleisten, muss die Ausrüstung bei Zweifeln hinsichtlich deren Sicher-
heit, mindestens jedoch einmal jährlich durch einen Sachkundigen (vgl. BGR 198) geprüft werden.
Bei der Prüfung ist auch auf die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung zu achten. Die Prüfung hat nach den
Vorschriften des Herstellers zu erfolgen und ist zu dokumentieren.
Bei der jährlichen Überprüfung sind insbesondere die Schrauben nachzuziehen, die Holzunterkonstruktion auf
Witterungsbeständigkeit und der Dachanker auf Verformungen bzw. Korrosionsschäden hin zu untersuchen.
Pflege und Lagerung
Der Kontakt mit Chemikalien, Ölen, Lösungsmitteln und anderen aggressiven Stoffen ist unbedingt zu vermei-
den. Geräte aus Metall können mit milden Reinigungsmitteln gereinigt werden. Es dürfen keine Lösungsmittel
oder aggressive Industriereiniger verwendet werden.
Lebensdauer
Die Lebensdauer ist abhängig von den individuellen Einsatzbedingungen. Sollte der Dachanker durch einen
Absturz beansprucht worden sein, ist dieser sofort der Benutzung zu entziehen.
Eine Gesamtnutzungsdauer von max. 15 Jahren ist bei optimalen Einsatzbedingungen möglich. Ansonsten ent-
scheidet der Sachkundige bei der jährlichen Überprüfung über die weitere Verwendung.
Verlorener Anschlagpunkt / Anschlagpunkt nach EN 795 B
Befestigungsparameter:
- Befestigung auf Balken min. 80 x 100 mm
- Schraubbild gemäß Zeichnung
- Befestigung nur mit ASSY II Schrauben (Senkkopf) zulässig
DIN 1052-1:1988-04
DIN 1052-2:1988-04
DIN 1052-3:1988-04
- Es dürfen nicht mehr Schrauben als im Schraubenbild verwendet werden!
ACHTUNG:
Schrauben sind gerade zu setzen und dürfen nicht seitlich aus der Balkenflanke herausstehen!
Bemessungsgrundlage / Nutzungsschema
11 kN
11 kN
Schraubenbild
Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat
(Bitte vor dem ersten Einsatz ausfüllen)
(B) Produktbezeichnung (Typ) / Ausführung, (C) Artikelnummer, (D) Seriennummer, (E) Herstellungsjahr,
(F) Norm(en) und Jahr, (G) max. Belastung, (K) Material(ien), (L) Kaufdatum, (M) Ersteinsatz, (N) Benutzer,
(O) Unternehmen
Kontrollkarte
(P) Datum, (Q) Grund der Bearbeitung (z.B. regelmäßige Überprüfung oder Instandsetzung), (R) Festgestellte
Schäden, durchgeführte Instandsetzungen und weitere wesentliche Angaben, (S) Name und Unterschrift der
sachkundigen Person, (T) Datum der nächsten regelmäßigen Überprüfung
HINWEIS:
Die Produkthaftung des Herstellers erstreckt sich nicht auf Sach- oder Körperschäden, die auch bei ordnungs-
gemäßer Funktion und sachgemäßer Anwendung von Persönlicher Schutzausrüstung gegen Absturz auftreten
können. Bei Veränderungen der Ausrüstung sowie Nichtbeachtung dieser Anleitung oder der gültigen Unfall-
verhütungsvorschriften entfällt die erweiterte Produkthaftung des Herstellers.
Montage
354/355
353-2
360
max 2
Kennzeichnung
(A) Herstellerlogo
(B) Produktbezeichnung (Typ)
(C) Artikelnummer
(D) Seriennummer
(E) Herstellungsjahr
(F) Norm(en) und Jahr
(G) max. Belastung
(H) Hinweissymbol „Gebrauchsanleitung beachten"
Der Gebrauchsanleitung des Herstellers die mit dem Produkt ausgeliefert wurde,
ist unbedingt Folge zu leisten!
(I)
Hinweissymbol „Überprüfung"
Die Ausrüstung ist nach den Vorschriften der Gebrauchsanleitung zu überprüfen!
(J)
Konformitätszeichen
2
St
1,1 kg
(A), (B), (C), (D), (E),
(F), (G),(H), (J)

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the WOODFIX AP-042 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SKYLOTEC WOODFIX AP-042

  • Page 1 Gebrauchsanleitung Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz Verlorener Anschlagpunkt / Anschlagpunkt nach EN 795 B Verlorener Anschlagpunkt / Anschlagpunkt nach EN 795 B Montage Diese Anleitung ist vor Gebrauch sorgfältig zu lesen. Sie ist unbedingt zu befolgen. Die Anleitung ist allen Befestigungsparameter: Personen die als Benutzer oder Retter mit der Ausrüstung zu arbeiten haben zur Verfügung zu stellen.
  • Page 2 (T) Nächste Untersuchung/Next check: 56567 Neuwied · Germany +49 (0)2631/9680-0 +49 (0)2631/9680-80 © SKYLOTEC 2008 (Ort, Datum, Unterschrift / Place, date, signature / Lieu, date, signature) Mail info@skylotec.de MAT-BA-0060 www.skylotec.de Stand 12/2008 Hersteller/Manufacturer/Fabricant: SKYLOTEC GmbH · Im Bruch 11-15 · D-56567 Neuwied...
  • Page 3 Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Instrukcja obsługi Talimatlar Οδηγίες χειρισμού Инструкция по эксплуатации SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Fax +49 (0)2631/9680-80 Mail info@skylotec.com Web www.skylotec.com 89/686/EEC 0123 © SKYLOTEC 2015 MAT-BA-0140 Stand 27/07/2015...
  • Page 4 Instructions of Use Icons............page 3-7 Explanation..........page 8 Gebrauchsanleitung Icons............Seite 3-7 Erklärung ........... Seite 10 Istruzioni per l‘uso Icons............pagina 3-7 Delucidazion..........pagina 12 Instructions d´utilisation Icons............page 3-7 Déclaration..........page 14 Instrucciones de uso Icons............página 3-7 Declaración..........
  • Page 5 Talimatlar Icons............sayfa 3-7 Açıklama............ sayfa 32 Οδηγίες χειρισμού Icons.............. σελίδα 3-7 Εξήγηση............σελίδα 34 1.) Information (Use both manuals) Usage okay Proceed with caution during usage Danger to life To be used in combination 2.) Fall arrest System...
  • Page 6: Before Use

    3.) Before Use 3.1 First Check...
  • Page 7: Safety Requirements

    3.2 Check after fall SKYLOTEC 4.) Safety Requirements °C -35°C bis 45°C...
  • Page 8 5.) Inspection and Lifetime (EN) 5.1 More information on product-specific cast aside maturity, see the product-specific instructions (Part 2)
  • Page 9: Maintenance And Storage

    6.) Maintenance and storage °C Room temperature Dry storage Edding 3000 Name...
  • Page 10: Instruction Of Use

    The manual must at all times be available to the end user. If not available, then the vendor has to resolve this matter with SKYLOTEC prior to sale. The equipment may only be used by professional users who are in good condition, both...
  • Page 11 (other than emergency or sealed equipment) prior to each use. Repair work shall only be performed by the manufacturer, or authorized SKYLOTEC service agent, periodic checks may only be carried out by technical experts, with the manufacturer’s instructions precisely followed. Let any equipment that becomes wet, dry naturally, and do not directly expose it to the effects of heat.
  • Page 12: Allgemeine Anleitung

    Die Anleitungen (Teil1 „Allgemeine Anleitung“, Teil2 „Produkt- spezifische Anleitung“) müssen immer in Landessprache vorhanden sein. Sollte diese nicht vorliegen ist dies vor dem Weiterverkauf vom Verkäufer mit SKYLOTEC abzuklären. Die Ausrüstung darf nurvon Personen in gutem körperlichem und geistigem Gesundheitszustand benutzt werden. Diese müssen in der sicheren Benutzung ausgebildet sein und die...
  • Page 13 Es besteht die wesentliche Notwendigkeit, das der Benutzer sämtliche Befestigungs- und/oder Einstellteile während der Benutzung regelmäßig kontrolliert. Zum Schutz können die SKYLOTEC Trittschlingen „Suspension relief straps (ACS- 0189)“ verwendet werden. 4.1) Anwendungstemperatur -35 bis +40°C 4.2) Richtig lagern und transportieren.
  • Page 14: Istruzioni Per L'uso

    Vi è la necessità sostanziale per l‘utente controllare periodicamente tutti montaggio e / o regolare le parti durante l‘uso. A protezione si possono utilizzare le staffe SKYLOTEC “Suspension relief straps (ACS-0189)”. 4.1) Temperatura di applicazione -35 a + 40 ° C 4.2) Correttamente immagazzinare e trasportare.
  • Page 15 4.4) Evitare il contatto con sostanze dure. 4.5) Rischio di sospensione trauma. 4.6) Rischio di spigoli. 4.7) Rischio di apparecchiature elettriche. 4.8) rischio da parti mobili della macchina. 4.9) PSA non crea un rischio di caduta nella zona. 5.) Quando è il momento di sostituire È...
  • Page 16: Instructions D'utilisation

    1.) Information - à lire attentivement Cette notice doit toujours être à disposition dans la langue du pays. En l‘absence de notice, aviser la société SKYLOTEC avant toute vente. L‘équipement ne peut être utilisé que par des personnes ayant une bonne condition physique et en pleine possession de leurs moyens intellectuels.
  • Page 17 4.2) Stocker et à transporter correctement. 4.3) Évitez mou de câble. 4,4) Évitez le contact avec des produits agressifs. 4,5) Remarque risque de suspension traumatisme. 4,6) Remarque risque de bords. 4,7) Remarque risque de matériel électrique. 4,8) Remarque risque éléments mobiles de la machine. 4,9) PSA ne crée pas dans la zone de danger.
  • Page 18: Instrucciones De Uso

    / o el ajuste de las piezas durante el uso. Como medida de protección, pueden utilizarse las eslingas de alivio de tensiones SKYLOTEC „Suspension relief straps“ (ACS-0189). 4.1) La temperatura de aplicación -35 a + 40 ° C 4.2) Correctamente almacenar y transportar.
  • Page 19 4.5) Nota riesgo de trauma por suspensión. Nota 04/06) por los bordes peligro. 4.7) Nota riesgo de equipos eléctricos. 4.8) Nota riesgo moviendo piezas de la máquina. 4.9) No vestir PSA en área de riesgo de accidente. 5.) Caducidad Se requiere una revisión periódica por las regulaciones nacionales. En Europa, por ejemplo, una auditoría anual por un experto es necesario (ver tabla en la página 6).
  • Page 20: Instruções De Serviço

    Se esta não estiver disponível, esta situação deve ser esclarecida pelo vendedor com a SKYLOTEC antes de se efectuar a revenda. O equipamento só pode ser usado por pessoas em bom estado de saúde físico e psíquico. Estas devem ter recebido formação sobre a utilização segura e...
  • Page 21 Existe uma necessidade substancial para o usuário inspecionar periodicamente toda a montagem e / ou ajustar as partes durante a utilização. Para protecção, podem ser usados os laços de apoio para os pés SKYLOTEC „Suspension relief straps (ACS-0189)“. 4.1) Temperatura de utilização: entre -35 e +40°C 4.2) Armazenar e transportar correctamente.
  • Page 22 Is deze gebruiksaanwijzing niet aanwezig, dan dient dit vóór de wederverkoop door de verkoper met SKYLOTEC te worden afgestemd. De uitrusting mag enkel door personen in een goede lichamelijke en geestelijke gezondheidstoestand worden gebruikt. Deze gebruikers dienen...
  • Page 23 4.2) Correct bewaren en transporteren. 4.3) Vermijd slap koord. 4.4) Contact met corrosieve stoffen vermijden. 4.5) Let op gevaar hangtrauma. 4.6) Vermijd kantbelasting. 4.7) Let op gevaar van elektrische apparatuur. 4.8) Let op gevaar door bewegende machinedelen. 4.9) Uitrusting niet aantrekken in de gevarenzone van vallen. 5.) Inspectie Een regelmatige beoordeling door de nationale voorschriften is vereist.
  • Page 24 Der er et betydeligt behov for at brugeren periodisk inspicere alle montage og / eller justering af dele under brug. For en sikkerheds skyld kan man anvende SKYLOTEC trædesløjferne „Suspension relief straps (ACS-0189)“. 4.1) Anvendelsestemperatur -35 bis +40°C 4.2) Korrekt opbevaring og transport.
  • Page 25 4.5) Vær opmærksom på farer pga. hængetraume. 4.6) Fare pga. kanter. 4.7) Vær opmærksom på farer pga. elektriske installationer. 4.8) Vær opmærksom på farer pga. bevægelige maskindele. 4.9) PSA må ikke tages på i områder med nedstyrtningfare. 5.) Kontroller Der skal foretages regelmæssige eftersyn iht. de lokalt gældende regler.
  • Page 26 Bruksanvisningen må alltid være tilgjengelig i landets språk. Dersom denne ikke foreligger, skal dette avklares mellom forhandler og SKYLOTEC før videresalg. Utstyret skal bare brukes av personer med god fysisk og psykisk helse. Disse må være opplært i den sikre bruken, og ha den nødvendige kunnskapen, eller være under oppsyn av en slik person.
  • Page 27 4.8) Vær oppmerksom på fare pga. bevegelige maskindeler. 4.9) Ikke ta på deg PVU på steder der det er fallfare. 5.) Slitasjegrense Regelmessig kontroll iht. landsspesifikke angivelser er påkrevet. I Europa er for eksempel årlig kontroll utført av en sakkyndig påkrevet (se tabell side 6). Utskiftningen tilstand avhenger av produktet, dets bruksfrekvens, og rammebetingelsene.
  • Page 28 Käyttöohjeet 1.) Tietoja - luettava huolellisesti Ohjeen täytyy aina olla saatavilla maan kielellä. Jos näin ei ole, jälleenmyyjän on selvitettävä tämä SKYLOTECin kanssa ennen edelleenmyyntiä. Varusteita saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat hyvässä ruumiillisessa ja henkisessä terveydentilassa. Näiden täytyy olla koulutettuja turvallisessa käytössä...
  • Page 29 Suojaksi voidaan käyttää SKYLOTEC-askelmasilmukoita „Suspension relief straps (ACS-0189)“. 4.1) Käyttölämpötila -35 … +40 °C 4.2) Varastoi ja kuljeta oikein. 4.3) Vältä köyden löystymistä. 4.4) Vältä kosketusta aggressiivisten aineiden kanssa. 4.5) Huomioi riippumisvamman vaara. 4.6) Huomioi reunojen aiheuttama vaara. 4.7) Huomioi sähkölaitteiden aiheuttama vaara.
  • Page 30 Bruksanvisning 1.) Information – läs noga Instruktionerna måste alltid finnas på landsspråket. Om så inte är fallet ska detta klarläggas med SKYLOTEC innan produkten säljs vidare av säljaren. Utrustningen får endast användas av personer med god fysisk och psykisk hälsa.
  • Page 31 4.8) Betrakta fara genom rörliga maskindelar. 4.9) PSA inte skapar en risk för att falla i området. 5.) Inspektion En regelbunden översyn av nationella regler krävs. I Europa, till exempel, är det nödvändigt med en årlig revision av en expert (se tabell på sidan 6). Ersättnings tillståndet beror på produkten, dess användningsfrekvens och de yttre förutsättningarna.
  • Page 32: Instrukcja Użytkowania

    Instrukcja musi być dostępna zawsze w języku danego kraju. Jeżeli nie jest to możliwe, wówczas przed dalszą sprzedażą produktu sprzedawca powinien to wyjaśnić z firmą SKYLOTEC. Sprzęt ten może być używany tylko przez osoby w dobrym stanie zdrowia fizycznego i psychicznego.
  • Page 33 4.9) PSA nie stwarza ryzyko upadku w okolicy. 5.) Inspekcja Wymagana jest regularna ocena przez przepisy krajowe. W Europie, na przykład coroczne badanie przez biegłego lodzie konieczne (patrz tabela na stronie 6). Stan wymiany zależy od produktu, częstotliwości użytkowania i warunków zewnętrznych. 6.) Konserwacja i przechowywanie Odpowiedzialność...
  • Page 34 önleyen bir acil durum planı bulunmalıdır. Kullanıcı periyodik olarak tüm montaj ve / veya kullanım sırasında bölümlerini ayarlama kontrol için önemli bir ihtiyaç vardır. Koruma amacıyla SKYLOTEC basamak ilmekleri „Suspension relief straps (ACS-0189)“ kullanılabilir. 4.1) Uygulama sıcaklığı -35 ila +40°C 4.2) Doğru depolama ve taşıma..
  • Page 35 4.6) Kasma yüzünden tehlikeyi dikkate alın. 4.7) Elektrikli düzeneklerin oluşturduğu tehlikeyi dikkate alın. 4.8) Hareket eden makine parçaları yüzünden tehlikeyi dikkate alın. 4.9) PSA‘yı düşme tehlikesi olan bölgeye takmayın. 5.) Denetim ve kullanım ömrü Ülkeye özgü düzenlemelere göre düzenli bir kontrol gereklidir. Örneğin Avrupa‘da bir uzman tarafından her yıl bir kontrol yapılması...
  • Page 36: Οδηγίες Χειρισμού

    πρέπει να είναι πάντοτε διαθέσιμες στη γλώσσα της εκάστοτε χώρας. Εάν αυτές οι οδηγίες δεν είναι διαθέσιμες, το ζήτημα πρέπει να διευθετηθεί σε συνεργασία με την εταιρεία SKYLOTEC πριν από τη μεταπώληση από τον πωλητή. Ο εξοπλισμός επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από άτομα σε καλή κατάσταση...
  • Page 37 ή / και την προσαρμογή μέρη κατά τη διάρκεια της χρήσης. Για προστασία μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ιμάντες με βρόχους για τα πόδια «Suspension relief straps (ACS-0189)» της εταιρείας SKYLOTEC. 4.1) Θερμοκρασία χρήσης -35 έως +40°C 4.2) Αποθήκευση και μεταφορά με το σωστό τρόπο.
  • Page 38: Инструкция По Эксплуатации

    Инструкция должна обязательно иметься на языке страны использования изделия. Если это условие не выполняется, перед перепродажей продавец должен прояснить этот вопрос с SKYLOTEC. Оснащение разрешается использовать только лицам, находящимся в хорошем состоянии с точки зрения физического и душевного здоровья. Они должны быть обучены безопасному...
  • Page 39 4.1) Температура использования -35 до +40°C 4.2) Правильно хранить и транспортировать. 4.3) Избегать использование провисающего каната 4.4) Избегать контакта с агрессивными веществами 4.5) Учитывать опасность травм в подвешенном состоянии 4.6) Учитывать опасность вследствие острых краев 4.7) Учитывать опасность вследствие электрического оборудования 4.8) Учитывать...

Table of Contents